Your message dated Fri, 28 Feb 2025 18:39:59 +0000 with message-id <E1to5HD-000FBu-Nu@fasolo.debian.org> and subject line Bug#1098283: fixed in glibc 2.41-2 has caused the Debian Bug report #1098283, regarding [INTL:es] Spanish translation of glibc debconf template to be marked as done. This means that you claim that the problem has been dealt with. If this is not the case it is now your responsibility to reopen the Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith. (NB: If you are a system administrator and have no idea what this message is talking about, this may indicate a serious mail system misconfiguration somewhere. Please contact owner@bugs.debian.org immediately.) -- 1098283: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1098283 Debian Bug Tracking System Contact owner@bugs.debian.org with problems
--- Begin Message ---
- To: submit@bugs.debian.org
- Subject: [INTL:es] Spanish translation of glibc debconf template
- From: Camaleón <noelamac@gmail.com>
- Date: Tue, 18 Feb 2025 19:50:05 +0100
- Message-id: <[🔎] Z7TWXfyOnXnmTjN4@stt008.linux.site>
Package: glibc Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the latest package build. Kindly place this file in debian/po/ as es.po for your next upload. Cheers, -- Camaleón# eglibc debconf translation to spanish # Copyright (C) 2003, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the eglibc-source package. # # Changes: # - Initial translation # Carlos Valdivia Yagüe <valyag@dat.etsit.upm.es>, 2003 # # - Updates # Carlos Valdivia Yagüe <valyag@dat.etsit.upm.es>, 2006, 2007, 2008 # Omar Campagne <ocampagne@gmail.com> 2010, 2012. # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glibc 2.13-24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: glibc@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-02 16:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-18 18:16+0100\n" "Last-Translator: Camaleón <noelamac@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian L10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian." "org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:1001 msgid "All locales" msgstr "Todas las configuraciones regionales («locales»)" #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "Locales to be generated:" msgstr "Seleccione las configuraciones regionales que desea generar:" #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "" "Locales are a framework to switch between multiple languages and " "allow users to use their language, country, characters, collation " "order, etc." msgstr "" "Las configuraciones regionales componen un sistema para cambiar entre " "varios idiomas, y permite a los usuarios utilizar su idioma, país, " "juego de caracteres, ordenación alfanumérica, etc." #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "" "Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be " "chosen by default, particularly for new installations. Other " "character sets may be useful for backwards compatibility with older " "systems and software." msgstr "" "Por favor, elija las configuraciones regionales que desea generar. Se " "recomiendan las configuraciones regionales UTF-8, especialmente para " "instalaciones nuevas. Otros juegos de caracteres pueden resultar " "útiles por compatibilidad con sistemas y software antiguo." #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "" "Please note that the C, C.UTF-8 and POSIX locales are always " "available and do not need to be generated." msgstr "" "Tenga en cuenta que las configuraciones regionales C, C.UTF-8 y POSIX " "siempre están disponibles y no necesita generarlas." #. Type: select #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:2001 msgid "None" msgstr "Ninguno" #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "Default locale for the system environment:" msgstr "" "Configuración regional predeterminada para el entorno del sistema:" #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "" "Many packages in Debian use locales to display text in the correct " "language for the user. You can choose a default locale for the system " "from the generated locales." msgstr "" "Muchos paquetes en Debian utilizan las configuraciones regionales " "para mostrar el texto en el idioma de los usuarios. Puede elegir la " "opción predeterminada de entre las configuraciones regionales que ha " "generado." #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "" "This will select the default language for the entire system. If this " "system is a multi-user system where not all users are able to speak " "the default language, they will experience difficulties." msgstr "" "Esto seleccionará el idioma predeterminado de todo el sistema. Si se " "trata de un sistema con varios usuarios en el que no todos hablan el " "idioma elegido, pueden tener problemas." #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "Do you want to upgrade glibc now?" msgstr "¿Desea actualizar glibc ahora?" #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "" "Running services and programs that are using NSS need to be " "restarted, otherwise they might not be able to do lookup or " "authentication any more. The installation process is able to restart " "some services (such as ssh or telnetd), but other programs cannot be " "restarted automatically. One such program that needs manual stopping " "and restart after the glibc upgrade by yourself is xdm - because " "automatic restart might disconnect your active X11 sessions." msgstr "" "Los servicios y programas en ejecución que utilicen NSS necesitan " "reiniciarse, o por el contrario puede que ya no sean capaces de " "realizar búsquedas o autenticación. El proceso de instalación puede " "reiniciar algunos servicios (tales como «ssh» o «telnetd»), pero " "otros programas no pueden reiniciarse automáticamente. Uno de dichos " "programas que se necesitan parar y reiniciar manualmente tras la " "actualización de glibc es xdm, puesto que un reinicio automático " "podría desconectar sus sesiones X11 activas." #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "" "This script detected the following installed services which must be " "stopped before the upgrade: ${services}" msgstr "" "Este programa detectó los siguientes servicios instalados que se " "deben detener antes de la actualización: ${services}" #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "" "If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please " "answer No to the question below." msgstr "" "Si desea interrumpir la actualización y continuar más tarde, conteste " "«No» a continuación." #. Type: string #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:2001 msgid "Services to restart for GNU libc library upgrade:" msgstr "" "Servicios a reiniciar para la actualización de la biblioteca libc de " "GNU:" #. Type: string #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:2001 msgid "" "Running services and programs that are using NSS need to be " "restarted, otherwise they might not be able to do lookup or " "authentication any more (for services such as ssh, this can affect " "your ability to login). Please review the following space-separated " "list of init.d scripts for services to be restarted now, and correct " "it if needed." msgstr "" "Los servicios y programas en ejecución que utilicen NSS se necesitan " "reiniciar, o por el contrario puede que ya no sean capaces de " "realizar búsquedas o autenticación (para servicios como «ssh», esto " "puede afectar a su capacidad para iniciar sesión en el sistema). Por " "favor, revise la siguiente lista de scripts de «init.d», separada por " "espacios, de los servicios a reiniciar ahora y corríjala si es " "necesario." #. Type: string #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:2001 msgid "" "Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing " "connections." msgstr "" "Aviso: reiniciar «sshd»/«telnetd» no debería afectar a las conexiones " "activas." #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:3001 msgid "Failure restarting some services for GNU libc upgrade" msgstr "" "Fallo al reiniciar algunos servicios para la actualización de la " "biblioteca libc de GNU" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:3001 msgid "" "The following services could not be restarted for the GNU libc " "library upgrade:" msgstr "" "Los siguientes servicios no se pudieron reiniciar para la " "actualización de la biblioteca libc de GNU:" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:3001 msgid "" "You will need to start these manually by running 'invoke-rc.d " "<service> start'." msgstr "" "Tendrá que iniciarlos manualmente ejecutando «invoke-rc.d <servicio> " "start»." #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:4001 msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading" msgstr "Se deben reiniciar xscreensaver y xlockmore antes de actualizar" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:4001 msgid "" "One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been " "detected on this system. Because of incompatible library changes, the " "upgrade of the GNU libc library will leave you unable to authenticate " "to these programs. You should arrange for these programs to be " "restarted or stopped before continuing this upgrade, to avoid locking " "your users out of their current sessions." msgstr "" "Se han detectado una o más instancias de los programas xscreensaver o " "xlockmore. La actualización de la biblioteca libc de GNU podría " "impedir que pueda autenticarse en estos programas debido a cambios " "incompatibles en las bibliotecas. Debería procurar que estos " "programas se reinicien o se paren antes de continuar con la " "actualización. Así evitará que los usuarios queden bloqueados sin " "poder reanudar sus sesiones actuales." #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:5001 msgid "Restart services during package upgrades without asking?" msgstr "" "¿Quiere que los servicios se actualicen durante una actualización de " "paquete sin solicitar confirmación?" #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:5001 msgid "" "There are services installed on your system which need to be " "restarted when certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, " "are upgraded. Since these restarts may cause interruptions of service " "for the system, you will normally be prompted on each upgrade for the " "list of services you wish to restart. You can choose this option to " "avoid being prompted; instead, all necessary restarts will be done " "for you automatically so you can avoid being asked questions on each " "library upgrade." msgstr "" "Hay algunos servicios instalados en el sistema que requieren " "reiniciarse al actualizar paquetes como libpam, libc, y libssl. Ya " "que reiniciar estos servicios puede provocar una interrupción de " "servicio del sistema, habitualmente se le solicitará en cada " "actualización una lista de los servicios que desea reiniciar. Puede " "seleccionar esta opción para impedir que se le solicite esta " "información; en su lugar, cada reinicio de servicio se hará de forma " "automática de forma que evitará que se le planteen preguntas cada vez " "que se actualice una biblioteca." #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:6001 msgid "Kernel must be upgraded" msgstr "Es necesario actualizar el núcleo" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:6001 msgid "" "This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or " "later. Please upgrade your kernel and reboot before installing " "glibc. You may need to use \"apt -f install\" after reboot to solve " "dependencies." msgstr "" "Esta versión de la biblioteca C de GNU (libc) requiere como mínimo la " "versión ${kernel_ver} del núcleo. Actualice el núcleo antes de " "instalar glibc. Es posible que tenga que ejecutar «apt -f install» " "después de reiniciar para resolver dependencias." #. Type: note #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:7001 msgid "Kernel version not supported" msgstr "Versión del núcleo incompatible" #. Type: note #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:7001 msgid "" "This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or " "later. Older versions might work but are not officially supported by " "Debian. Please consider upgrading your kernel." msgstr "" "Esta versión de la biblioteca C de GNU (libc) requiere como mínimo la " "versión ${kernel_ver} del núcleo. Las versiones anteriores pueden " "funcionar pero no están soportadas oficialmente por Debian. Considere " "actualizar el núcleo."
--- End Message ---
--- Begin Message ---
- To: 1098283-close@bugs.debian.org
- Subject: Bug#1098283: fixed in glibc 2.41-2
- From: Debian FTP Masters <ftpmaster@ftp-master.debian.org>
- Date: Fri, 28 Feb 2025 18:39:59 +0000
- Message-id: <E1to5HD-000FBu-Nu@fasolo.debian.org>
- Reply-to: Aurelien Jarno <aurel32@debian.org>
Source: glibc Source-Version: 2.41-2 Done: Aurelien Jarno <aurel32@debian.org> We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of glibc, which is due to be installed in the Debian FTP archive. A summary of the changes between this version and the previous one is attached. Thank you for reporting the bug, which will now be closed. If you have further comments please address them to 1098283@bugs.debian.org, and the maintainer will reopen the bug report if appropriate. Debian distribution maintenance software pp. Aurelien Jarno <aurel32@debian.org> (supplier of updated glibc package) (This message was generated automatically at their request; if you believe that there is a problem with it please contact the archive administrators by mailing ftpmaster@ftp-master.debian.org) -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA512 Format: 1.8 Date: Fri, 28 Feb 2025 18:57:42 +0100 Source: glibc Architecture: source Version: 2.41-2 Distribution: sid Urgency: medium Maintainer: GNU Libc Maintainers <debian-glibc@lists.debian.org> Changed-By: Aurelien Jarno <aurel32@debian.org> Closes: 1098283 1098500 Changes: glibc (2.41-2) sid; urgency=medium . [ Samuel Thibault ] * debian/patches/hurd-i386/proc_reauth.diff: Mark as committed for 2.42. . [ Aurelien Jarno ] * debian/debhelper.in/*.lintian-overrides, debian/source/lintian-overrides: update to limit the errors/warnings with recent lintian versions. * debian/salsa-ci.yml: add CI/CD pipeline configuration for salsa. * debian/patches/git-updates.diff: update from upstream stable branch. * debian/patches/m68k/local-dwarf2-buildfix.diff: drop, obsolete. * debian/patches/m68k/submitted-gcc34-seccomment.diff: drop, obsolete. * debian/patches/hppa/local-inlining.diff: drop, obsolete. * debian/control.in/libc: add breaks against dhcpcd (<< 1:10.1.0-7~), see #1096157. * debian/testsuite-xfail-debian.mk: mark math/test-float-log10 and math/test-float32-log10 as XFAIL on powerpc as requested by the porters. * debian/control.in/libc: add breaks against libraries with executable stack that can be dlopened(). . [ Camaleón ] * Update Spanish debconf translation. Closes: #1098283. . [ Paulo Henrique de Lima Santana ] * Update Brazilian Portuguese translation. Closes: #1098500. . [ Carles Pina i Estany ] * Update Catalan debconf translation. Checksums-Sha1: 8260d91726bbf6de296875bb2acd17ad590c1472 7540 glibc_2.41-2.dsc 664e62a06b6c26e8ab9f86850994178caa568f3a 396076 glibc_2.41-2.debian.tar.xz 0136ac1b9adab8155b503859c4d059b0ed10ba46 10742 glibc_2.41-2_source.buildinfo Checksums-Sha256: 01ec5c2e4c43aa9df4c51a616bb5202b3523fb958a068fbab77c31f14d85b28b 7540 glibc_2.41-2.dsc 317f367bdcb0330c041a285fb88b8360fa0173b66412f998298f9069ef5dec70 396076 glibc_2.41-2.debian.tar.xz 684a5c44f9fdb6b8121794c8148b922cd15caa02176bdda5b7b06bcf14618c03 10742 glibc_2.41-2_source.buildinfo Files: a6a58ac5bf11b35da9977553c3e63077 7540 libs required glibc_2.41-2.dsc bdb4a807f845c1e357e1570ed959f945 396076 libs required glibc_2.41-2.debian.tar.xz 2661ae196b2e06890299e5e3e6606208 10742 libs required glibc_2.41-2_source.buildinfo -----BEGIN PGP SIGNATURE----- iQIzBAEBCgAdFiEEUryGlb40+QrX1Ay4E4jA+JnoM2sFAmfB+kIACgkQE4jA+Jno M2utmw//f22JRkXY2NPFGCls9AvGGEmeEYnCrAhTAaP6lA4Vbw9Ww3PGBGydh1XR Ek+qfJo0xFsQP8fWAp4vvFhLjt4lQpOYGUf1Gjg0kWAfxlZtn53STTkS04euroGc Rzzc2+YJP4/48f8ewtiQxFNIdeaVOGc8P1pnCi7bAw9YfsrRnnXYol6KskK9yid/ BwApBtk879ZiENPXJ4wauQtMldDtmHO8SxaTz+EiQGaVa2Pqff1WmAJWWp4SfpU7 U5mFGMZV4zGcASpcZNzrYB0nzIpTIu15IVnHzMalG+0kePKQfoJQulLkZLJzcGgh WrUgVyYvpkTT0tcohfifTIF4YMpXsGWoHjsMQgnehevOz696v9du7qzXpwez/Vsy aJ97pBoEIRNQNqAYn7HcjNnv+sypmIJimJLUBFVM9LmscdL6Kg7lXifBwQOzsIpN nBPEIqCTE7q2oqftntK0H1D+lHzuryZj1ixZgBxX1Tkkcd3ybBeN3JkSxXshcwid 9x+N3Bwl/8ljxRGI1oRO2hZVztJaifCpqE2REscepp73j0vE196CG0ekPzPqw4F4 XO4KVFaeynMzz4oJJiAzzZ4Kam4BgHPhOvGpCTu1AFBIjn4BHDGOKIN+fvS91gsX ozIn5Xamgm1/KkCbo8HIl7Pfc3roSQh73otm+/nyAi42LwREu8k= =fgZS -----END PGP SIGNATURE-----Attachment: pgpEtnxNdWPrY.pgp
Description: PGP signature
--- End Message ---