[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

r6302 - in glibc-package/trunk/debian: . debhelper.in local/manpages local/manpages/de local/manpages/es local/manpages/fr local/manpages/pl local/manpages/po



Author: aurel32
Date: 2014-10-21 19:20:11 +0000 (Tue, 21 Oct 2014)
New Revision: 6302

Added:
   glibc-package/trunk/debian/local/manpages/de/
   glibc-package/trunk/debian/local/manpages/de/validlocale.de.8
Modified:
   glibc-package/trunk/debian/changelog
   glibc-package/trunk/debian/debhelper.in/locales.manpages
   glibc-package/trunk/debian/local/manpages/es/addendum.es
   glibc-package/trunk/debian/local/manpages/es/validlocale.es.8
   glibc-package/trunk/debian/local/manpages/fr/addendum.fr
   glibc-package/trunk/debian/local/manpages/fr/validlocale.fr.8
   glibc-package/trunk/debian/local/manpages/pl/validlocale.pl.8
   glibc-package/trunk/debian/local/manpages/po/de.po
   glibc-package/trunk/debian/local/manpages/po/es.po
   glibc-package/trunk/debian/local/manpages/po/fr.po
   glibc-package/trunk/debian/local/manpages/po/id.po
   glibc-package/trunk/debian/local/manpages/po/man.pot
   glibc-package/trunk/debian/local/manpages/po/pl.po
   glibc-package/trunk/debian/local/manpages/po4a.cfg
Log:
* Install French, German, Polish and Spanish version of validlocale(8)
  manpage.
* Update French manpages translations, by David Pr?\195?\169vot. Closes: #715289.
* Update German manpages translations, by Helge Kreutzmann. Closes: #717979.

Modified: glibc-package/trunk/debian/changelog
===================================================================
--- glibc-package/trunk/debian/changelog	2014-10-21 11:07:18 UTC (rev 6301)
+++ glibc-package/trunk/debian/changelog	2014-10-21 19:20:11 UTC (rev 6302)
@@ -24,6 +24,10 @@
   * patches/amd64/local-blacklist-on-TSX-Haswell.diff: new patch from 
     Henrique de Moraes Holschuh to disable TSX on processors which might get
     it disable through a microcode update. Closes: #762195.
+  * Install French, German, Polish and Spanish version of validlocale(8)
+    manpage.
+  * Update French manpages translations, by David Prévot. Closes: #715289.
+  * Update German manpages translations, by Helge Kreutzmann. Closes: #717979.
 
   [ Helmut Grohne ]
   * debian/patches/any/local-bootstrap-headers.diff: Update to handle

Modified: glibc-package/trunk/debian/debhelper.in/locales.manpages
===================================================================
--- glibc-package/trunk/debian/debhelper.in/locales.manpages	2014-10-21 11:07:18 UTC (rev 6301)
+++ glibc-package/trunk/debian/debhelper.in/locales.manpages	2014-10-21 19:20:11 UTC (rev 6302)
@@ -2,3 +2,7 @@
 debian/local/manpages/locale.gen.5
 debian/local/manpages/update-locale.8
 debian/local/manpages/validlocale.8
+debian/local/manpages/de/validlocale.de.8
+debian/local/manpages/fr/validlocale.fr.8
+debian/local/manpages/fr/validlocale.es.8
+debian/local/manpages/fr/validlocale.pl.8

Added: glibc-package/trunk/debian/local/manpages/de/validlocale.de.8
===================================================================
--- glibc-package/trunk/debian/local/manpages/de/validlocale.de.8	                        (rev 0)
+++ glibc-package/trunk/debian/local/manpages/de/validlocale.de.8	2014-10-21 19:20:11 UTC (rev 6302)
@@ -0,0 +1,57 @@
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH validlocale 8 0.1 "Petter Reinholdtsen" ""
+.SH NAME
+.LP
+validlocale \- Prüfen, ob eine übergebene Locale verfügbar ist
+.SH SYNTAX
+.LP
+validlocale <\fILocale\fP>
+.SH BESCHREIBUNG
+.LP
+Überprüft, ob eine als Argument übergebene Locale gültig ist. Falls sie es
+nicht ist, wird auf der Standardausgabe die Zeichenkette angegeben, die zu
+/etc/locale.gen hinzugefügt werden muss, damit locale\-gen die Locale (falls
+sie überhaupt existiert) erstellt.
+.SH DATEIEN
+.LP
+\fI/usr/sbin/validlocale\fP
+.br
+\fI/usr/share/i18n/SUPPORTED\fP
+.SH UMGEBUNGSVARIABLEN
+.LP
+.TP  
+\fBDEFAULTCHARSET\fP
+welcher Zeichensatz angenommen werden soll, falls eine übergebene Locale
+nicht in der Liste der unterstützten Locale enthalten ist
+.SH BEISPIELE
+.LP
+Falls Sie eine gültige Locale als Parameter übergeben, wird auf der
+Standardfehlerausgabe eine Zeichenkette ausgegeben, die diese angibt:
+.LP
+.IP
+% validlocale C
+.br
+locale 'C' valid and available
+.LP
+Wenn eine ungültige (nicht erstellte oder einfach nicht existierende) Locale
+übergeben wird, wird es eine Zeichenkette auf der Standardfehlerausgabe
+ausgeben, die dies mitteilt und eine Zeichenkette auf die Standardausgabe,
+der zu /etc/locale.gen hinzugefügt werden muss, damit die Locale erstellt
+wird:
+.LP
+.IP
+% validlocale de_AU@euro
+.br
+locale 'de_AU@euro' not available
+.br
+de_AU@euro ISO\-8859\-15
+.SH AUTOREN
+.LP
+Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>
+.SH "SIEHE AUCH"
+.LP
+locale\-gen(8), localedef(1), locale(1)

Modified: glibc-package/trunk/debian/local/manpages/es/addendum.es
===================================================================
--- glibc-package/trunk/debian/local/manpages/es/addendum.es	2014-10-21 11:07:18 UTC (rev 6301)
+++ glibc-package/trunk/debian/local/manpages/es/addendum.es	2014-10-21 19:20:11 UTC (rev 6302)
@@ -1,3 +1,3 @@
 
 .SH TRADUCTOR
-Traducci�e Rub�Porras Campo <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>
+Traducción de Rubén Porras Campo <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>

Modified: glibc-package/trunk/debian/local/manpages/es/validlocale.es.8
===================================================================
--- glibc-package/trunk/debian/local/manpages/es/validlocale.es.8	2014-10-21 11:07:18 UTC (rev 6301)
+++ glibc-package/trunk/debian/local/manpages/es/validlocale.es.8	2014-10-21 19:20:11 UTC (rev 6302)
@@ -1,18 +1,21 @@
+.\"*******************************************************************
+.\"
 .\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
-.\" 
+.\"
+.\"*******************************************************************
 .TH validlocale 8 0.1 "Petter Reinholdtsen" ""
 .SH NOMBRE
 .LP
-validlocale \- Comprueba si la opci�e localizaci�ada est�isponible
+validlocale \- Comprueba si la opción de localización dada está disponible
 .SH SINTAXIS
 .LP
-validlocale <\fIopci�e_localizaci�P>
-.SH DESCRIPCI�
+validlocale <\fIopción_de_localización\fP>
+.SH DESCRIPCIÓN
 .LP
-Comprueba si la opci�e localizaci�ada como argumento es v�da. Si no 
-lo es muestra en la stdout (salida est�ar) la cadena de caracteres que se 
-necesita a�r a /etc/locale.gen para que locale\-gen genere esa opci�e 
-localizaci�si es que existe).
+Comprueba si la opción de localización dada como argumento es válida. Si no
+lo es muestra en la stdout (salida estándar) la cadena de caracteres que se
+necesita añadir a /etc/locale.gen para que locale\-gen genere esa opción de
+localización (si es que existe).
 .SH FICHEROS
 .LP
 \fI/usr/sbin/validlocale\fP
@@ -22,33 +25,33 @@
 .LP
 .TP  
 \fBDEFAULTCHARSET\fP
-El juego de caracteres que asume en caso de que la opci�e localizaci�-dada no est�ntre la lista de opciones de localizaci�oportadas.
+El juego de caracteres que asume en caso de que la opción de localización
+dada no esté entre la lista de opciones de localización soportadas.
 .SH EJEMPLOS
 .LP
-Si usted proporciona una opci�e localizaci��da como par�tro, 
-muestra una cadena de caracteres especific�olo en stderr (salida de 
-errores est�ar):
+Si usted proporciona una opción de localización válida como parámetro,
+muestra una cadena de caracteres especificándolo en stderr (salida de
+errores estándar):
 .LP
 .IP
 % validlocale C
 .br
 locale 'C' valid and available
 .LP
-Cuando se proporcione una inv�da (no ha sido generada o no existe), 
-muestra una cadena de caracteres en stderr diciendo que es inv�da, y otra 
-a stdout con la cadena de caracteres que se necesita a�r a 
+Cuando se proporcione una inválida (no ha sido generada o no existe),
+muestra una cadena de caracteres en stderr diciendo que es inválida, y otra
+a stdout con la cadena de caracteres que se necesita añadir a
 /etc/locale.gen para que se genere:
 .LP
 .IP
 % validlocale de_AU@euro
 .br
-locale 'de_AT@euro' not available
+locale 'de_AU@euro' not available
 .br
-de_AT@euro ISO\-8859\-15
+de_AU@euro ISO\-8859\-15
 .SH AUTORES
 .LP
 Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>
-.SH "V�SE ADEM�"
+.SH "VÉASE ADEMÁS"
 .LP
 locale\-gen(8), localedef(1), locale(1)

Modified: glibc-package/trunk/debian/local/manpages/fr/addendum.fr
===================================================================
--- glibc-package/trunk/debian/local/manpages/fr/addendum.fr	2014-10-21 11:07:18 UTC (rev 6301)
+++ glibc-package/trunk/debian/local/manpages/fr/addendum.fr	2014-10-21 19:20:11 UTC (rev 6302)
@@ -1,4 +1,4 @@
 PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTEUR;beginboundary=\.SH
 
 .SH "TRADUCTION"
-Cl�nt Stenac, 2005. Veuillez signaler toute erreur �debian\-l10n\-french@lists.debian.org>
+Clément Stenac, 2005. Veuillez signaler toute erreur à <debian\-l10n\-french@lists.debian.org>

Modified: glibc-package/trunk/debian/local/manpages/fr/validlocale.fr.8
===================================================================
--- glibc-package/trunk/debian/local/manpages/fr/validlocale.fr.8	2014-10-21 11:07:18 UTC (rev 6301)
+++ glibc-package/trunk/debian/local/manpages/fr/validlocale.fr.8	2014-10-21 19:20:11 UTC (rev 6302)
@@ -1,19 +1,22 @@
+.\"*******************************************************************
+.\"
 .\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
-.\" 
+.\"
+.\"*******************************************************************
 .TH validlocale 8 0.1 "Petter Reinholdtsen" ""
 .SH NOM
 .LP
-validlocale \- v�fie si un ensemble donn�e param�es r�onaux est 
+validlocale \- Vérifier si un ensemble donné de paramètres régionaux est
 disponible
 .SH SYNTAXE
 .LP
 validlocale <\fIlocale\fP>
 .SH DESCRIPTION
 .LP
-Teste si l'ensemble de param�es r�onaux donn�n argument est 
-valable. S'il ne l'est pas, affiche sur la sortie standard la cha� de 
-caract�s �jouter �etc/locale.gen afin de permettre �ocale\-gen de 
-g�rer l'ensemble de param�es (s'il existe).
+Tester si l'ensemble de paramètres régionaux donné en argument est
+valable. S'il ne l'est pas, afficher sur la sortie standard la chaîne de
+caractères à ajouter à /etc/locale.gen pour permettre à locale\-gen de
+générer l'ensemble de paramètres (s'il existe).
 .SH FICHIERS
 .LP
 \fI/us/sbin/validlocale\fP
@@ -23,35 +26,35 @@
 .LP
 .TP  
 \fBDEFAULTCHARSET\fP
-Indique quel encodage de caract�s doit �e suppos�i la locale donn�
-n'est pas dans la liste des locales g�es.
+Indique l’encodage de caractères qui doit être supposé si l'ensemble de
+paramètres régionaux donné n'est pas dans la liste des ensembles gérés.
 .SH EXEMPLES
 .LP
-Si vous indiquez comme param�e une locale valabe, vous recevrez ceci sur 
-la sortie d'erreur  
+Si un ensemble de paramètres régionaux valable est indiqué en paramètre, la
+sortie d'erreur standard affiche\ :
 .LP
 .IP
 % validlocale C
 .br
-locale �\ C\ � valide et disponible
+locale 'C' valid and available
 .LP
-Lorsqu'une locale non valable (non cr� ou inexistante) est indiqu� vous 
-recevrez un message sur la sortie d'erreur disant qu'il s'agit d'une locale 
-non valable et une cha� de caract�s sur la sortie standard �jouter �-/etc/locale.gen pour que la locale soit cr�\ :
+Lorsqu'un ensemble de paramètres régionaux non valable (non créé ou
+inexistant) est indiqué, un message sur la sortie d'erreur l’indique, et une
+chaîne de caractères à ajouter à /etc/locale.gen pour le créer est envoyée
+sur la sortie standard\ :
 .LP
 .IP
-% validlocale de_AU@euro
+% validlocale fr_MQ@euro
 .br
-locale  �\ de_AT@euro\ � non disponible
+locale 'fr_MQ@euro' not available
 .br
-de_AT@euro ISO\-8859\-15
+fr_MQ@euro ISO\-8859\-1
 .SH AUTEURS
 .LP
-Petter�Reinholdtsen�<pere@hungry.com>
+Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>
 
 .SH "TRADUCTION"
-Cl�nt Stenac, 2005. Veuillez signaler toute erreur �debian\-l10n\-french@lists.debian.org>
+Clément Stenac, 2005. Veuillez signaler toute erreur à <debian\-l10n\-french@lists.debian.org>
 .SH "VOIR AUSSI"
 .LP
-locale\-gen(8), localedef(1), locale(1)
+locale(1), localedef(1), locale\-gen(8)

Modified: glibc-package/trunk/debian/local/manpages/pl/validlocale.pl.8
===================================================================
--- glibc-package/trunk/debian/local/manpages/pl/validlocale.pl.8	2014-10-21 11:07:18 UTC (rev 6301)
+++ glibc-package/trunk/debian/local/manpages/pl/validlocale.pl.8	2014-10-21 19:20:11 UTC (rev 6302)
@@ -1,31 +1,34 @@
+.\"*******************************************************************
+.\"
 .\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
-.\" 
+.\"
+.\"*******************************************************************
 .TH validlocale 8 0.1 "Petter Reinholdtsen" ""
 .SH NAZWA
 .LP
-validlocale \- Sprawdza, czy dost�e jest dane locale
-.SH SK�ADNIA
+validlocale \- Sprawdza, czy dostępne jest dane locale
+.SH SKŁADNIA
 .LP
 validlocale <\fIlocale\fP>
 .SH OPIS
 .LP
-Sprawdza, czy locale podane jako argument jest poprawne. Je�li nie jest, 
-wypisuje na stdout napis, jaki nale�y doda�o /etc/locale.gen, aby 
-polecenie locale\-gen wygenerowa�o dane locale (o ile w og�ono istnieje).
+Sprawdza, czy locale podane jako argument jest poprawne. Jeśli nie jest,
+wypisuje na stdout napis, jaki należy dodać do /etc/locale.gen, aby
+polecenie locale\-gen wygenerowało dane locale (o ile w ogóle ono istnieje).
 .SH PLIKI
 .LP
 \fI/usr/sbin/validlocale\fP
 .br
 \fI/usr/share/i18n/SUPPORTED\fP
-.SH "ZMIENNE �RODOWISKOWE"
+.SH "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE"
 .LP
 .TP  
 \fBDEFAULTCHARSET\fP
-Jakiego zestawu znak��y�je�li podanego locale nie ma w li�cie 
-obs�ugiwanych.
-.SH PRZYK�ADY
+Jakiego zestawu znaków użyć, jeśli podanego locale nie ma w liście
+obsługiwanych.
+.SH PRZYKŁADY
 .LP
-Je�li jako parametr podano nazw�oprawnego locale, wypisuje na stderr 
+Jeśli jako parametr podano nazwę poprawnego locale, wypisuje na stderr
 odpowiedni napis:
 .LP
 .IP
@@ -33,20 +36,20 @@
 .br
 locale 'C' valid and available
 .LP
-Je�li podano nazw�ieprawid�owego locale (niewygenerowanego lub po prostu 
-nieistniej�cego), wypisuje na stderr napis m�cy o tym, �e nie jest to 
-prawid�owe locale, oraz \- na stdout \- napis, kt�nale�y doda�o 
-/etc/locale.gen, aby m�ygenerowa�ane locale:
+Jeśli podano nazwę nieprawidłowego locale (niewygenerowanego lub po prostu
+nieistniejącego), wypisuje na stderr napis mówiący o tym, że nie jest to
+prawidłowe locale, oraz \- na stdout \- napis, który należy dodać do
+/etc/locale.gen, aby móc wygenerować dane locale:
 .LP
 .IP
 % validlocale de_AU@euro
 .br
-locale 'de_AT@euro' not available
+locale 'de_AU@euro' not available
 .br
-de_AT@euro ISO\-8859\-15
+de_AU@euro ISO\-8859\-15
 .SH AUTOR
 .LP
 Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>
-.SH "PATRZ TAK�E"
+.SH "PATRZ TAKŻE"
 .LP
 locale\-gen(8), localedef(1), locale(1)

Modified: glibc-package/trunk/debian/local/manpages/po/de.po
===================================================================
--- glibc-package/trunk/debian/local/manpages/po/de.po	2014-10-21 11:07:18 UTC (rev 6301)
+++ glibc-package/trunk/debian/local/manpages/po/de.po	2014-10-21 19:20:11 UTC (rev 6302)
@@ -1,131 +1,162 @@
 # base-config manual page
 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
 # Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2005.
-# 
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2013.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: base-config 2005/11/17\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-27 17:38-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-17 21:06+0100\n"
-"Last-Translator: Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>\n"
+"Project-Id-Version: eglibc 2.17-7\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-21 15:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-21 21:07+0200\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: TH
+#. type: TH
 #: validlocale.8:1
 #, no-wrap
 msgid "validlocale"
-msgstr ""
+msgstr "validlocale"
 
 # type: TH
+#. type: TH
 #: validlocale.8:1
 #, no-wrap
 msgid "0.1"
-msgstr ""
+msgstr "0.1"
 
 # type: TH
+#. type: TH
 #: validlocale.8:1
 #, no-wrap
 msgid "Petter Reinholdtsen"
-msgstr ""
+msgstr "Petter Reinholdtsen"
 
 # type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:2
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "NAME"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:5
 msgid "validlocale - Test if a given locale is available"
-msgstr ""
+msgstr "validlocale - Prüfen, ob eine übergebene Locale verfügbar ist"
 
 # type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:5
 #, no-wrap
 msgid "SYNTAX"
-msgstr ""
+msgstr "SYNTAX"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:8
 msgid "validlocale E<lt>I<locale>E<gt>"
-msgstr ""
+msgstr "validlocale E<lt>I<Locale>E<gt>"
 
 # type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:8
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "BESCHREIBUNG"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:13
 msgid ""
 "Test if the locale given as argument is a valid locale.  If it isn't, print "
 "on stdout the string to add to /etc/locale.gen to make locale-gen generate "
 "the locale (if it exists at all)."
 msgstr ""
+"Überprüft, ob eine als Argument übergebene Locale gültig ist. Falls sie es "
+"nicht ist, wird auf der Standardausgabe die Zeichenkette angegeben, die zu /"
+"etc/locale.gen hinzugefügt werden muss, damit locale-gen die Locale (falls "
+"sie überhaupt existiert) erstellt."
 
 # type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:13
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
-msgstr ""
+msgstr "DATEIEN"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:16
 msgid "I</usr/sbin/validlocale>"
-msgstr ""
+msgstr "I</usr/sbin/validlocale>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:18
 msgid "I</usr/share/i18n/SUPPORTED>"
-msgstr ""
+msgstr "I</usr/share/i18n/SUPPORTED>"
 
 # type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:18
 #, no-wrap
 msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgstr ""
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: validlocale.8:20
 #, no-wrap
 msgid "B<DEFAULTCHARSET>"
-msgstr ""
+msgstr "B<DEFAULTCHARSET>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:24
 msgid ""
 "Which charset to assume if the given locale is missing from the list of "
 "supported locales."
 msgstr ""
+"welcher Zeichensatz angenommen werden soll, falls eine übergebene Locale "
+"nicht in der Liste der unterstützten Locale enthalten ist"
 
 # type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:24
 #, no-wrap
 msgid "EXAMPLES"
 msgstr "BEISPIELE"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:28
 msgid ""
 "If you give a valid locale as parameter, it outputs a string specifying this "
 "on stderr:"
 msgstr ""
+"Falls Sie eine gültige Locale als Parameter übergeben, wird auf der "
+"Standardfehlerausgabe eine Zeichenkette ausgegeben, die diese angibt:"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:31
 msgid "% validlocale C"
-msgstr ""
+msgstr "% validlocale C"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:33
 msgid "locale 'C' valid and available"
-msgstr ""
+msgstr "locale 'C' valid and available"
 
 # type: Plain text
+# s/invalid/invalid Locale/
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:37
 msgid ""
 "When given a invalid (not generated or just nonexistent), it outputs a "
@@ -133,43 +164,60 @@
 "stdout with the string to add to /etc/locale.gen to have this locale "
 "generated:"
 msgstr ""
+"Wenn eine ungültige (nicht erstellte oder einfach nicht existierende) Locale "
+"übergeben wird, wird es eine Zeichenkette auf der Standardfehlerausgabe "
+"ausgeben, die dies mitteilt und eine Zeichenkette auf die Standardausgabe, "
+"der zu /etc/locale.gen hinzugefügt werden muss, damit die Locale erstellt "
+"wird:"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:40
 msgid "% validlocale de_AU@euro"
-msgstr ""
+msgstr "% validlocale de_AU@euro"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:42
-msgid "locale 'de_AT@euro' not available"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "locale 'de_AT@euro' not available"
+msgid "locale 'de_AU@euro' not available"
+msgstr "locale 'de_AT@euro' not available"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:44
-msgid "de_AT@euro ISO-8859-15"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "de_AT@euro ISO-8859-15"
+msgid "de_AU@euro ISO-8859-15"
+msgstr "de_AT@euro ISO-8859-15"
 
 # type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:44
 #, no-wrap
 msgid "AUTHORS"
-msgstr "AUTOR"
+msgstr "AUTOREN"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:47
 msgid "Petter Reinholdtsen E<lt>pere@hungry.comE<gt>"
-msgstr ""
+msgstr "Petter Reinholdtsen E<lt>pere@hungry.comE<gt>"
 
 # type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:47
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
-msgstr ""
+msgstr "SIEHE AUCH"
 
+# FIXME: Falsche Reihenfolge
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:49
 msgid "locale-gen(8), localedef(1), locale(1)"
-msgstr ""
+msgstr "locale-gen(8), localedef(1), locale(1)"
 
 # type: TH
 #~ msgid "BASE-CONFIG"
@@ -181,7 +229,7 @@
 
 # type: SH
 #~ msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgstr "�ERSICHT"
+#~ msgstr "ÜBERSICHT"
 
 # type: Plain text
 #~ msgid "B<base-config [new]>"
@@ -196,10 +244,10 @@
 #~ "again."
 #~ msgstr ""
 #~ "B<base-config> ist das Programm, das lief, als Sie das erste Mal Ihr neu "
-#~ "installiertes Debian-System starteten. Es f�ie durch die Einrichtung "
-#~ "des Systems, das Herunterladen zus�licher Software und so weiter. Das "
-#~ "Programm kann zu jedem sp�ren Zeitpunkt erneut gestartet werden, um "
-#~ "erneut durch den selben Prozess zu f�"
+#~ "installiertes Debian-System starteten. Es führt Sie durch die Einrichtung "
+#~ "des Systems, das Herunterladen zusätzlicher Software und so weiter. Das "
+#~ "Programm kann zu jedem späteren Zeitpunkt erneut gestartet werden, um "
+#~ "erneut durch den selben Prozess zu führen."
 
 # type: SH
 #~ msgid "IMPLEMENTATION"
@@ -210,7 +258,7 @@
 #~ "B<base-config> generates a menu of choices from the contents of B</usr/"
 #~ "lib/base-config/>, and from debconf templates."
 #~ msgstr ""
-#~ "B<base-config> erzeugt ein Auswahlmen�dem Inhalt von B</usr/lib/base-"
+#~ "B<base-config> erzeugt ein Auswahlmenü aus dem Inhalt von B</usr/lib/base-"
 #~ "config/> und von Debconf-Vorlagen."
 
 # type: SH
@@ -219,30 +267,19 @@
 
 # type: Plain text
 #~ msgid "Joey Hess E<lt>joeyh@debian.orgE<gt>"
-#~ msgstr "Joey Hess E<lt>joey@kitenet.netE<gt>"
+#~ msgstr "Joey Hess E<lt>joey@debian.orgE<gt>"
 
 # type: SH
 #~ msgid "OPTIONS"
 #~ msgstr "OPTIONEN"
 
-# type: TP
-#~ msgid "I<-nnt>"
-#~ msgstr "I<�-N�>"
-
 # type: TH
-#, fuzzy
 #~ msgid "APT-SETUP"
 #~ msgstr "APT-SETUP"
 
 # type: Plain text
-#, fuzzy
-#~ msgid "apt-setup - add apt download sources"
-#~ msgstr "apt-setup - Hinzuf�on Quellen zum Herunterladen"
-
-# type: Plain text
-#, fuzzy
 #~ msgid "B<apt-setup [probe] [-N]>"
-#~ msgstr "B<apt-setup [probe]>"
+#~ msgstr "B<apt-setup [probe] [-N]>"
 
 # type: Plain text
 #, fuzzy
@@ -251,15 +288,14 @@
 #~ "apt's sources.list. It knows about all the major debian mirrors and can "
 #~ "help you select one. It can even use B<apt-cdrom>(8)  to scan CDs."
 #~ msgstr ""
-#~ "B<apt-setup> ist ein interaktives Programm, da�das Hinzuf�on "
+#~ "B<apt-setup> ist ein interaktives Programm, daß das Hinzufügen von "
 #~ "Quellen zu apt's sources.list vereinfacht. Es kennt alle bedeutenden "
 #~ "Debian-Spiegel und kann Ihnen bei der Auswahl helfen. Es kann sogar B<apt-"
 #~ "cdrom>(8)  zum Durchsuchen von CDs verwenden."
 
 # type: TP
-#, fuzzy
 #~ msgid "I<probe>"
-#~ msgstr "I<�probe�>"
+#~ msgstr "I<probe>"
 
 # type: Plain text
 #, fuzzy
@@ -269,19 +305,17 @@
 #~ "startup and add it to sources.list. This is useful on initial debian "
 #~ "installs, to minimize interaction with the user."
 #~ msgstr ""
-#~ "Standardm�g wird nicht auf CDs ��ird �probe� als erstes "
-#~ "Argument an dieses Programm �ben, dann wird beim Starten auf eine CD "
-#~ "im Laufwerk gepr�d diese zu den sources.list hinzugef�ies ist "
-#~ "bei Debian Erstinstallationen n�h, um die Interaktion mit dem Nutzer "
+#~ "Standardmäßig wird nicht auf CDs überprüft. Wird »probe« als erstes "
+#~ "Argument an dieses Programm übergeben, dann wird beim Starten auf eine CD "
+#~ "im Laufwerk geprüft und diese zu den sources.list hinzugefügt. Dies ist "
+#~ "bei Debian Erstinstallationen nützlich, um die Interaktion mit dem Nutzer "
 #~ "zu minimieren."
 
 # type: TP
-#, fuzzy
 #~ msgid "I<-N>"
-#~ msgstr "I<�-N�>"
+#~ msgstr "I<-N>"
 
 # type: Plain text
-#, fuzzy
 #~ msgid "Joey Hess E<lt>joey@kitenet.netE<gt>"
 #~ msgstr "Joey Hess E<lt>joey@kitenet.netE<gt>"
 

Modified: glibc-package/trunk/debian/local/manpages/po/es.po
===================================================================
--- glibc-package/trunk/debian/local/manpages/po/es.po	2014-10-21 11:07:18 UTC (rev 6301)
+++ glibc-package/trunk/debian/local/manpages/po/es.po	2014-10-21 19:20:11 UTC (rev 6302)
@@ -1,137 +1,158 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2.74\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-27 17:38-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-30 18:58+0100\n"
-"Last-Translator: Rub�Porras <nahoo@inicia.es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-21 15:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-21 21:05+0200\n"
+"Last-Translator: Rubén Porras <nahoo@inicia.es>\n"
 "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: TH
+#. type: TH
 #: validlocale.8:1
 #, no-wrap
 msgid "validlocale"
 msgstr "validlocale"
 
 # type: TH
+#. type: TH
 #: validlocale.8:1
 #, no-wrap
 msgid "0.1"
 msgstr "0.1"
 
 # type: TH
+#. type: TH
 #: validlocale.8:1
 #, no-wrap
 msgid "Petter Reinholdtsen"
 msgstr "Petter Reinholdtsen"
 
 # type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:2
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "NOMBRE"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:5
 msgid "validlocale - Test if a given locale is available"
 msgstr ""
-"validlocale - Comprueba si la opci�e localizaci�ada est�isponible"
+"validlocale - Comprueba si la opción de localización dada está disponible"
 
 # type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:5
 #, no-wrap
 msgid "SYNTAX"
 msgstr "SINTAXIS"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:8
 msgid "validlocale E<lt>I<locale>E<gt>"
-msgstr "validlocale E<lt>I<opci�e_localizaci�<gt>"
+msgstr "validlocale E<lt>I<opción_de_localización>E<gt>"
 
 # type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:8
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "DESCRIPCI�"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:13
 msgid ""
 "Test if the locale given as argument is a valid locale.  If it isn't, print "
 "on stdout the string to add to /etc/locale.gen to make locale-gen generate "
 "the locale (if it exists at all)."
 msgstr ""
-"Comprueba si la opci�e localizaci�ada como argumento es v�da. Si no "
-"lo es muestra en la stdout (salida est�ar) la cadena de caracteres que se "
-"necesita a�r a /etc/locale.gen para que locale-gen genere esa opci�e "
-"localizaci�si es que existe)."
+"Comprueba si la opción de localización dada como argumento es válida. Si no "
+"lo es muestra en la stdout (salida estándar) la cadena de caracteres que se "
+"necesita añadir a /etc/locale.gen para que locale-gen genere esa opción de "
+"localización (si es que existe)."
 
 # type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:13
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "FICHEROS"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:16
 msgid "I</usr/sbin/validlocale>"
 msgstr "I</usr/sbin/validlocale>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:18
 msgid "I</usr/share/i18n/SUPPORTED>"
 msgstr "I</usr/share/i18n/SUPPORTED>"
 
 # type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:18
 #, no-wrap
 msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
 msgstr "VARIABLES DE ENTORNO"
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: validlocale.8:20
 #, no-wrap
 msgid "B<DEFAULTCHARSET>"
 msgstr "B<DEFAULTCHARSET>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:24
 msgid ""
 "Which charset to assume if the given locale is missing from the list of "
 "supported locales."
 msgstr ""
-"El juego de caracteres que asume en caso de que la opci�e localizaci�
-"dada no est�ntre la lista de opciones de localizaci�oportadas."
+"El juego de caracteres que asume en caso de que la opción de localización "
+"dada no esté entre la lista de opciones de localización soportadas."
 
 # type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:24
 #, no-wrap
 msgid "EXAMPLES"
 msgstr "EJEMPLOS"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:28
 msgid ""
 "If you give a valid locale as parameter, it outputs a string specifying this "
 "on stderr:"
 msgstr ""
-"Si usted proporciona una opci�e localizaci��da como par�tro, "
-"muestra una cadena de caracteres especific�olo en stderr (salida de "
-"errores est�ar):"
+"Si usted proporciona una opción de localización válida como parámetro, "
+"muestra una cadena de caracteres especificándolo en stderr (salida de "
+"errores estándar):"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:31
 msgid "% validlocale C"
 msgstr "% validlocale C"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:33
 msgid "locale 'C' valid and available"
 msgstr "locale 'C' valid and available"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:37
 msgid ""
 "When given a invalid (not generated or just nonexistent), it outputs a "
@@ -139,44 +160,55 @@
 "stdout with the string to add to /etc/locale.gen to have this locale "
 "generated:"
 msgstr ""
-"Cuando se proporcione una inv�da (no ha sido generada o no existe), "
-"muestra una cadena de caracteres en stderr diciendo que es inv�da, y otra "
-"a stdout con la cadena de caracteres que se necesita a�r a /etc/locale."
+"Cuando se proporcione una inválida (no ha sido generada o no existe), "
+"muestra una cadena de caracteres en stderr diciendo que es inválida, y otra "
+"a stdout con la cadena de caracteres que se necesita añadir a /etc/locale."
 "gen para que se genere:"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:40
 msgid "% validlocale de_AU@euro"
 msgstr "% validlocale de_AU@euro"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:42
-msgid "locale 'de_AT@euro' not available"
+#, fuzzy
+#| msgid "locale 'de_AT@euro' not available"
+msgid "locale 'de_AU@euro' not available"
 msgstr "locale 'de_AT@euro' not available"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:44
-msgid "de_AT@euro ISO-8859-15"
+#, fuzzy
+#| msgid "de_AT@euro ISO-8859-15"
+msgid "de_AU@euro ISO-8859-15"
 msgstr "de_AT@euro ISO-8859-15"
 
 # type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:44
 #, no-wrap
 msgid "AUTHORS"
 msgstr "AUTORES"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:47
 msgid "Petter Reinholdtsen E<lt>pere@hungry.comE<gt>"
 msgstr "Petter Reinholdtsen E<lt>pere@hungry.comE<gt>"
 
 # type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:47
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
-msgstr "V�SE ADEM�"
+msgstr "VÉASE ADEMÁS"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:49
 #, fuzzy
 msgid "locale-gen(8), localedef(1), locale(1)"
@@ -188,7 +220,7 @@
 
 # type: Plain text
 #~ msgid "base-config - Debian base system configuration"
-#~ msgstr "base-config - configuraci�el sistema base de Debian"
+#~ msgstr "base-config - configuración del sistema base de Debian"
 
 # type: SH
 #~ msgid "SYNOPSIS"
@@ -206,22 +238,22 @@
 #~ "be run at any later date to walk you through essentially the same process "
 #~ "again."
 #~ msgstr ""
-#~ "B<base-config> es el programa que se ejecut� primera vez que arranc�-#~ "en su sistema Debian reci�instalado. base-config termina de configurar "
+#~ "B<base-config> es el programa que se ejecutó la primera vez que arrancó "
+#~ "en su sistema Debian recién instalado. base-config termina de configurar "
 #~ "el sistema, descarga programas adicionales... El programa puede "
 #~ "ejecutarse en cualquier momento posterior para realizar el mismo proceso "
 #~ "de nuevo."
 
 # type: SH
 #~ msgid "IMPLEMENTATION"
-#~ msgstr "IMPLEMENTACI�"
+#~ msgstr "IMPLEMENTACIÓN"
 
 # type: Plain text
 #~ msgid ""
 #~ "B<base-config> generates a menu of choices from the contents of B</usr/"
 #~ "lib/base-config/>, and from debconf templates."
 #~ msgstr ""
-#~ "B<base-config> genera un men�elecciones con los contenidos de B</usr/"
+#~ "B<base-config> genera un menú de elecciones con los contenidos de B</usr/"
 #~ "lib/base-config/>, y de las plantillas de debconf."
 
 # type: Plain text
@@ -235,13 +267,13 @@
 #~ "menu after running the menu item."
 #~ msgstr ""
 #~ "Los ficheros .mnu de /usr/lib/base-config/ controlan si el elemento del "
-#~ "men�rece s�en nuevas instalaciones (\"Only-New: true\"), si "
+#~ "menú aparece sólo en nuevas instalaciones (\"Only-New: true\"), si "
 #~ "debconf puede estar siendo ejecutado en el momento en el que se ejecute "
-#~ "el elemento (Debconf: true). Una opci�um�ca \"Order\" controla el "
-#~ "lugar en el men� el fichero .mnu contiene \"Exit-Menu:true\", base-"
-#~ "config terminar�espu�de ejectuar ese elemento del men�nalmente, "
-#~ "una l�a \"Changes-Menu: true\" har�ue base-config reconstruya el men�#~ "despu�de ejecutar el elemento del men�#~ "el elemento (Debconf: true). Una opción numérica \"Order\" controla el "
+#~ "lugar en el menú. Si el fichero .mnu contiene \"Exit-Menu:true\", base-"
+#~ "config terminará después de ejectuar ese elemento del menú. Finalmente, "
+#~ "una línea \"Changes-Menu: true\" hará que base-config reconstruya el menú "
+#~ "después de ejecutar el elemento del menú."
 
 # type: Plain text
 #~ msgid ""
@@ -249,15 +281,15 @@
 #~ "the menu and must return true for that menu item to appear on the menu."
 #~ msgstr ""
 #~ "Los ficheros .tst de /usr/lib/base-config/ se ejecutan cuando base-config "
-#~ "construye el men�ebe devolver \"true\" para que ese elemento aparezca "
-#~ "en el men�#~ "construye el menú y debe devolver \"true\" para que ese elemento aparezca "
+#~ "en el menú."
 
 # type: Plain text
 #~ msgid ""
 #~ "The menu items are taken from debconf, by looking for items in the "
 #~ "debconf database named base-config/menu/whatever."
 #~ msgstr ""
-#~ "Los elementos del men�toman de debconf, buscando los elementos en la "
+#~ "Los elementos del menú se toman de debconf, buscando los elementos en la "
 #~ "base de datos de debconf llamada base-config/menu/loquesea."
 
 # type: Plain text
@@ -266,9 +298,9 @@
 #~ "config is run. If this is a fresh install onto a new debian system, the "
 #~ "program receives \"new\" as its first argument."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cuando se selecciona elemento del men� ejecuta el programa "
-#~ "correspondiente en /usr/lib/base-config. Si �a es la primera "
-#~ "instalaci�n un sistema muevo, entonces el programa recibe \"new\" como "
+#~ "Cuando se selecciona elemento del menú, se ejecuta el programa "
+#~ "correspondiente en /usr/lib/base-config. Si ésta es la primera "
+#~ "instalación en un sistema muevo, entonces el programa recibe \"new\" como "
 #~ "su primer argumento."
 
 # type: Plain text
@@ -278,7 +310,7 @@
 #~ "lowering the debconf priority)."
 #~ msgstr ""
 #~ "B<base-config> comprueba los valores devueltos por cada programa. Si un "
-#~ "programa devuelve un valor distinto de cero, se muestra el men�ncipal "
+#~ "programa devuelve un valor distinto de cero, se muestra el menú principal "
 #~ "(puede que esto implique bajar la prioridad de debconf)."
 
 # type: Plain text
@@ -288,11 +320,11 @@
 #~ "menu, or skip over a subsequent item, it can write the name of the next "
 #~ "menu item to show to the file \"jump-to\" in the current directory."
 #~ msgstr ""
-#~ "Normalmente el usuario es guiado de arriba abajo de un elemento del men�#~ "en otro a medida que cada uno de ellos se completa con �to. Si un "
-#~ "elemento del men�esita volver a otro anterior o saltar alguno de los "
+#~ "Normalmente el usuario es guiado de arriba abajo de un elemento del menú "
+#~ "en otro a medida que cada uno de ellos se completa con éxito. Si un "
+#~ "elemento del menú necesita volver a otro anterior o saltar alguno de los "
 #~ "posteriores, puede hacerlo escribiendo el nombre del siguiente elemento "
-#~ "del men�que saltar en el fichero \"jump-to\" en el directorio actual."
+#~ "del menú al que saltar en el fichero \"jump-to\" en el directorio actual."
 
 # type: Plain text
 #~ msgid ""
@@ -300,9 +332,9 @@
 #~ "log/base-config.timings> contains timing information to go with the log. "
 #~ "This allows replays of base-config runs using the B<replay>(1)  utility."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cualquier ejecuci�e base-config se registra en B</var/log/base-config."
-#~ "log>.  B</var/log/base-config.timings> contiene informaci�e los "
-#~ "tiempos que van con el registro. Esto permite volver a ver la ejecuci�
+#~ "Cualquier ejecución de base-config se registra en B</var/log/base-config."
+#~ "log>.  B</var/log/base-config.timings> contiene información de los "
+#~ "tiempos que van con el registro. Esto permite volver a ver la ejecución "
 #~ "de base-config usando la utilidad B<replay>(1)B<.>"
 
 # type: Plain text
@@ -312,7 +344,7 @@
 #~ "install."
 #~ msgstr ""
 #~ "Si existe B<var/log/installer/cdebconf>, B<base-config> lo usa en nuevas "
-#~ "instalaciones para obtener valores de la primera etapa de instalaci�el "
+#~ "instalaciones para obtener valores de la primera etapa de instalación del "
 #~ "\"debian-installer\"."
 
 # type: Plain text
@@ -324,9 +356,9 @@
 #~ "consistent and professional look."
 #~ msgstr ""
 #~ "Otros paquetes pueden dejar ficheros en B</usr/lib/base-config/>, y "
-#~ "a�r t�los de men�debconf, y ser�a�dos al men� altamente "
+#~ "añadir títulos de menú en debconf, y serán añadidos al menú. Es altamente "
 #~ "recomendable que cualquiera de estos programas se comunique con el "
-#~ "usuario totalmente a trav�de debconf, de esta forma, la configuraci�
+#~ "usuario totalmente a través de debconf, de esta forma, la configuración "
 #~ "mantiene un aspecto consistente y profesional."
 
 # type: Plain text
@@ -335,9 +367,9 @@
 #~ "debconf-seed. If that directory exists, every file in it will be loaded "
 #~ "into the debconf database using B<debconf-set-selections>(1)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Otra cosa �para las distribuciones personalizadas es /usr/share/base-"
+#~ "Otra cosa útil para las distribuciones personalizadas es /usr/share/base-"
 #~ "config/debconf-seed. Si ese directorio existe, todos los ficheros dentro "
-#~ "de �se cargar�en la base de datos de debconf usando B<debconf-set-"
+#~ "de él se cargarán en la base de datos de debconf usando B<debconf-set-"
 #~ "selections>(1)"
 
 # type: Plain text
@@ -346,7 +378,7 @@
 #~ "installer, it will also be loaded into the debconf database."
 #~ msgstr ""
 #~ "Si debian-installer crea el fichero /var/log/installer/debconf-seed, "
-#~ "tambi�se incorporar� la base de datos de debconf."
+#~ "también se incorporará a la base de datos de debconf."
 
 # type: SH
 #~ msgid "ENVIRONMENT"
@@ -361,11 +393,11 @@
 #~ "booted with something like \"linux DEBIAN_FRONTEND=readline\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "Las siguientes variables de entorno influencian a B<base-config>.  Estas "
-#~ "variables pueden establecerse en tiempo de ejecuci�o para nuevas "
-#~ "instalaciones, puede pasarse al n� en la l�a de �nes de B<lilo>"
-#~ "(8)  (u otro gestor de arranque). Consulte la documentaci�e su gestor "
-#~ "de arranque para m�detalles. Por ejemplo, lilo puede arrancarse con "
-#~ "algo como \"linux DEBIAN_FRONTEND=readline\"."
+#~ "variables pueden establecerse en tiempo de ejecución, o para nuevas "
+#~ "instalaciones, puede pasarse al núcleo en la línea de órdenes de "
+#~ "B<lilo>(8)  (u otro gestor de arranque). Consulte la documentación de su "
+#~ "gestor de arranque para más detalles. Por ejemplo, lilo puede arrancarse "
+#~ "con algo como \"linux DEBIAN_FRONTEND=readline\"."
 
 # type: TP
 #~ msgid "B<DEBIAN_FRONTEND>"
@@ -417,10 +449,10 @@
 #~ "program (if any)."
 #~ msgstr ""
 #~ "B<termwrap> se usa para ejecutar B<base-config>(8) en sistemas Debian "
-#~ "reci�instalados. Examina el entorno, toma nota de la configuraci�e "
-#~ "las opciones de localizaci� de que tipo de terminal est�isponible, "
+#~ "recién instalados. Examina el entorno, toma nota de la configuración de "
+#~ "las opciones de localización y de que tipo de terminal está disponible, "
 #~ "para luego ejecutar un programa de terminal apropiado. Por ejemplo, en "
-#~ "una consola de Linux con configuraci�e localizaci�aponesa ejecutar�
+#~ "una consola de Linux con configuración de localización japonesa ejecutará "
 #~ "jfterm. La orden especificada se ejecuta dentro del programa de terminal "
 #~ "(si hay alguno)."
 
@@ -442,7 +474,7 @@
 
 # type: Plain text
 #~ msgid "apt-setup - add apt download sources"
-#~ msgstr "apt-setup - a� fuentes para las descargas de apt"
+#~ msgstr "apt-setup - añade fuentes para las descargas de apt"
 
 # type: Plain text
 #~ msgid "B<apt-setup [probe] [-N]>"
@@ -455,9 +487,9 @@
 #~ "help you select one. It can even use B<apt-cdrom>(8)  to scan CDs."
 #~ msgstr ""
 #~ "B<apt-setup> es un programa interactivo que simplifica el proceso de "
-#~ "a�r fuentes al sources.list de apt. Conoce las principales r�icas "
-#~ "Debian y puede ayudarle a seleccionar una. Incluso puede usar B<apt-cdrom>"
-#~ "(8) para analizar CD's."
+#~ "añadir fuentes al sources.list de apt. Conoce las principales réplicas "
+#~ "Debian y puede ayudarle a seleccionar una. Incluso puede usar B<apt-"
+#~ "cdrom>(8) para analizar CD's."
 
 # type: TP
 #~ msgid "I<probe>"
@@ -470,10 +502,10 @@
 #~ "startup and add it to sources.list. This is useful on initial debian "
 #~ "installs, to minimize interaction with the user."
 #~ msgstr ""
-#~ "Por omisi�o se busca ning�. Si se pasa \"probe\" como primer "
-#~ "argumento el programa mirar�l arrancar si hay un CD en la unidad y lo "
-#~ "a�r�l sources.list. Esto es �en instalaciones iniciales de "
-#~ "Debian, para minimizar la interacci�on el usuario."
+#~ "Por omisión no se busca ningún CD. Si se pasa \"probe\" como primer "
+#~ "argumento el programa mirará al arrancar si hay un CD en la unidad y lo "
+#~ "añadirá al sources.list. Esto es útil en instalaciones iniciales de "
+#~ "Debian, para minimizar la interacción con el usuario."
 
 # type: TP
 #~ msgid "I<-N>"
@@ -484,7 +516,7 @@
 #~ "Indicates that this is a new install.  This parameter allows apt-setup to "
 #~ "run in noninteractive mode if its debconf questions have been preseeded."
 #~ msgstr ""
-#~ "Indica que es una nueva instalaci�Este par�tro permite ejecutar apt-"
+#~ "Indica que es una nueva instalación. Este parámetro permite ejecutar apt-"
 #~ "setup de forma no interactiva si los valores de debconf han sido "
 #~ "preconfigurados."
 
@@ -506,7 +538,7 @@
 
 # type: TH
 #~ msgid "Debian Timezone Configuration"
-#~ msgstr "Configuraci�e zona horaria en Debian"
+#~ msgstr "Configuración de zona horaria en Debian"
 
 # type: Plain text
 #~ msgid "tzsetup - set the local timezone"
@@ -525,12 +557,12 @@
 #~ "world). It is also necessary to make your system behave nicely when your "
 #~ "location uses Daylight Savings Time."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta p�na del manual explica como puede usar la utilidad B<tzsetup> "
+#~ "Esta página del manual explica como puede usar la utilidad B<tzsetup> "
 #~ "para establecer la zona horaria local. Esto es importante para que su "
 #~ "sistema sepa la diferencia entre el tiempo del sistema y el tiempo local "
-#~ "(el tiempo del mundo real). Tambi�es necesario para que su sistema se "
+#~ "(el tiempo del mundo real). También es necesario para que su sistema se "
 #~ "comporte de forma adecuada cuando en su zona se realicen cambios horarios "
-#~ "para aprovechar mejor la luz del d�"
+#~ "para aprovechar mejor la luz del día."
 
 # type: Plain text
 #, fuzzy
@@ -541,10 +573,10 @@
 #~ "mirror refetch a whole ftp site, or where time stamps on external file "
 #~ "systems are used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Un tiempo del sistema v�do junto con la zona horaria adecuada le dar�
+#~ "Un tiempo del sistema válido junto con la zona horaria adecuada le dará "
 #~ "mejores resultados y una mayor seguridad. Es especialmente importante en "
-#~ "un entorno de red, donde incluso peque�diferencias de tiempo pueden "
-#~ "hacer que una r�ica vuelva a descargar todo un sitio ftp, o donde se "
+#~ "un entorno de red, donde incluso pequeñas diferencias de tiempo pueden "
+#~ "hacer que una réplica vuelva a descargar todo un sitio ftp, o donde se "
 #~ "usan marcas de tiempo en un sistema de ficheros externo."
 
 # type: Plain text
@@ -558,12 +590,12 @@
 #~ "be in. The -N parameter allows it to run noninteractively if the debconf "
 #~ "questions have been preseeded."
 #~ msgstr ""
-#~ "Normalmente se invoca B<tzsetup> desde un shell sin par�tros. "
-#~ "Opcionalmente, puede usarse la opci�y, para que siempre cambie la zona "
-#~ "horaria sin preguntar primero. El par�tro -g puede tambi�usarse, para "
-#~ "que pregunte si el reloj f�co del sistema est�n hora GMT o no. El "
-#~ "par�tro -c, seguido de un c�o de pa� indica el pa�en el que "
-#~ "posiblemente est�a zona horaria del usuario. El par�tro -N hace que "
+#~ "Normalmente se invoca B<tzsetup> desde un shell sin parámetros. "
+#~ "Opcionalmente, puede usarse la opción -y, para que siempre cambie la zona "
+#~ "horaria sin preguntar primero. El parámetro -g puede también usarse, para "
+#~ "que pregunte si el reloj físico del sistema está en hora GMT o no. El "
+#~ "parámetro -c, seguido de un código de país, indica el país en el que "
+#~ "posiblemente esté la zona horaria del usuario. El parámetro -N hace que "
 #~ "se ejecute de forma no interactiva si ha sido preconfigurado."
 
 # type: Plain text
@@ -575,13 +607,13 @@
 #~ "B<tzselect>(1)  as a user space command to just look at the timezones. It "
 #~ "will print the local time in any timezone recognized by the system."
 #~ msgstr ""
-#~ "Despu�de que realice su elecci�B<tzsetup> tratar�e cambiar la zona "
-#~ "horaria por usted. Lea la secci�<FUNCIONAMIENTO INTERNO> de m�abajo "
-#~ "para los detalles t�icos. Debe de tener privilegios de superusuario "
-#~ "para cambiar realmente cualquier configuraci�Puede usar B<tzselect>"
-#~ "(1)  como una orden de usuario para simplemente mirar las zonas horarias "
-#~ "reconocidas por el sistema. Mostrar�a hora local y todas las zonas "
-#~ "horarias reconocidas por el sistema."
+#~ "Después de que realice su elección, B<tzsetup> tratará de cambiar la zona "
+#~ "horaria por usted. Lea la sección B<FUNCIONAMIENTO INTERNO> de más abajo "
+#~ "para los detalles técnicos. Debe de tener privilegios de superusuario "
+#~ "para cambiar realmente cualquier configuración. Puede usar "
+#~ "B<tzselect>(1)  como una orden de usuario para simplemente mirar las "
+#~ "zonas horarias reconocidas por el sistema. Mostrará la hora local y todas "
+#~ "las zonas horarias reconocidas por el sistema."
 
 # type: SH
 #~ msgid "A WORD OF WARNING"
@@ -595,12 +627,12 @@
 #~ "PCs set their hardware clock on Local Time, while most UNIX systems set "
 #~ "their hardware clock to UTC."
 #~ msgstr ""
-#~ "�Qu�ona horaria es correcta para su sistema? Depende de la localizaci�
-#~ "geogr�ca de la m�ina. Obtener la localizaci�orrecta es importante, "
-#~ "pero el sistema tambi�necesita saber c�funciona el reloj f�co. La "
-#~ "mayor�de los ordenadores personales basados en DOS establecen el reloj "
-#~ "f�co seg� tiempo local, mientras que los sistemas UNIX lo "
-#~ "establecen seg�C."
+#~ "¿Qué zona horaria es correcta para su sistema? Depende de la localización "
+#~ "geográfica de la máquina. Obtener la localización correcta es importante, "
+#~ "pero el sistema también necesita saber cómo funciona el reloj físico. La "
+#~ "mayoría de los ordenadores personales basados en DOS establecen el reloj "
+#~ "físico según el tiempo local, mientras que los sistemas UNIX lo "
+#~ "establecen según UTC."
 
 # type: Plain text
 #, fuzzy
@@ -612,16 +644,16 @@
 #~ "If these setting are correct, and the hardware clock is truly set as "
 #~ "indicated, then configuring the proper timezone for the machine will "
 #~ "cause the proper date and time to be displayed. If these are not set "
-#~ "correctly, the the reported time will be quite incorrect. See B<hwclock>"
-#~ "(8)  for more details on this topic."
+#~ "correctly, the the reported time will be quite incorrect. See "
+#~ "B<hwclock>(8)  for more details on this topic."
 #~ msgstr ""
-#~ "El sistema Debian GNU/Linux obtiene la configuraci�el fichero I</etc/"
-#~ "default/rcS>.  Este fichero contiene o bien la l�a B<UTC=yes>, que "
-#~ "indica que el reloj f�co est�n UTC, o bien la l�a B<UTC=no>, que "
-#~ "indica que est�n tiempo local. Si el reloj est�e verdad como se "
-#~ "indica, entonces configurar la zona horaria adecuada har�ue se muestre "
-#~ "la fecha y el tiempo correcto. En caso de no ser as�el tiempo mostrado "
-#~ "podr�er bastante incorrecto. Consulte B<hwclock>(8)  para m�detalles "
+#~ "El sistema Debian GNU/Linux obtiene la configuración del fichero I</etc/"
+#~ "default/rcS>.  Este fichero contiene o bien la línea B<UTC=yes>, que "
+#~ "indica que el reloj físico está en UTC, o bien la línea B<UTC=no>, que "
+#~ "indica que está en tiempo local. Si el reloj está de verdad como se "
+#~ "indica, entonces configurar la zona horaria adecuada hará que se muestre "
+#~ "la fecha y el tiempo correcto. En caso de no ser así, el tiempo mostrado "
+#~ "podrá ser bastante incorrecto. Consulte B<hwclock>(8)  para más detalles "
 #~ "acerca de este tema."
 
 # type: SH
@@ -635,7 +667,7 @@
 #~ "the link I</etc/localtime> to point to the correct timezone installed in "
 #~ "I</usr/share/zoneinfo/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "El trabajo hecho por B<tzsetup> es realmente bastante sencillo. S�"
+#~ "El trabajo hecho por B<tzsetup> es realmente bastante sencillo. Sólo "
 #~ "actualiza el enlace I</etc/localtime> para que apunte al la zona horaria "
 #~ "correcta instalada en I</usr/share/zoneinfo/>."
 
@@ -654,7 +686,7 @@
 
 # type: SH
 #~ msgid "DERIVATION"
-#~ msgstr "DERIVACI�"
+#~ msgstr "DERIVACIÓN"
 
 # type: Plain text
 #, fuzzy
@@ -663,9 +695,9 @@
 #~ "that this program uses debconf for its user interface, and that it allows "
 #~ "configuration of GMT."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este programa se base en B<tzconfig>(8)  -- la mayor diferencia est�n "
-#~ "que �e usa debconf para la interfaz de usuario, y que adem�permite la "
-#~ "configuraci�e GMT."
+#~ "Este programa se base en B<tzconfig>(8)  -- la mayor diferencia está en "
+#~ "que éste usa debconf para la interfaz de usuario, y que además permite la "
+#~ "configuración de GMT."
 
 # type: Plain text
 #~ msgid "B<hwclock>(8)  B<tzselect>(1)  B<rcS>(5)  B<tzconfig>(8)"

Modified: glibc-package/trunk/debian/local/manpages/po/fr.po
===================================================================
--- glibc-package/trunk/debian/local/manpages/po/fr.po	2014-10-21 11:07:18 UTC (rev 6301)
+++ glibc-package/trunk/debian/local/manpages/po/fr.po	2014-10-21 19:20:11 UTC (rev 6302)
@@ -1,145 +1,147 @@
-# fr.po for base-config manpage
-# 
+# validlocale.8 manpage
 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# 
-# Previous translator :
-#    Antoine Gémis <agemis@netuup.com>.
-#   
+#
+# Antoine Gémis <agemis@netuup.com>.
+# Clément Stenac <zorglub@via.ecp.fr>, 2005.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: base-config\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-27 17:38-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-27 19:36+0200\n"
-"Last-Translator: Cl�nt Stenac <zorglub@via.ecp.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-07 12:24-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-07 11:17-0400\n"
+"Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@via.ecp.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
-# type: TH
+#. type: TH
 #: validlocale.8:1
 #, no-wrap
 msgid "validlocale"
 msgstr "validlocale"
 
-# type: TH
+#. type: TH
 #: validlocale.8:1
 #, no-wrap
 msgid "0.1"
 msgstr "0.1"
 
-# type: TH
+#. type: TH
 #: validlocale.8:1
 #, no-wrap
 msgid "Petter Reinholdtsen"
 msgstr "Petter Reinholdtsen"
 
-# type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:2
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "NOM"
 
-# type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:5
 msgid "validlocale - Test if a given locale is available"
 msgstr ""
-"validlocale - v�fie si un ensemble donn�e param�es r�onaux est "
+"validlocale - Vérifier si un ensemble donné de paramètres régionaux est "
 "disponible"
 
-# type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:5
 #, no-wrap
 msgid "SYNTAX"
 msgstr "SYNTAXE"
 
-# type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:8
 msgid "validlocale E<lt>I<locale>E<gt>"
 msgstr "validlocale E<lt>I<locale>E<gt>"
 
-# type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:8
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "DESCRIPTION"
 
-# type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:13
 msgid ""
 "Test if the locale given as argument is a valid locale.  If it isn't, print "
 "on stdout the string to add to /etc/locale.gen to make locale-gen generate "
 "the locale (if it exists at all)."
 msgstr ""
-"Teste si l'ensemble de param�es r�onaux donn�n argument est valable. "
-"S'il ne l'est pas, affiche sur la sortie standard la cha� de caract�s �
-"ajouter �etc/locale.gen afin de permettre �ocale-gen de g�rer "
-"l'ensemble de param�es (s'il existe)."
+"Tester si l'ensemble de paramètres régionaux donné en argument est valable. "
+"S'il ne l'est pas, afficher sur la sortie standard la chaîne de caractères à "
+"ajouter à /etc/locale.gen pour permettre à locale-gen de générer l'ensemble "
+"de paramètres (s'il existe)."
 
-# type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:13
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "FICHIERS"
 
-# type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:16
 msgid "I</usr/sbin/validlocale>"
 msgstr "I</us/sbin/validlocale>"
 
-# type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:18
 msgid "I</usr/share/i18n/SUPPORTED>"
 msgstr "I</usr/share/i18n/SUPPORTED>"
 
-# type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:18
 #, no-wrap
 msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
 msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
 
-# type: TP
+#. type: TP
 #: validlocale.8:20
 #, no-wrap
 msgid "B<DEFAULTCHARSET>"
 msgstr "B<DEFAULTCHARSET>"
 
-# type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:24
 msgid ""
 "Which charset to assume if the given locale is missing from the list of "
 "supported locales."
 msgstr ""
-"Indique quel encodage de caract�s doit �e suppos�i la locale donn�"
-"n'est pas dans la liste des locales g�es."
+"Indique l’encodage de caractères qui doit être supposé si l'ensemble de "
+"paramètres régionaux donné n'est pas dans la liste des ensembles gérés."
 
-# type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:24
 #, no-wrap
 msgid "EXAMPLES"
 msgstr "EXEMPLES"
 
-# type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:28
 msgid ""
 "If you give a valid locale as parameter, it outputs a string specifying this "
 "on stderr:"
 msgstr ""
-"Si vous indiquez comme param�e une locale valabe, vous recevrez ceci sur "
-"la sortie d'erreur "
+"Si un ensemble de paramètres régionaux valable est indiqué en paramètre, la "
+"sortie d'erreur standard affiche :"
 
-# type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:31
 msgid "% validlocale C"
 msgstr "% validlocale C"
 
-# type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:33
 msgid "locale 'C' valid and available"
-msgstr "locale ��C�� valide et disponible"
+msgstr "locale 'C' valid and available"
 
-# type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:37
 msgid ""
 "When given a invalid (not generated or just nonexistent), it outputs a "
@@ -147,66 +149,60 @@
 "stdout with the string to add to /etc/locale.gen to have this locale "
 "generated:"
 msgstr ""
-"Lorsqu'une locale non valable (non cr� ou inexistante) est indiqu� vous "
-"recevrez un message sur la sortie d'erreur disant qu'il s'agit d'une locale "
-"non valable et une cha� de caract�s sur la sortie standard �jouter �"
-"etc/locale.gen pour que la locale soit cr��:"
+"Lorsqu'un ensemble de paramètres régionaux non valable (non créé ou "
+"inexistant) est indiqué, un message sur la sortie d'erreur l’indique, et une "
+"chaîne de caractères à ajouter à /etc/locale.gen pour le créer est envoyée "
+"sur la sortie standard :"
 
-# type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:40
 msgid "% validlocale de_AU@euro"
-msgstr "% validlocale de_AU@euro"
+msgstr "% validlocale fr_MQ@euro"
 
-# type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:42
-msgid "locale 'de_AT@euro' not available"
-msgstr "locale  ��de_AT@euro�� non disponible"
+msgid "locale 'de_AU@euro' not available"
+msgstr "locale 'fr_MQ@euro' not available"
 
-# type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:44
-msgid "de_AT@euro ISO-8859-15"
-msgstr "de_AT@euro ISO-8859-15"
+msgid "de_AU@euro ISO-8859-15"
+msgstr "fr_MQ@euro ISO-8859-1"
 
-# type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:44
 #, no-wrap
 msgid "AUTHORS"
 msgstr "AUTEURS"
 
-# type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:47
 msgid "Petter Reinholdtsen E<lt>pere@hungry.comE<gt>"
-msgstr "Petter�Reinholdtsen�E<lt>pere@hungry.comE<gt>"
+msgstr "Petter Reinholdtsen E<lt>pere@hungry.comE<gt>"
 
-# type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:47
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "VOIR AUSSI"
 
-# type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:49
-#, fuzzy
 msgid "locale-gen(8), localedef(1), locale(1)"
-msgstr "locale-gen(8),�localedef(1),�locale(1),�base-config(8)"
+msgstr "locale(1), localedef(1), locale-gen(8)"
 
-# type: TH
 #~ msgid "BASE-CONFIG"
 #~ msgstr "BASE-CONFIG"
 
-# type: Plain text
 #~ msgid "base-config - Debian base system configuration"
-#~ msgstr "base-config - Configuration du syst� Debian de base"
+#~ msgstr "base-config - Configuration du système Debian de base"
 
-# type: SH
 #~ msgid "SYNOPSIS"
 #~ msgstr "SYNOPSIS"
 
-# type: Plain text
 #~ msgid "B<base-config [new]>"
 #~ msgstr "B<base-config [new]>"
 
-# type: Plain text
 #~ msgid ""
 #~ "B<base-config> is the program that was run when you first rebooted into "
 #~ "your newly installed debian system. It walks you through setting up the "
@@ -214,25 +210,22 @@
 #~ "be run at any later date to walk you through essentially the same process "
 #~ "again."
 #~ msgstr ""
-#~ "B<base-config> est le programme lanc�ors du premier red�rrage d'un "
-#~ "nouveau syst� Debian. Il vous guide pas �as dans la configuration du "
-#~ "syst�, l'installation de nouveaux programmes, etc. Vous pourrez lancer "
-#~ "�ouveau ce programme plus tard si vous d�rez modifier la "
-#~ "configuration de votre syst�."
+#~ "B<base-config> est le programme lancé lors du premier redémarrage d'un "
+#~ "nouveau système Debian. Il vous guide pas à pas dans la configuration du "
+#~ "système, l'installation de nouveaux programmes, etc. Vous pourrez lancer "
+#~ "à nouveau ce programme plus tard si vous désirez modifier la "
+#~ "configuration de votre système."
 
-# type: SH
 #~ msgid "IMPLEMENTATION"
-#~ msgstr "IMPL�ENTATION"
+#~ msgstr "IMPLÉMENTATION"
 
-# type: Plain text
 #~ msgid ""
 #~ "B<base-config> generates a menu of choices from the contents of B</usr/"
 #~ "lib/base-config/>, and from debconf templates."
 #~ msgstr ""
-#~ "B<base-config> g�re un menu de choix �artir du contenu de B</usr/lib/"
-#~ "base-config/> et depuis les mod�s debconf."
+#~ "B<base-config> génère un menu de choix à partir du contenu de B</usr/lib/"
+#~ "base-config/> et depuis les modèles debconf."
 
-# type: Plain text
 #~ msgid ""
 #~ "The .mnu files in /usr/lib/base-config/ control whether the menu item "
 #~ "appears only on new installs (Only-New: true), whether debconf can "
@@ -242,88 +235,80 @@
 #~ "Finally, a \"Changes-Menu: true\" line will make base-config rebuild the "
 #~ "menu after running the menu item."
 #~ msgstr ""
-#~ "Les fichiers .mnu dans /usr/lib/base-config/ permettent de sp�fier si "
-#~ "un �ment de menu ne doit appara�e que pour les nouvelles "
-#~ "installations (Only-New:true), si Debconf doit d� fonctionner lors du "
-#~ "lancement de l'�ment (Debconf: true), et un champ num�que contr�la "
-#~ "position dans le menu. Si un fichier .mnu contient ��Exit-Menu: true��, "
-#~ "base-config se terminera apr�l'ex�tion de cet �ment. Enfin, une "
-#~ "ligne ��Changes-Menu: true�� fera que base-config reconstruira le menu "
-#~ "apr�l'ex�tion de l'�ment."
+#~ "Les fichiers .mnu dans /usr/lib/base-config/ permettent de spécifier si "
+#~ "un élément de menu ne doit apparaître que pour les nouvelles "
+#~ "installations (Only-New:true), si Debconf doit déjà fonctionner lors du "
+#~ "lancement de l'élément (Debconf: true), et un champ numérique contrôle la "
+#~ "position dans le menu. Si un fichier .mnu contient « Exit-Menu: true », "
+#~ "base-config se terminera après l'exécution de cet élément. Enfin, une "
+#~ "ligne « Changes-Menu: true » fera que base-config reconstruira le menu "
+#~ "après l'exécution de l'élément."
 
-# type: Plain text
 #~ msgid ""
 #~ "The .tst files in /usr/lib/base-config/ are run when base-config builds "
 #~ "the menu and must return true for that menu item to appear on the menu."
 #~ msgstr ""
-#~ "Les fichiers .tst dans /usr/lib/base-config/ sont lanc�lorsque base-"
-#~ "config construit le menu et doivent renvoyer un r�ltat nul pour que cet "
-#~ "�ment apparaisse dans le menu."
+#~ "Les fichiers .tst dans /usr/lib/base-config/ sont lancés lorsque base-"
+#~ "config construit le menu et doivent renvoyer un résultat nul pour que cet "
+#~ "élément apparaisse dans le menu."
 
-# type: Plain text
 #~ msgid ""
 #~ "The menu items are taken from debconf, by looking for items in the "
 #~ "debconf database named base-config/menu/whatever."
 #~ msgstr ""
-#~ "Les �ments du menu sont tir�de Debconf, en cherchant les �ments "
-#~ "dans la base de donn� de Debconf appel�base-config/menu/quelque_chose"
+#~ "Les éléments du menu sont tirés de Debconf, en cherchant les éléments "
+#~ "dans la base de données de Debconf appelés base-config/menu/quelque_chose"
 
-# type: Plain text
 #~ msgid ""
 #~ "When a menu item is selected, the corresponding program, in /usr/lib/base-"
 #~ "config is run. If this is a fresh install onto a new debian system, the "
 #~ "program receives \"new\" as its first argument."
 #~ msgstr ""
-#~ "Lorsqu'un �ment du menu est s�ctionn�le programme correspondant "
-#~ "dans /usr/lib/base-config est ex�t�S'il s'agit d'une installation sur "
-#~ "un nouveau syst�, le programme re�t ��new�� en tant que premier "
+#~ "Lorsqu'un élément du menu est sélectionné, le programme correspondant "
+#~ "dans /usr/lib/base-config est exécuté. S'il s'agit d'une installation sur "
+#~ "un nouveau système, le programme reçoit « new » en tant que premier "
 #~ "argument."
 
-# type: Plain text
 #~ msgid ""
 #~ "B<base-config> checks the return codes of each of the programs. If a "
 #~ "program returns nonzero, the main menu is displayed (this may involve "
 #~ "lowering the debconf priority)."
 #~ msgstr ""
-#~ "B<base-config> v�fie les codes de retour des programmes. Si un "
-#~ "programme retourne une valeur non nulle, le menu principal sera affich�
-#~ "(ceci peut conduire �ne diminution de la priorit�ebconf)"
+#~ "B<base-config> vérifie les codes de retour des programmes. Si un "
+#~ "programme retourne une valeur non nulle, le menu principal sera affiché "
+#~ "(ceci peut conduire à une diminution de la priorité Debconf)"
 
-# type: Plain text
 #~ msgid ""
 #~ "Generally the user is advanced down the menu from item to item as each "
 #~ "succeeds. If a menu item needs to jump back to a previous item in the "
 #~ "menu, or skip over a subsequent item, it can write the name of the next "
 #~ "menu item to show to the file \"jump-to\" in the current directory."
 #~ msgstr ""
-#~ "G�ralement, au fur et �esure que les �ments se terminent avec "
-#~ "succ� les �ments suivants du menu sont pr�lectionn� Si un �ment "
-#~ "a besoin d'un retour �n �ment pr�dent du menu, ou d'un saut �n "
-#~ "autre �ment, il peut �ire le nom de l'�ment �r�lectionner "
-#~ "ensuite dans le fichier ��jump-to�� du r�rtoire courant."
+#~ "Généralement, au fur et à mesure que les éléments se terminent avec "
+#~ "succès, les éléments suivants du menu sont présélectionnés. Si un élément "
+#~ "a besoin d'un retour à un élément précédent du menu, ou d'un saut à un "
+#~ "autre élément, il peut écrire le nom de l'élément à présélectionner "
+#~ "ensuite dans le fichier « jump-to » du répertoire courant."
 
-# type: Plain text
 #~ msgid ""
 #~ "Every base-config run is logged to B</var/log/base-config.log>.  B</var/"
 #~ "log/base-config.timings> contains timing information to go with the log. "
 #~ "This allows replays of base-config runs using the B<replay>(1)  utility."
 #~ msgstr ""
-#~ "Chaque ex�tion de base-config est consign�dans B</var/log/installer."
-#~ "log>. Les informations temporelles du journal sont consign� dans B</var/"
+#~ "Chaque exécution de base-config est consignée dans B</var/log/installer."
+#~ "log>. Les informations temporelles du journal sont consignées dans B</var/"
 #~ "log/installer.timings>, ceci permet de relancer base-config en utilisant "
 #~ "B<replay>(1)B<.>"
 
-# type: Plain text
 #~ msgid ""
 #~ "B</var/log/installer/cdebconf>, if it exists, is used by B<base-config> "
 #~ "on new installs to get values from the debian-installer first stage "
 #~ "install."
 #~ msgstr ""
 #~ "Le fichier B</var/log/debian-installer/cdebconf>, s'il existe, est "
-#~ "utilis�ar B<base-config> pendant les nouvelles installations pour "
-#~ "obtenir les valeurs produites par la premi� �pe de debian-installer"
+#~ "utilisé par B<base-config> pendant les nouvelles installations pour "
+#~ "obtenir les valeurs produites par la première étape de debian-installer"
 
-# type: Plain text
 #~ msgid ""
 #~ "Other packages can drop files into B</usr/lib/base-config/>, and add menu "
 #~ "titles in debconf, and they will be added to the menu. It is very "
@@ -331,38 +316,34 @@
 #~ "entirely via debconf, so that the base configuration maintains a "
 #~ "consistent and professional look."
 #~ msgstr ""
-#~ "D'autres paquets peuvent ins�r des programmes dans B</usr/lib/base-"
-#~ "config/> et ajouter des �ments de menu �ebconf�; ils seront alors "
-#~ "ajout�au menu. Afin de conserver l'homog�it�t l'aspect "
-#~ "professionnel du processus d'installation, il est fortement conseill�ue "
+#~ "D'autres paquets peuvent insérer des programmes dans B</usr/lib/base-"
+#~ "config/> et ajouter des éléments de menu à debconf ; ils seront alors "
+#~ "ajoutés au menu. Afin de conserver l'homogénéité et l'aspect "
+#~ "professionnel du processus d'installation, il est fortement conseillé que "
 #~ "la communication entre ces paquets et l'utilisateur se fasse "
 #~ "exclusivement par debconf."
 
-# type: Plain text
 #~ msgid ""
 #~ "Another useful thing for custom distributions is /usr/share/base-config/"
 #~ "debconf-seed. If that directory exists, every file in it will be loaded "
 #~ "into the debconf database using B<debconf-set-selections>(1)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Un autre r�rtoire int�ssant pour les distributions personnalis� "
-#~ "est /usr/share/base-config/debconf-seed. Si ce r�rtoire existe, tout "
-#~ "son contenu sera charg�ans la base de donn� debconf �'aide de "
+#~ "Un autre répertoire intéressant pour les distributions personnalisées "
+#~ "est /usr/share/base-config/debconf-seed. Si ce répertoire existe, tout "
+#~ "son contenu sera chargé dans la base de données debconf à l'aide de "
 #~ "B<debconf-set-selections>(1)"
 
-# type: Plain text
 #~ msgid ""
 #~ "If the file /var/log/installer/debconf-seed is created by the debian-"
 #~ "installer, it will also be loaded into the debconf database."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si le fichier /var/log/debian-installer/debconf-seed�est cr�par "
-#~ "l'installateur Debian, il sera �lement charg�ans la base de donn� "
+#~ "Si le fichier /var/log/debian-installer/debconf-seed·est créé par "
+#~ "l'installateur Debian, il sera également chargé dans la base de données "
 #~ "debconf"
 
-# type: SH
 #~ msgid "ENVIRONMENT"
 #~ msgstr "ENVIRONNEMENT"
 
-# type: Plain text
 #~ msgid ""
 #~ "The following environment variables influence B<base-config>.  These "
 #~ "variables may be set at run time, or for new installs, may be passed to "
@@ -371,54 +352,43 @@
 #~ "booted with something like \"linux DEBIAN_FRONTEND=readline\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "base-config tient compte des variables d'environnement suivantes. Ces "
-#~ "variables peuvent �e d�nies dynamiquement, pendant l'installation, ou "
-#~ "bien encore pass� en param�e au noyau sur la ligne de commande de "
-#~ "B<lilo>(8) (ou d'un autre chargeur de d�rrage). Consultez la "
-#~ "documentation de votre chargeur de d�rrage pour plus d'informations. "
-#~ "Par exemple, lilo peut �e lanc�vec un param�e tel que ��linux "
-#~ "DEBIAN_FRONTEND=readline��."
+#~ "variables peuvent être définies dynamiquement, pendant l'installation, ou "
+#~ "bien encore passées en paramètre au noyau sur la ligne de commande de "
+#~ "B<lilo>(8) (ou d'un autre chargeur de démarrage). Consultez la "
+#~ "documentation de votre chargeur de démarrage pour plus d'informations. "
+#~ "Par exemple, lilo peut être lancé avec un paramètre tel que « linux "
+#~ "DEBIAN_FRONTEND=readline »."
 
-# type: TP
 #~ msgid "B<DEBIAN_FRONTEND>"
 #~ msgstr "B<DEBIAN_FRONTEND>"
 
-# type: TP
 #~ msgid "B<DEBIAN_PRIORITY>"
 #~ msgstr "B<DEBIAN_PRIORITY>"
 
-# type: TP
 #~ msgid "B<DEBCONF_DEBUG>"
 #~ msgstr "B<DEBCONF_DEBUG>"
 
-# type: TP
 #~ msgid "B<DEBCONF_TERSE>"
 #~ msgstr "B<DEBCONF_TERSE>"
 
-# type: Plain text
 #~ msgid "Control various things about B<debconf>(7)"
-#~ msgstr "Contr�de nombreux aspects de <debconf >(7)"
+#~ msgstr "Contrôle de nombreux aspects de <debconf >(7)"
 
-# type: SH
 #~ msgid "AUTHOR"
 #~ msgstr "AUTEUR"
 
-# type: Plain text
 #~ msgid "Joey Hess E<lt>joeyh@debian.orgE<gt>"
 #~ msgstr "Joey Hess E<lt>joey@debian.orgE<gt>"
 
-# type: TH
 #~ msgid "TERMWRAP"
 #~ msgstr "TERMWRAP"
 
-# type: Plain text
 #~ msgid "termwrap - terminal wrapper"
 #~ msgstr "termwrap - encapsulateur de terminal"
 
-# type: Plain text
 #~ msgid "B<termwrap [-nnt] command [args]>"
 #~ msgstr "B<termwrap [-nnt] commande [arguments]>"
 
-# type: Plain text
 #~ msgid ""
 #~ "B<termwrap> is used to execute B<base-config>(8)  on newly installed "
 #~ "Debian systems. It examines the environment, taking note of locale "
@@ -427,79 +397,67 @@
 #~ "locale, it runs jfterm. The specified command is run inside the terminal "
 #~ "program (if any)."
 #~ msgstr ""
-#~ "B<termwrap> est utilis�our ex�ter B<base-config> (8) sur un syst� "
-#~ "Debian nouvellement install�Il examine l'environnement, prenant en "
-#~ "compte les r�ages de param�es locaux et le type de console "
-#~ "disponible, et lance un programme de terminal ad�at. Par exemple, pour "
-#~ "une console Linux et des param�es locaux japonais, il lancera jfterm. "
-#~ "La commande indiqu�est alors lanc�dans le programme de terminal, s'il "
+#~ "B<termwrap> est utilisé pour exécuter B<base-config> (8) sur un système "
+#~ "Debian nouvellement installé. Il examine l'environnement, prenant en "
+#~ "compte les réglages de paramètres locaux et le type de console "
+#~ "disponible, et lance un programme de terminal adéquat. Par exemple, pour "
+#~ "une console Linux et des paramètres locaux japonais, il lancera jfterm. "
+#~ "La commande indiquée est alors lancée dans le programme de terminal, s'il "
 #~ "y en a un."
 
-# type: SH
 #~ msgid "OPTIONS"
 #~ msgstr "OPTIONS"
 
-# type: TP
 #~ msgid "I<-nnt>"
 #~ msgstr "I<-nnt>"
 
-# type: Plain text
 #~ msgid "Don't run another terminal."
 #~ msgstr "Ne pas lancer d'autre terminal"
 
-# type: TH
 #~ msgid "APT-SETUP"
 #~ msgstr "APT-SETUP"
 
-# type: Plain text
 #~ msgid "apt-setup - add apt download sources"
-#~ msgstr "apt-setup - permet d'ajouter des sources de t�chargement apt"
+#~ msgstr "apt-setup - permet d'ajouter des sources de téléchargement apt"
 
-# type: Plain text
 #~ msgid "B<apt-setup [probe] [-N]>"
 #~ msgstr "B<apt-setup [probe] [-N]>"
 
-# type: Plain text
 #~ msgid ""
 #~ "B<apt-setup> is an interactive program that simplifies adding sources to "
 #~ "apt's sources.list. It knows about all the major debian mirrors and can "
 #~ "help you select one. It can even use B<apt-cdrom>(8)  to scan CDs."
 #~ msgstr ""
 #~ "B<apt-setup> est un programme interactif simplifiant l'ajout de sources "
-#~ "au fichier sources.list. Il conna�tous les principaux miroirs Debian et "
-#~ "peut vous aider �n choisir un. Il peut m� utiliser B<apt-cdrom>(8) "
-#~ "pour parcourir des c�roms."
+#~ "au fichier sources.list. Il connaît tous les principaux miroirs Debian et "
+#~ "peut vous aider à en choisir un. Il peut même utiliser B<apt-cdrom>(8) "
+#~ "pour parcourir des cédéroms."
 
-# type: TP
 #~ msgid "I<probe>"
-#~ msgstr "I<��probe��>"
+#~ msgstr "I<« probe »>"
 
-# type: Plain text
 #~ msgid ""
 #~ "By default no probing of CDs is done. Passing \"probe\" as the first "
 #~ "argument to this program will make it probe for a CD in the drive on "
 #~ "startup and add it to sources.list. This is useful on initial debian "
 #~ "installs, to minimize interaction with the user."
 #~ msgstr ""
-#~ "Par d�ut, aucune d�ction des CD n'est faite. Si vous passez ��probe�� "
-#~ "comme premier argument �e programme, il effectuera une d�ction du CD "
-#~ "dans le lecteur au d�rrage et l'ajoutera au sources.list. Ceci est "
+#~ "Par défaut, aucune détection des CD n'est faite. Si vous passez « probe » "
+#~ "comme premier argument à ce programme, il effectuera une détection du CD "
+#~ "dans le lecteur au démarrage et l'ajoutera au sources.list. Ceci est "
 #~ "utile lors des installations initiales de Debian, afin de minimiser "
 #~ "l'interaction avec l'utilisateur."
 
-# type: TP
 #~ msgid "I<-N>"
 #~ msgstr "I<-N>"
 
-# type: Plain text
 #~ msgid ""
 #~ "Indicates that this is a new install.  This parameter allows apt-setup to "
 #~ "run in noninteractive mode if its debconf questions have been preseeded."
 #~ msgstr ""
-#~ "Indique qu'il s'agit d'une nouvelle installation. Ce param�e permet �
-#~ "apt-setup de fonctionner en mode non-interactif si les r�nses �es "
-#~ "questions debconf ont � pr�arg�."
+#~ "Indique qu'il s'agit d'une nouvelle installation. Ce paramètre permet à "
+#~ "apt-setup de fonctionner en mode non-interactif si les réponses à ses "
+#~ "questions debconf ont été préchargées."
 
-# type: Plain text
 #~ msgid "Joey Hess E<lt>joey@kitenet.netE<gt>"
 #~ msgstr "Joey Hess E<lt>joey@kitenet.netE<gt>"

Modified: glibc-package/trunk/debian/local/manpages/po/id.po
===================================================================
--- glibc-package/trunk/debian/local/manpages/po/id.po	2014-10-21 11:07:18 UTC (rev 6301)
+++ glibc-package/trunk/debian/local/manpages/po/id.po	2014-10-21 19:20:11 UTC (rev 6302)
@@ -1,69 +1,79 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: base-config man\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-27 17:38-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-21 15:29+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-11-11 16:50-0500\n"
 "Last-Translator: Debian Indonesia Team <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac."
 "id>\n"
 "Language-Team: Debian Indonesia Team <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac."
 "id>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: TH
+#. type: TH
 #: validlocale.8:1
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "validlocale"
 msgstr "validlocale"
 
 # type: TH
+#. type: TH
 #: validlocale.8:1
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "0.1"
 msgstr "0.1"
 
 # type: TH
+#. type: TH
 #: validlocale.8:1
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "Petter Reinholdtsen"
 msgstr "Petter Reinholdtsen"
 
 # type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:2
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "NAMA"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:5
 #, fuzzy
 msgid "validlocale - Test if a given locale is available"
 msgstr "validlocale - memeriksa apakah lokal yang diberikan tersedia"
 
 # type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:5
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "SYNTAX"
 msgstr "RINGKASAN"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:8
 #, fuzzy
 msgid "validlocale E<lt>I<locale>E<gt>"
 msgstr "validlocale E<lt>I<lokal>E<gt>"
 
 # type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:8
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "PENJELASAN"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:13
 #, fuzzy
 msgid ""
@@ -77,36 +87,42 @@
 "tersedia)."
 
 # type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:13
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "BERKAS-BERKAS"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:16
 #, fuzzy
 msgid "I</usr/sbin/validlocale>"
 msgstr "I</usr/sbin/validlocale>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:18
 #, fuzzy
 msgid "I</usr/share/i18n/SUPPORTED>"
 msgstr "I</usr/share/i18n/SUPPORTED>"
 
 # type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:18
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
 msgstr "VARIABEL-VARIABEL LINGKUNGAN"
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: validlocale.8:20
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "B<DEFAULTCHARSET>"
 msgstr "B<DEFAULTCHARSET>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:24
 #, fuzzy
 msgid ""
@@ -117,12 +133,14 @@
 "daftar lokal yang didukung."
 
 # type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:24
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "EXAMPLES"
 msgstr "CONTOH"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:28
 #, fuzzy
 msgid ""
@@ -133,18 +151,21 @@
 "string yang memberitahukan hal ini pada stderr:"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:31
 #, fuzzy
 msgid "% validlocale C"
 msgstr "% validlocale C"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:33
 #, fuzzy
 msgid "locale 'C' valid and available"
 msgstr "locale 'C' valid and available"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:37
 #, fuzzy
 msgid ""
@@ -159,42 +180,49 @@
 "etc/locale.gen agar lokal ini digenerate:"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:40
 #, fuzzy
 msgid "% validlocale de_AU@euro"
 msgstr "% validlocale de_AU@euro"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:42
 #, fuzzy
-msgid "locale 'de_AT@euro' not available"
+msgid "locale 'de_AU@euro' not available"
 msgstr "locale 'de_AT@euro' not available"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:44
 #, fuzzy
-msgid "de_AT@euro ISO-8859-15"
+msgid "de_AU@euro ISO-8859-15"
 msgstr "de_AT@euro ISO-8859-15"
 
 # type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:44
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "AUTHORS"
 msgstr "PENULIS"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:47
 #, fuzzy
 msgid "Petter Reinholdtsen E<lt>pere@hungry.comE<gt>"
 msgstr "Petter Reinholdtsen E<lt>pere@hungry.comE<gt>"
 
 # type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:47
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "LIHAT JUGA"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:49
 #, fuzzy
 msgid "locale-gen(8), localedef(1), locale(1)"

Modified: glibc-package/trunk/debian/local/manpages/po/man.pot
===================================================================
--- glibc-package/trunk/debian/local/manpages/po/man.pot	2014-10-21 11:07:18 UTC (rev 6301)
+++ glibc-package/trunk/debian/local/manpages/po/man.pot	2014-10-21 19:20:11 UTC (rev 6302)
@@ -1,66 +1,68 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-# 
+#
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-27 17:38-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-21 15:29+0200\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-# type: TH
+#. type: TH
 #: validlocale.8:1
 #, no-wrap
 msgid "validlocale"
 msgstr ""
 
-# type: TH
+#. type: TH
 #: validlocale.8:1
 #, no-wrap
 msgid "0.1"
 msgstr ""
 
-# type: TH
+#. type: TH
 #: validlocale.8:1
 #, no-wrap
 msgid "Petter Reinholdtsen"
 msgstr ""
 
-# type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:2
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr ""
 
-# type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:5
 msgid "validlocale - Test if a given locale is available"
 msgstr ""
 
-# type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:5
 #, no-wrap
 msgid "SYNTAX"
 msgstr ""
 
-# type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:8
 msgid "validlocale E<lt>I<locale>E<gt>"
 msgstr ""
 
-# type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:8
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr ""
 
-# type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:13
 msgid ""
 "Test if the locale given as argument is a valid locale.  If it isn't, print "
@@ -68,65 +70,65 @@
 "the locale (if it exists at all)."
 msgstr ""
 
-# type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:13
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr ""
 
-# type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:16
 msgid "I</usr/sbin/validlocale>"
 msgstr ""
 
-# type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:18
 msgid "I</usr/share/i18n/SUPPORTED>"
 msgstr ""
 
-# type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:18
 #, no-wrap
 msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
 msgstr ""
 
-# type: TP
+#. type: TP
 #: validlocale.8:20
 #, no-wrap
 msgid "B<DEFAULTCHARSET>"
 msgstr ""
 
-# type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:24
 msgid ""
 "Which charset to assume if the given locale is missing from the list of "
 "supported locales."
 msgstr ""
 
-# type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:24
 #, no-wrap
 msgid "EXAMPLES"
 msgstr ""
 
-# type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:28
 msgid ""
 "If you give a valid locale as parameter, it outputs a string specifying this "
 "on stderr:"
 msgstr ""
 
-# type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:31
 msgid "% validlocale C"
 msgstr ""
 
-# type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:33
 msgid "locale 'C' valid and available"
 msgstr ""
 
-# type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:37
 msgid ""
 "When given a invalid (not generated or just nonexistent), it outputs a "
@@ -135,39 +137,39 @@
 "generated:"
 msgstr ""
 
-# type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:40
 msgid "% validlocale de_AU@euro"
 msgstr ""
 
-# type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:42
-msgid "locale 'de_AT@euro' not available"
+msgid "locale 'de_AU@euro' not available"
 msgstr ""
 
-# type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:44
-msgid "de_AT@euro ISO-8859-15"
+msgid "de_AU@euro ISO-8859-15"
 msgstr ""
 
-# type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:44
 #, no-wrap
 msgid "AUTHORS"
 msgstr ""
 
-# type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:47
 msgid "Petter Reinholdtsen E<lt>pere@hungry.comE<gt>"
 msgstr ""
 
-# type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:47
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr ""
 
-# type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:49
 msgid "locale-gen(8), localedef(1), locale(1)"
 msgstr ""

Modified: glibc-package/trunk/debian/local/manpages/po/pl.po
===================================================================
--- glibc-package/trunk/debian/local/manpages/po/pl.po	2014-10-21 11:07:18 UTC (rev 6301)
+++ glibc-package/trunk/debian/local/manpages/po/pl.po	2014-10-21 19:20:11 UTC (rev 6302)
@@ -1,134 +1,155 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: base-config\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-27 17:38-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-23  21:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-21 15:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-21 21:05+0200\n"
 "Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
 "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: TH
+#. type: TH
 #: validlocale.8:1
 #, no-wrap
 msgid "validlocale"
 msgstr "validlocale"
 
 # type: TH
+#. type: TH
 #: validlocale.8:1
 #, no-wrap
 msgid "0.1"
 msgstr "0.1"
 
 # type: TH
+#. type: TH
 #: validlocale.8:1
 #, no-wrap
 msgid "Petter Reinholdtsen"
 msgstr "Petter Reinholdtsen"
 
 # type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:2
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "NAZWA"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:5
 msgid "validlocale - Test if a given locale is available"
-msgstr "validlocale - Sprawdza, czy dost�e jest dane locale"
+msgstr "validlocale - Sprawdza, czy dostępne jest dane locale"
 
 # type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:5
 #, no-wrap
 msgid "SYNTAX"
-msgstr "SK�ADNIA"
+msgstr "SKŁADNIA"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:8
 msgid "validlocale E<lt>I<locale>E<gt>"
 msgstr "validlocale E<lt>I<locale>E<gt>"
 
 # type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:8
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "OPIS"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:13
 msgid ""
 "Test if the locale given as argument is a valid locale.  If it isn't, print "
 "on stdout the string to add to /etc/locale.gen to make locale-gen generate "
 "the locale (if it exists at all)."
 msgstr ""
-"Sprawdza, czy locale podane jako argument jest poprawne. Je�li nie jest, "
-"wypisuje na stdout napis, jaki nale�y doda�o /etc/locale.gen, aby "
-"polecenie locale-gen wygenerowa�o dane locale (o ile w og�ono istnieje)."
+"Sprawdza, czy locale podane jako argument jest poprawne. Jeśli nie jest, "
+"wypisuje na stdout napis, jaki należy dodać do /etc/locale.gen, aby "
+"polecenie locale-gen wygenerowało dane locale (o ile w ogóle ono istnieje)."
 
 # type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:13
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "PLIKI"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:16
 msgid "I</usr/sbin/validlocale>"
 msgstr "I</usr/sbin/validlocale>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:18
 msgid "I</usr/share/i18n/SUPPORTED>"
 msgstr "I</usr/share/i18n/SUPPORTED>"
 
 # type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:18
 #, no-wrap
 msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgstr "ZMIENNE �RODOWISKOWE"
+msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE"
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: validlocale.8:20
 #, no-wrap
 msgid "B<DEFAULTCHARSET>"
 msgstr "B<DEFAULTCHARSET>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:24
 msgid ""
 "Which charset to assume if the given locale is missing from the list of "
 "supported locales."
 msgstr ""
-"Jakiego zestawu znak��y�je�li podanego locale nie ma w li�cie "
-"obs�ugiwanych."
+"Jakiego zestawu znaków użyć, jeśli podanego locale nie ma w liście "
+"obsługiwanych."
 
 # type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:24
 #, no-wrap
 msgid "EXAMPLES"
-msgstr "PRZYK�ADY"
+msgstr "PRZYKŁADY"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:28
 msgid ""
 "If you give a valid locale as parameter, it outputs a string specifying this "
 "on stderr:"
 msgstr ""
-"Je�li jako parametr podano nazw�oprawnego locale, wypisuje na stderr "
+"Jeśli jako parametr podano nazwę poprawnego locale, wypisuje na stderr "
 "odpowiedni napis:"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:31
 msgid "% validlocale C"
 msgstr "% validlocale C"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:33
 msgid "locale 'C' valid and available"
 msgstr "locale 'C' valid and available"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:37
 msgid ""
 "When given a invalid (not generated or just nonexistent), it outputs a "
@@ -136,44 +157,55 @@
 "stdout with the string to add to /etc/locale.gen to have this locale "
 "generated:"
 msgstr ""
-"Je�li podano nazw�ieprawid�owego locale (niewygenerowanego lub po prostu "
-"nieistniej�cego), wypisuje na stderr napis m�cy o tym, �e nie jest to "
-"prawid�owe locale, oraz - na stdout - napis, kt�nale�y doda�o /etc/"
-"locale.gen, aby m�ygenerowa�ane locale:"
+"Jeśli podano nazwę nieprawidłowego locale (niewygenerowanego lub po prostu "
+"nieistniejącego), wypisuje na stderr napis mówiący o tym, że nie jest to "
+"prawidłowe locale, oraz - na stdout - napis, który należy dodać do /etc/"
+"locale.gen, aby móc wygenerować dane locale:"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:40
 msgid "% validlocale de_AU@euro"
 msgstr "% validlocale de_AU@euro"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:42
-msgid "locale 'de_AT@euro' not available"
+#, fuzzy
+#| msgid "locale 'de_AT@euro' not available"
+msgid "locale 'de_AU@euro' not available"
 msgstr "locale 'de_AT@euro' not available"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:44
-msgid "de_AT@euro ISO-8859-15"
+#, fuzzy
+#| msgid "de_AT@euro ISO-8859-15"
+msgid "de_AU@euro ISO-8859-15"
 msgstr "de_AT@euro ISO-8859-15"
 
 # type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:44
 #, no-wrap
 msgid "AUTHORS"
 msgstr "AUTOR"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:47
 msgid "Petter Reinholdtsen E<lt>pere@hungry.comE<gt>"
 msgstr "Petter Reinholdtsen E<lt>pere@hungry.comE<gt>"
 
 # type: SH
+#. type: SH
 #: validlocale.8:47
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
-msgstr "PATRZ TAK�E"
+msgstr "PATRZ TAKŻE"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: validlocale.8:49
 #, fuzzy
 msgid "locale-gen(8), localedef(1), locale(1)"
@@ -189,7 +221,7 @@
 
 # type: SH
 #~ msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgstr "SK�ADNIA"
+#~ msgstr "SKŁADNIA"
 
 # type: Plain text
 #~ msgid "B<base-config [new]>"
@@ -204,9 +236,9 @@
 #~ "again."
 #~ msgstr ""
 #~ "B<base-config> to program uruchamiany po pierwszym starcie nowo "
-#~ "zainstalowanego systemu Debian. Prowadzi on u�ytkownika przez "
-#~ "konfiguracj�ystemu, pobieranie dodatkowego oprogramowania i tak dalej. "
-#~ "Program ten mo�na uruchomi� dowolnym momencie, aby przej��rzez ten "
+#~ "zainstalowanego systemu Debian. Prowadzi on użytkownika przez "
+#~ "konfigurację systemu, pobieranie dodatkowego oprogramowania i tak dalej. "
+#~ "Program ten można uruchomić w dowolnym momencie, aby przejść przez ten "
 #~ "proces ponownie."
 
 # type: SH
@@ -218,8 +250,8 @@
 #~ "B<base-config> generates a menu of choices from the contents of B</usr/"
 #~ "lib/base-config/>, and from debconf templates."
 #~ msgstr ""
-#~ "B<base-config> generuje menu z list� wybor�a podstawie zawarto�ci "
-#~ "katalogu B</usr/lib/base-config/> oraz z szablon�rogramu debconf."
+#~ "B<base-config> generuje menu z listą wyborów na podstawie zawartości "
+#~ "katalogu B</usr/lib/base-config/> oraz z szablonów programu debconf."
 
 # type: Plain text
 #~ msgid ""
@@ -231,13 +263,13 @@
 #~ "Finally, a \"Changes-Menu: true\" line will make base-config rebuild the "
 #~ "menu after running the menu item."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pliki .mnu w /usr/lib/base-config/ okre�laj�, czy dana pozycja z menu "
-#~ "pojawia si�ylko w nowo instalowanych systemach (Only-New: true), czy "
-#~ "debconf mo�e ju� dzia�a�kiedy pozycja z menu jest uruchamiana (Debconf: "
-#~ "true), a liczbowy \"Order\" okre�la pozycj� menu. Je�eli plik .mnu "
-#~ "zawiera \"Exit-Menu: true\", to base-config zako� dzia�anie po "
-#~ "uruchomieniu tej pozycji. W ko� linia \"Changes-Menu: true\" powoduje, "
-#~ "�e base-config przebuduje menu po uruchomieniu tej pozycji."
+#~ "Pliki .mnu w /usr/lib/base-config/ określają, czy dana pozycja z menu "
+#~ "pojawia się tylko w nowo instalowanych systemach (Only-New: true), czy "
+#~ "debconf może już działać, kiedy pozycja z menu jest uruchamiana (Debconf: "
+#~ "true), a liczbowy \"Order\" określa pozycję w menu. Jeżeli plik .mnu "
+#~ "zawiera \"Exit-Menu: true\", to base-config zakończy działanie po "
+#~ "uruchomieniu tej pozycji. W końcu, linia \"Changes-Menu: true\" powoduje, "
+#~ "że base-config przebuduje menu po uruchomieniu tej pozycji."
 
 # type: Plain text
 #~ msgid ""
@@ -245,16 +277,16 @@
 #~ "the menu and must return true for that menu item to appear on the menu."
 #~ msgstr ""
 #~ "Podczas budowania menu base-config uruchamia pliki .tst z katalogu /usr/"
-#~ "lib/base-config, kt�musz� zwr� warto��rue, aby dana pozycja "
-#~ "pojawi�a si� menu."
+#~ "lib/base-config, które muszą zwrócić wartość true, aby dana pozycja "
+#~ "pojawiła się w menu."
 
 # type: Plain text
 #~ msgid ""
 #~ "The menu items are taken from debconf, by looking for items in the "
 #~ "debconf database named base-config/menu/whatever."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pozycje menu s� brane z programu debconf, przez wyszukiwanie w bazie "
-#~ "danych debconfa rekord� nazwie base-config/menu/cokolwiek."
+#~ "Pozycje menu są brane z programu debconf, przez wyszukiwanie w bazie "
+#~ "danych debconfa rekordów o nazwie base-config/menu/cokolwiek."
 
 # type: Plain text
 #~ msgid ""
@@ -262,9 +294,9 @@
 #~ "config is run. If this is a fresh install onto a new debian system, the "
 #~ "program receives \"new\" as its first argument."
 #~ msgstr ""
-#~ "Po wybraniu pozycji w menu uruchamiany jest odpowiadaj�cy jej program z "
-#~ "katalogu /usr/lib/base-config. Je�li jest to pierwsze uruchomienie po "
-#~ "zainstalowaniu systemu, ka�dy program otrzymuje jako pierwszy argument "
+#~ "Po wybraniu pozycji w menu uruchamiany jest odpowiadający jej program z "
+#~ "katalogu /usr/lib/base-config. Jeśli jest to pierwsze uruchomienie po "
+#~ "zainstalowaniu systemu, każdy program otrzymuje jako pierwszy argument "
 #~ "wyraz \"new\"."
 
 # type: Plain text
@@ -273,9 +305,9 @@
 #~ "program returns nonzero, the main menu is displayed (this may involve "
 #~ "lowering the debconf priority)."
 #~ msgstr ""
-#~ "B<base-config> sprawdza kod zako�nia ka�dego programu. Je�eli program "
-#~ "zwr�warto��iezerow�, to zostanie wy�wietlone g�� menu (mo�e to "
-#~ "wymaga�mniejszenia priorytetu debconfa)."
+#~ "B<base-config> sprawdza kod zakończenia każdego programu. Jeżeli program "
+#~ "zwróci wartość niezerową, to zostanie wyświetlone główne menu (może to "
+#~ "wymagać zmniejszenia priorytetu debconfa)."
 
 # type: Plain text
 #~ msgid ""
@@ -284,11 +316,11 @@
 #~ "menu, or skip over a subsequent item, it can write the name of the next "
 #~ "menu item to show to the file \"jump-to\" in the current directory."
 #~ msgstr ""
-#~ "Og�e rzecz bior�c, u�ytkownik jest przenoszony w d�enu od jednej "
-#~ "pozycji do nast�ej. Je�eli pozycja z menu potrzebuje wr� do "
-#~ "poprzedniej pozycji menu lub przeskoczy��ejsz� pozycj�to mo�e do "
-#~ "pliku \"jump-to\" umieszczonego w bie��cym katalogu wpisa�azw�
-#~ "nast�ej pozycji do pokazania w menu."
+#~ "Ogólnie rzecz biorąc, użytkownik jest przenoszony w dół menu od jednej "
+#~ "pozycji do następnej. Jeżeli pozycja z menu potrzebuje wrócić do "
+#~ "poprzedniej pozycji menu lub przeskoczyć późniejszą pozycję, to może do "
+#~ "pliku \"jump-to\" umieszczonego w bieżącym katalogu wpisać nazwę "
+#~ "następnej pozycji do pokazania w menu."
 
 # type: Plain text
 #~ msgid ""
@@ -296,10 +328,10 @@
 #~ "log/base-config.timings> contains timing information to go with the log. "
 #~ "This allows replays of base-config runs using the B<replay>(1)  utility."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ka�de uruchomienie programu base-config jest zapisywane w B</var/log/base-"
+#~ "Każde uruchomienie programu base-config jest zapisywane w B</var/log/base-"
 #~ "config.log>. B</var/log/base-config.timings> zawiera informacje o czasie "
-#~ "wykonywania poszczeg�ch polece�ozwala to na powt�nie uruchomie�-#~ "base-config za pomoc� programiku B<replay>(1)."
+#~ "wykonywania poszczególnych poleceń. Pozwala to na powtórzenie uruchomień "
+#~ "base-config za pomocą programiku B<replay>(1)."
 
 # type: Plain text
 #~ msgid ""
@@ -307,8 +339,8 @@
 #~ "on new installs to get values from the debian-installer first stage "
 #~ "install."
 #~ msgstr ""
-#~ "Podczas nowych instalacji B<base-config> u�ywa B</var/log/installer/"
-#~ "cdebconf>, je�eli istnieje, do pobrania warto�ci pierwszego etapu "
+#~ "Podczas nowych instalacji B<base-config> używa B</var/log/installer/"
+#~ "cdebconf>, jeżeli istnieje, do pobrania wartości pierwszego etapu "
 #~ "instalacji przez program debian-installer."
 
 # type: Plain text
@@ -319,11 +351,11 @@
 #~ "entirely via debconf, so that the base configuration maintains a "
 #~ "consistent and professional look."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pakiety mog� instalowa�rogramy w katalogu B</usr/lib/base-config/>, "
-#~ "dzi� czemu stan� si�ne cz�i� procesu konfiguracji. Zaleca si�aby "
-#~ "programy te komunikowa�y si� u�ytkownikiem wy��cznie przy pomocy "
-#~ "programu debconf, dzi� czemu konfiguracja systemu podstawowego uzyska "
-#~ "jednolity i profesjonalny wygl�d."
+#~ "Pakiety mogą instalować programy w katalogu B</usr/lib/base-config/>, "
+#~ "dzięki czemu staną się one częścią procesu konfiguracji. Zaleca się, aby "
+#~ "programy te komunikowały się z użytkownikiem wyłącznie przy pomocy "
+#~ "programu debconf, dzięki czemu konfiguracja systemu podstawowego uzyska "
+#~ "jednolity i profesjonalny wygląd."
 
 # type: Plain text
 #~ msgid ""
@@ -331,9 +363,9 @@
 #~ "debconf-seed. If that directory exists, every file in it will be loaded "
 #~ "into the debconf database using B<debconf-set-selections>(1)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Kolejn� u�yteczn� rzecz� dla w�asnych dystrybucji jest /usr/share/base-"
-#~ "config/debconf-seed. Je�eli ten katalog istnieje, to ka�dy plik w tym "
-#~ "katalogu zostanie za�adowany do bazy danych debconfa za pomoc� B<debconf-"
+#~ "Kolejną użyteczną rzeczą dla własnych dystrybucji jest /usr/share/base-"
+#~ "config/debconf-seed. Jeżeli ten katalog istnieje, to każdy plik w tym "
+#~ "katalogu zostanie załadowany do bazy danych debconfa za pomocą B<debconf-"
 #~ "set-selections>(1)."
 
 # type: Plain text
@@ -341,12 +373,12 @@
 #~ "If the file /var/log/installer/debconf-seed is created by the debian-"
 #~ "installer, it will also be loaded into the debconf database."
 #~ msgstr ""
-#~ "Je�eli plik /var/log/installer/debconf-seed zostanie utworzony przez "
-#~ "instalator Debiana, to tak�e zostanie za�adowany do bazy danych debconfa."
+#~ "Jeżeli plik /var/log/installer/debconf-seed zostanie utworzony przez "
+#~ "instalator Debiana, to także zostanie załadowany do bazy danych debconfa."
 
 # type: SH
 #~ msgid "ENVIRONMENT"
-#~ msgstr "ZMIENNE �RODOWISKOWE"
+#~ msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE"
 
 # type: Plain text
 #~ msgid ""
@@ -356,13 +388,13 @@
 #~ "your boot loader's documentation for details. For example, lilo can be "
 #~ "booted with something like \"linux DEBIAN_FRONTEND=readline\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nast�j�ce zmienne �rodowiskowe wp�ywaj� na dzia�anie B<base-config>. "
-#~ "Mo�na je ustawi�rzy uruchomieniu programu lub (w przypadku instalacji "
-#~ "nowego systemu) mo�na je poda��dru przy pomocy linii polece�lilo>(8) "
-#~ "(lub innego programu �aduj�cego). Wi�j informacji na temat "
-#~ "przekazywania parametr��dru mo�na znale�� dokumentacji danego "
-#~ "programu �aduj�cego. W przypadku lilo mo�na za�adowa�ystem na przyk�ad "
-#~ "w nast�j�cy spos�\"linux DEBIAN_FRONTEND=readline\"."
+#~ "Następujące zmienne środowiskowe wpływają na działanie B<base-config>. "
+#~ "Można je ustawić przy uruchomieniu programu lub (w przypadku instalacji "
+#~ "nowego systemu) można je podać jądru przy pomocy linii poleceń B<lilo>(8) "
+#~ "(lub innego programu ładującego). Więcej informacji na temat "
+#~ "przekazywania parametrów jądru można znaleźć w dokumentacji danego "
+#~ "programu ładującego. W przypadku lilo można załadować system na przykład "
+#~ "w następujący sposób: \"linux DEBIAN_FRONTEND=readline\"."
 
 # type: TP
 #~ msgid "B<DEBIAN_FRONTEND>"
@@ -382,7 +414,7 @@
 
 # type: Plain text
 #~ msgid "Control various things about B<debconf>(7)"
-#~ msgstr "Wp�ywaj� na dzia�anie systemu B<debconf>(7)"
+#~ msgstr "Wpływają na działanie systemu B<debconf>(7)"
 
 # type: SH
 #~ msgid "AUTHOR"
@@ -398,7 +430,7 @@
 
 # type: Plain text
 #~ msgid "termwrap - terminal wrapper"
-#~ msgstr "termwrap - program po�rednicz�cy terminala"
+#~ msgstr "termwrap - program pośredniczący terminala"
 
 # type: Plain text
 #~ msgid "B<termwrap [-nnt] command [args]>"
@@ -413,11 +445,11 @@
 #~ "locale, it runs jfterm. The specified command is run inside the terminal "
 #~ "program (if any)."
 #~ msgstr ""
-#~ "B<termwrap> jest u�ywany do wywo�ania B<base-config>(8) w nowo "
-#~ "instalowanych systemach Debian. Sprawdza on �rodowisko, zwracaj�c uwag�
-#~ "na ustawienia locale i typ dost�ej konsoli, a nast�ie uruchamia "
-#~ "odpowiedni program terminala. Na przyk�ad na konsoli Linux przy locale "
-#~ "japo�m uruchamia program jfterm. Podana komenda jest wykonywana w "
+#~ "B<termwrap> jest używany do wywołania B<base-config>(8) w nowo "
+#~ "instalowanych systemach Debian. Sprawdza on środowisko, zwracając uwagę "
+#~ "na ustawienia locale i typ dostępnej konsoli, a następnie uruchamia "
+#~ "odpowiedni program terminala. Na przykład na konsoli Linux przy locale "
+#~ "japońskim uruchamia program jfterm. Podana komenda jest wykonywana w "
 #~ "uruchomionym terminalu."
 
 # type: SH
@@ -438,7 +470,7 @@
 
 # type: Plain text
 #~ msgid "apt-setup - add apt download sources"
-#~ msgstr "apt-setup - dodaje nowe �r� pakiet�la apt"
+#~ msgstr "apt-setup - dodaje nowe źródła pakietów dla apt"
 
 # type: Plain text
 #~ msgid "B<apt-setup [probe] [-N]>"
@@ -450,10 +482,10 @@
 #~ "apt's sources.list. It knows about all the major debian mirrors and can "
 #~ "help you select one. It can even use B<apt-cdrom>(8)  to scan CDs."
 #~ msgstr ""
-#~ "B<apt-setup> to interaktywny program u�atwiaj�cy dodawanie �r� "
-#~ "pakiet�o pliku sources.list programu apt. Zna on wszystkie g�� "
-#~ "serwery lustrzane Debiana i mo�e pom�ybra�eden z nich. Mo�e nawet "
-#~ "u�y�rogramu B<apt-cdrom>(8) do przeszukiwania p�yt CD."
+#~ "B<apt-setup> to interaktywny program ułatwiający dodawanie źródeł "
+#~ "pakietów do pliku sources.list programu apt. Zna on wszystkie główne "
+#~ "serwery lustrzane Debiana i może pomóc wybrać jeden z nich. Może nawet "
+#~ "użyć programu B<apt-cdrom>(8) do przeszukiwania płyt CD."
 
 # type: TP
 #~ msgid "I<probe>"
@@ -466,11 +498,11 @@
 #~ "startup and add it to sources.list. This is useful on initial debian "
 #~ "installs, to minimize interaction with the user."
 #~ msgstr ""
-#~ "Domy�lnie nie jest sprawdzana obecno���yty CD. Je�li jako pierwszy "
-#~ "argument zostanie podany wyraz \"probe\", program przeszuka p�yt�D "
-#~ "znajduj�c� si� nap�ie i doda j� do pliku sources.list. Jest to "
-#~ "przydatne przy instalacji systemu, gdy� pozwala na ograniczenie "
-#~ "koniecznych dzia�a�ytkownika."
+#~ "Domyślnie nie jest sprawdzana obecność płyty CD. Jeśli jako pierwszy "
+#~ "argument zostanie podany wyraz \"probe\", program przeszuka płytę CD "
+#~ "znajdującą się w napędzie i doda ją do pliku sources.list. Jest to "
+#~ "przydatne przy instalacji systemu, gdyż pozwala na ograniczenie "
+#~ "koniecznych działań użytkownika."
 
 # type: TP
 #~ msgid "I<-N>"
@@ -481,8 +513,8 @@
 #~ "Indicates that this is a new install.  This parameter allows apt-setup to "
 #~ "run in noninteractive mode if its debconf questions have been preseeded."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wskazuje, �e jest to nowa instalacja. Ten parametr pozwala programowi apt-"
-#~ "setup uruchomi�i� trybie nieinteraktywnym, je�eli wcze�niej zosta�y "
+#~ "Wskazuje, że jest to nowa instalacja. Ten parametr pozwala programowi apt-"
+#~ "setup uruchomić się w trybie nieinteraktywnym, jeżeli wcześniej zostały "
 #~ "wpisane odpowiedzi na jego pytania debconfa."
 
 # type: Plain text

Modified: glibc-package/trunk/debian/local/manpages/po4a.cfg
===================================================================
--- glibc-package/trunk/debian/local/manpages/po4a.cfg	2014-10-21 11:07:18 UTC (rev 6301)
+++ glibc-package/trunk/debian/local/manpages/po4a.cfg	2014-10-21 19:20:11 UTC (rev 6302)
@@ -2,6 +2,8 @@
 	fr:po/fr.po pl:po/pl.po pt_BR:po/pt_BR.po
 
 [type: man] validlocale.8 es:es/validlocale.es.8 \
-	id:id/validlocale.id.8 add_id:id/addendum.id fr:fr/validlocale.fr.8 \
-	add_fr:fr/addendum.fr pl:pl/validlocale.pl.8 \
+	de:de/validlocale.de.8 \
+	id:id/validlocale.id.8 add_id:id/addendum.id \
+	fr:fr/validlocale.fr.8 add_fr:fr/addendum.fr \
+	pl:pl/validlocale.pl.8 \
 	pt_BR:pt_BR/validlocale.pt_BR.8


Reply to: