[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#655850: [INTL:es] Spanish debconf translation update



Package: eglibc
Version: 2.13-24
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Please find attached Spanish updated translation for eglibc po-debconf.

Regards,
-- 
Omar Campagne Polaino
# eglibc debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2003, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the eglibc-source package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Carlos Valdivia Yagüe <valyag@dat.etsit.upm.es>, 2003
#
#   - Updates
#       Carlos Valdivia Yagüe <valyag@dat.etsit.upm.es>, 2006, 2007, 2008
#       Omar Campagne <ocampagne@gmail.com> 2010, 2012.
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas y normas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glibc 2.13-24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: eglibc@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-30 11:52-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 11:44+0100\n"
"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian L10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:1001
msgid "All locales"
msgstr "Todas las configuraciones regionales («locales»)"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid "Locales to be generated:"
msgstr "Seleccione las configuraciones regionales que desea generar:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users "
"to use their language, country, characters, collation order, etc."
msgstr ""
"Las configuraciones regionales componen un sistema para cambiar entre varios "
"idiomas, y permite a los usuarios utilizar su idioma, país, juego de "
"caracteres, ordenación alfanumérica, etc."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by "
"default, particularly for new installations. Other character sets may be "
"useful for backwards compatibility with older systems and software."
msgstr ""
"Por favor, elija las configuraciones regionales que desea generar. Se "
"recomiendan las configuraciones regionales UTF-8, especialmente para "
"instalaciones nuevas. Otros juegos de caracteres pueden resultar útiles por "
"compatibilidad con sistemas y software antiguo."

#. Type: select
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:2001
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid "Default locale for the system environment:"
msgstr "Configuración regional predeterminada para el entorno del sistema:"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"Many packages in Debian use locales to display text in the correct language "
"for the user. You can choose a default locale for the system from the "
"generated locales."
msgstr ""
"Muchos paquetes en Debian utilizan las configuraciones regionales para "
"mostrar el texto en el idioma de los usuarios. Puede elegir la opción "
"predeterminada de entre las configuraciones regionales que ha generado."

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"This will select the default language for the entire system. If this system "
"is a multi-user system where not all users are able to speak the default "
"language, they will experience difficulties."
msgstr ""
"Esto seleccionará el idioma predeterminado de todo el sistema. Si se trata "
"de un sistema con varios usuarios en el que no todos hablan el idioma "
"elegido, pueden tener problemas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid "Do you want to upgrade glibc now?"
msgstr "¿Desea actualizar glibc ahora?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. "
"The installation process is able to restart some services (such as ssh or "
"telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such "
"program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by "
"yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 "
"sessions."
msgstr ""
"Los servicios y programas en ejecución que utilicen NSS necesitan "
"reiniciarse, o por el contrario puede que ya no sean capaces de realizar "
"búsquedas o autenticación. El proceso de instalación puede reiniciar algunos "
"servicios (tales como «ssh» o «telnetd»), pero otros programas no pueden "
"reiniciarse automáticamente. Uno de dichos programas que se necesitan parar "
"y reiniciar manualmente tras la actualización de glibc es xdm, puesto que un "
"reinicio automático podría desconectar sus sesiones X11 activas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"This script detected the following installed services which must be stopped "
"before the upgrade: ${services}"
msgstr ""
"Este programa detectó los siguientes servicios instalados que se deben "
"detener antes de la actualización: ${services}"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please answer "
"No to the question below."
msgstr ""
"Si desea interrumpir la actualización y continuar más tarde, conteste «No» a "
"continuación."

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid "Services to restart for GNU libc library upgrade:"
msgstr ""
"Servicios a reiniciar para la actualización de la biblioteca libc de GNU:"

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more "
"(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please "
"review the following space-separated list of init.d scripts for services to "
"be restarted now, and correct it if needed."
msgstr ""
"Los servicios y programas en ejecución que utilicen NSS se necesitan "
"reiniciar, o por el contrario puede que ya no sean capaces de realizar "
"búsquedas o autenticación (para servicios como «ssh», esto puede afectar a "
"su capacidad para iniciar sesión en el sistema). Por favor, revise la "
"siguiente lista de scripts de «init.d», separada por espacios, de los "
"servicios a reiniciar ahora y corríjala si es necesario."

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid ""
"Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections."
msgstr ""
"Aviso: reiniciar «sshd»/«telnetd» no debería afectar a las conexiones "
"activas."

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid "Failure restarting some services for GNU libc upgrade"
msgstr ""
"Fallo al reiniciar algunos servicios para la actualización de la biblioteca "
"libc de GNU"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid ""
"The following services could not be restarted for the GNU libc library "
"upgrade:"
msgstr ""
"Los siguientes servicios no se pudieron reiniciar para la actualización de "
"la biblioteca libc de GNU:"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid ""
"You will need to start these manually by running '/etc/init.d/<service> "
"start'."
msgstr ""
"Tendrá que iniciarlos manualmente ejecutando «/etc/init.d/<servicio> start»."

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:4001
msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading"
msgstr "Se deben reiniciar xscreensaver y xlockmore antes de actualizar"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:4001
msgid ""
"One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been "
"detected on this system. Because of incompatible library changes, the "
"upgrade of the GNU libc library will leave you unable to authenticate to "
"these programs. You should arrange for these programs to be restarted or "
"stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of "
"their current sessions."
msgstr ""
"Se han detectado una o más instancias de los programas xscreensaver o "
"xlockmore. La actualización de la biblioteca libc de GNU podría impedir que "
"pueda autenticarse en estos programas debido a cambios incompatibles en las "
"bibliotecas. Debería procurar que estos programas se reinicien o se paren "
"antes de continuar con la actualización. Así evitará que los usuarios queden "
"bloqueados sin poder reanudar sus sesiones actuales."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:5001
msgid "Restart services during package upgrades without asking?"
msgstr ""
"¿Quiere que los servicios se actualicen durante una actualización de paquete "
"sin solicitar confirmación?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:5001
msgid ""
"There are services installed on your system which need to be restarted when "
"certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since "
"these restarts may cause interruptions of service for the system, you will "
"normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to "
"restart.  You can choose this option to avoid being prompted; instead, all "
"necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being "
"asked questions on each library upgrade."
msgstr ""
"Hay algunos servicios instalados en el sistema que requieren reiniciarse al "
"actualizar paquetes como libpam, libc, y libssl. Ya que reiniciar estos "
"servicios puede provocar una interrupción de servicio del sistema, "
"habitualmente se le solicitará en cada actualización una lista de los "
"servicios que desea reiniciar. Puede seleccionar esta opción para impedir "
"que se le solicite esta información; en su lugar, cada reinicio de servicio "
"se hará de forma automática de forma que evitará que se le planteen "
"preguntas cada vez que se actualice una biblioteca."

Reply to: