[glibc] 01/02: Greek debconf translation update from Vangelis Skarmoutsos. Closes: #867474.
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
aurel32 pushed a commit to branch sid
in repository glibc.
commit 69a337c5482c56c3bd18fa8e722d3656122f66fe
Author: Aurelien Jarno <aurelien@aurel32.net>
Date: Thu Jul 13 22:50:10 2017 +0200
Greek debconf translation update from Vangelis Skarmoutsos. Closes: #867474.
---
debian/changelog | 2 ++
debian/po/el.po | 98 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
2 files changed, 73 insertions(+), 27 deletions(-)
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index bdcf17c..27cb4a0 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -3,6 +3,8 @@ glibc (2.24-13) UNRELEASED; urgency=medium
[ Aurelien Jarno ]
* debian/rules.d/debhelper.mk: relax the dependency on linux-libc-dev to the
upstream version.
+ * Greek debconf translation update from Vangelis Skarmoutsos. Closes:
+ #867474.
[ Adam Conrad ]
* debian/patches/any/cvs-common-symbols.diff: Fix build with newer binutils.
diff --git a/debian/po/el.po b/debian/po/el.po
index 71e0316..1a731da 100644
--- a/debian/po/el.po
+++ b/debian/po/el.po
@@ -11,45 +11,44 @@
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2004.
+# Vangelis Skarmoutsos <skarmoutsosv@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: glibc@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-13 22:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-21 22:44EEST\n"
-"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-06 21:00+0300\n"
+"Last-Translator: Vangelis Skarmoutsos <skarmoutsosv@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:1001
msgid "All locales"
-msgstr ""
+msgstr "Όλες οι τοπικοποιήσεις"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
-#, fuzzy
msgid "Locales to be generated:"
-msgstr "Επιλέξτε τα γλωσσικά περιβάλλοντα που θέλετε να δημιουργηθούν."
+msgstr "Τοπικοποιήσεις προς δημιουργία."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
-#, fuzzy
msgid ""
"Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users "
"to use their language, country, characters, collation order, etc."
msgstr ""
-"Το γλωσσικό περιβάλλον (locale) είναι ένα πλαίσιο υποστήριξης εναλλαγής "
-"πολλαπλών γλωσσών, ώστε οι χρήστες να μπορούν να χρησιμοποιούν τη γλώσσα "
-"τους, με όλα τα συνεπακόλουθα, χαρακτήρες, νόμισμα, τοπικές ρυθμίσεις, κλπ."
+"Οι τοπικοποιήσεις είναι ένα πλαίσιο υποστήριξης για την εναλλαγή πολλαπλών "
+"γλωσσών, ώστε οι χρήστες να μπορούν να χρησιμοποιούν τη γλώσσα τους, χώρα, "
+"χαρακτήρες, σειρά ταξινόμησης, κλπ."
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -59,6 +58,10 @@ msgid ""
"default, particularly for new installations. Other character sets may be "
"useful for backwards compatibility with older systems and software."
msgstr ""
+"Παρακαλώ επιλέξτε ποιες τοπικοποιήσεις θα δημιουργηθούν. Οι τοπικοποιήσεις "
+"UTF-8 πρέπει να επιλέγονται εξ ορισμού, ειδικά για νέες εγκαταστάσεις. Άλλα "
+"σύνολα χαρακτήρων μπορεί να είναι χρήσιμα, για συμβατότητα προς τα πίσω, με "
+"συστήματα και λογισμικό."
#. Type: select
#. Choices
@@ -69,45 +72,39 @@ msgstr "Κανένα"
#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
-#, fuzzy
msgid "Default locale for the system environment:"
-msgstr "Ποιο γλωσσικό περιβάλλον επιθυμείτε ως προκαθορισμένο για το σύστημα;"
+msgstr "Προκαθορισμένη τοπικοποίηση για το περιβάλλον συστήματος:"
#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
-#, fuzzy
msgid ""
"Many packages in Debian use locales to display text in the correct language "
"for the user. You can choose a default locale for the system from the "
"generated locales."
msgstr ""
-"Πολλά πακέτα στο Debiaν χρησιμοποιούν τη δυνατότητα των γλωσσικών "
-"περιβάλλοντων για να εμφανίζουν κείμενο στην επιλεγμένη γλώσσα του κάθε "
-"χρήστη. Μπορείτε να αλλάξετε το προκαθορισμένο γλωσσικό περιβάλλον αν η "
-"Αγγλική δεν είναι η μητρική σας γλώσσα. Αυτές οι επιλογές βασίζονται στα "
-"γλωσσικά περιβάλλοντα που επιλέξατε να δημιουργηθούν."
+"Πολλά πακέτα στο Debian χρησιμοποιούν τοπικοποιήσεις για να εμφανίζουν "
+"κείμενο στην επιλεγμένη γλώσσα του κάθε χρήστη. Μπορείτε να επιλέξετε μία "
+"προκαθορισμένη τοπικοποίηση για το σύστημα, από τις δημιουργημένες "
+"τοπικοποιήσεις."
#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
-#, fuzzy
msgid ""
"This will select the default language for the entire system. If this system "
"is a multi-user system where not all users are able to speak the default "
"language, they will experience difficulties."
msgstr ""
-"Σημείωση: Αυτή η επιλογή θα επιλέξει τη γλώσσα για ολόκληρο το σύστημά σας. "
-"Αν έχετε ένα πολυχρηστικό σύστημα, στο οποίο οι χρήστες δε μιλούν όλοι την "
-"γλώσσα που εσείς επιλέξατε, τότε πιθανόν να συναντήσουν δυσκολίες και για το "
-"λόγο αυτό ίσως να μη πρέπει να ορίσετε ένα προκαθορισμένο γλωσσικό "
-"περιβάλλον."
+"Αυτό θα επιλέξει την προκαθορισμένη γλώσσα για ολόκληρο το σύστημά σας. Αν "
+"έχετε ένα σύστημα με πολλούς χρήστες, στο οποίο οι χρήστες δε μιλούν όλοι "
+"την προκαθορισμένη γλώσσα, θα συναντήσουν δυσκολίες."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid "Do you want to upgrade glibc now?"
-msgstr ""
+msgstr "Θέλετε να αναβαθμίσετε το glib τώρα;"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -121,6 +118,13 @@ msgid ""
"yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 "
"sessions."
msgstr ""
+"Υπηρεσίες και προγράμματα που χρησιμοποιούν NSS πρέπει να επανεκκινηθούν, "
+"διαφορετικά ίσως να μην μπορούν να κάνουν πια αναζητήσεις ή επαληθεύσεις. Η "
+"διαδικασία εγκατάστασης μπορεί να επανεκκινήσεις κάποιες υπηρεσίες (όπως ssh "
+"ή telnetd), αλλά άλλα προγράμματα δεν μπορούν να επανεκκινηθούν αυτόματα. "
+"Ένα τέτοιο πρόγραμμα που χρειάζεται χειροκίνητη διακοπή και επανεκκίνηση από "
+"εσάς, μετά την αναβάθμιση του glibc, είναι το xdm - γιατί η αυτόματη "
+"επανεκκίνηση μπορεί να σας αποσυνδέσει από την ενεργή συνεδρία Χ11."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -129,6 +133,8 @@ msgid ""
"This script detected the following installed services which must be stopped "
"before the upgrade: ${services}"
msgstr ""
+"Το σενάριο αναγνώρισε τις ακόλουθες εγκατεστημένες υπηρεσίες, οι οποίες "
+"πρέπει να διακοπούν πριν την αναβάθμιση: ${services}"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -137,12 +143,15 @@ msgid ""
"If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please answer "
"No to the question below."
msgstr ""
+"Αν θέλετε να διακόψετε την αναβάθμιση τώρα και να συνεχίσετε αργότερε, "
+"παρακαλώ απαντήστε Όχι στην παρακάτω ερώτηση."
#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid "Services to restart for GNU libc library upgrade:"
msgstr ""
+"Υπηρεσίες προς επανεκκίνηση, για την αναβάθμιση της βιβλιοθήκης GNU libc:"
#. Type: string
#. Description
@@ -154,6 +163,12 @@ msgid ""
"review the following space-separated list of init.d scripts for services to "
"be restarted now, and correct it if needed."
msgstr ""
+"Υπηρεσίες και προγράμματα που χρησιμοποιούν NSS πρέπει να επανεκκινηθούν, "
+"διαφορετικά ίσως να μην μπορούν να κάνουν πια αναζητήσεις ή επαληθεύσεις "
+"(για υπηρεσίες όπως το ssh, αυτό μπορεί να επηρεάσει την δυνατότητα να "
+"συνδεθείτε). Παρακαλώ επαληθεύστε την ακόλουθη, χωρισμένη με διαστήματα, "
+"λίστα των σεναρίων init.d, για υπηρεσίες που θα επανεκκινηθούν τώρα και "
+"διορθώστε την αν χρειάζεται."
#. Type: string
#. Description
@@ -161,12 +176,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections."
msgstr ""
+"Σημείωση: η επανεκκίνηση των sshd/telnetd δεν θα πρέπει να επηρεάσει "
+"οποιεσδήποτε υπάρχουσες συνδέσεις."
#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid "Failure restarting some services for GNU libc upgrade"
msgstr ""
+"Αποτυχία επανεκκίνησης κάποιων υπηρεσιών για την αναβάθμιση του GNU libc"
#. Type: error
#. Description
@@ -175,6 +193,8 @@ msgid ""
"The following services could not be restarted for the GNU libc library "
"upgrade:"
msgstr ""
+"Οι ακόλουθες υπηρεσίες δεν μπορούσαν να επανεκκινηθούν για την αναβάθμιση "
+"της βιβλιοθήκης GNU libc:"
#. Type: error
#. Description
@@ -183,12 +203,15 @@ msgid ""
"You will need to start these manually by running '/etc/init.d/<service> "
"start'."
msgstr ""
+"Θα χρειαστεί να τις εκκινήστε χειροκίνητα τρέχοντας '/etc/init.d/<service> "
+"start'."
#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:4001
msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading"
msgstr ""
+"Τα xscreensaver και xlockmore πρέπει να επανεκκινηθούν πριν την αναβάθμιση"
#. Type: error
#. Description
@@ -201,12 +224,20 @@ msgid ""
"stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of "
"their current sessions."
msgstr ""
+"Ένα ή περισσότερα στιγμιότυπα του xscreensaver ή του xlockmore ανιχνεύτηκαν "
+"σε αυτό το σύστημα. Λόγω ασύμβατων αλλαγών βιβλιοθηκών, η αναβάθμιση της "
+"βιβλιοθήκης GNU libc θα σας αφήσει χωρίς δυνατότητα επαλήθευσης σε αυτά τα "
+"προγράμματα. Πρέπει να φροντίσετε για αυτά τα προγράμματα να επανεκκινηθούν "
+"ή διακοπούν πριν συνεχίσετε με αυτή την αναβάθμιση, για να αποφύγετε να "
+"κλειδωθούν οι χρήστες σας έξω από τις τρέχουσες συνεδρίες τους."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:5001
msgid "Restart services during package upgrades without asking?"
msgstr ""
+"Επανεκκίνηση υπηρεσιών, κατά την διάρκεια αναβάθμισης πακέτων, χωρίς να "
+"γίνει ερώτηση;"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -220,12 +251,20 @@ msgid ""
"necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being "
"asked questions on each library upgrade."
msgstr ""
+"Αυτές είναι εγκατεστημένες υπηρεσίες στο σύστημα σας, που χρειάζεται να "
+"επανεκκινηθούν, όταν αναβαθμίζονται συγκεκριμένες βιβλιοθήκες, όπως οι "
+"libpam, libc και libssl. Καθώς αυτές οι επανεκκινήσεις μπορούν να "
+"προκαλέσουν διακοπές των υπηρεσιών του συστήματος, φυσιολογικά θα ερωτηθείτε "
+"σε κάθε αναβάθμιση για την λίστα των υπηρεσιών που επιθυμείτε να "
+"επανεκκινήσετε. Μπορείτε να διαλέξετε αυτή την επιλογή για να αποφύγετε να "
+"ερωτηθείτε και έτσι όλες οι απαραίτητες επανεκκινήσεις θα γίνουν αυτόματα "
+"ώστε να αποφύγετε τις ερωτήσεις για κάθε αναβάθμιση βιβλιοθήκης."
#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:6001
msgid "Kernel must be upgraded"
-msgstr ""
+msgstr "Ο πυρήνας πρέπει να αναβαθμιστεί"
#. Type: error
#. Description
@@ -234,12 +273,14 @@ msgid ""
"This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or "
"later. Please upgrade your kernel before installing glibc."
msgstr ""
+"Αυτή η έκδοση του GNU libc απαιτεί πυρήνα έκδοσης ${kernel_ver} ή νεότερο. "
+"Παρακαλώ αναβαθμίστε τον πυρήνα σας πριν εγκαταστήσετε το glibc."
#. Type: note
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:7001
msgid "Kernel version not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Η έκδοση του πυρήνα δεν υποστηρίζεται"
#. Type: note
#. Description
@@ -249,3 +290,6 @@ msgid ""
"later. Older versions might work but are not officially supported by "
"Debian. Please consider upgrading your kernel."
msgstr ""
+"Αυτή η έκδοση του GNU libc απαιτεί πυρήνα έκδοσης ${kernel_ver} ή νεότερο. "
+"Οι παλαιότερες εκδόσεις ίσως λειτουργήσουν αλλά δεν υποστηρίζονται επίσημα "
+"από το Debian. Παρακαλώ σκεφτείτε να αναβαθμίσετε τον πυρήνα σας."
--
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/pkg-glibc/glibc.git
Reply to: