r4258 - in glibc-package/branches/eglibc-2.11/debian: . po
Author: schizo
Date: 2010-04-28 00:37:38 +0000 (Wed, 28 Apr 2010)
New Revision: 4258
Modified:
glibc-package/branches/eglibc-2.11/debian/changelog
glibc-package/branches/eglibc-2.11/debian/po/es.po
Log:
Spanish debconf translation update from Omar Campagne Polaino. closes: #579351.
Modified: glibc-package/branches/eglibc-2.11/debian/changelog
===================================================================
--- glibc-package/branches/eglibc-2.11/debian/changelog 2010-04-28 00:37:26 UTC (rev 4257)
+++ glibc-package/branches/eglibc-2.11/debian/changelog 2010-04-28 00:37:38 UTC (rev 4258)
@@ -86,11 +86,15 @@
eglibc (2.10.2-8) UNSTABLE; urgency=low
- [ Petr Salinger]
+ [ Petr Salinger ]
* kfreebsd/local-sysdeps.diff: update to revision 3036 (from glibc-bsd).
- -- Clint Adams <schizo@debian.org> Thu, 22 Apr 2010 09:38:27 -0400
+ [ Clint Adams ]
+ * Spanish debconf translation update from Omar Campagne Polaino.
+ closes: #579351.
+ -- Clint Adams <schizo@debian.org> Tue, 27 Apr 2010 20:33:40 -0400
+
eglibc (2.10.2-7) unstable; urgency=low
[ Samuel Thibault ]
Modified: glibc-package/branches/eglibc-2.11/debian/po/es.po
===================================================================
--- glibc-package/branches/eglibc-2.11/debian/po/es.po 2010-04-28 00:37:26 UTC (rev 4257)
+++ glibc-package/branches/eglibc-2.11/debian/po/es.po 2010-04-28 00:37:38 UTC (rev 4258)
@@ -1,13 +1,32 @@
-# glibc debconf translation to spanish
-# Copyright (C) 2003, 2006, 2007, 2008 Software in the Public Interest
-# This file is distributed under the same license as the glibc package.
+# eglibc debconf translation to spanish
+# Copyright (C) 2003, 2006, 2007, 2008, 2010 Software in the Public Interest
+# This file is distributed under the same license as the eglibc-source package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Carlos Valdivia Yagüe <valyag@dat.etsit.upm.es>, 2003
# - Revisions:
# Carlos Valdivia Yagüe <valyag@dat.etsit.upm.es>, 2006, 2007, 2008
+# Omar Campagne <ocampagne@gmail.com> 2010
#
+# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
+# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
+# formato, por ejemplo ejecutando:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
+# los siguientes documentos:
+#
+# - El proyecto de traducción de Debian al español
+# http://www.debian.org/intl/spanish/
+# especialmente las notas y normas de traducción en
+# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
+#
+# - La guía de traducción de po's de debconf:
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
@@ -22,11 +41,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: glibc 2.7-9\n"
+"Project-Id-Version: glibc 2.10.2-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: glibc@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-08 15:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-10 12:30+0200\n"
-"Last-Translator: Carlos Valdivia Yagüe <valyag@dat.etsit.upm.es>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-19 11:21+0200\n"
+"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian L10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -36,13 +55,13 @@
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:1001
msgid "All locales"
-msgstr "Todos los «locales»"
+msgstr "Todas las configuraciones regionales («locales»)"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid "Locales to be generated:"
-msgstr "Seleccione los «locales» que desea generar:"
+msgstr "Seleccione las configuraciones regionales que desea generar:"
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -51,9 +70,9 @@
"Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users "
"to use their language, country, characters, collation order, etc."
msgstr ""
-"Los «locales» son un sistema para cambiar entre varios idiomas y permite a "
-"los usuarios utilizar su idioma, país, juego de caracteres, ordenación "
-"alfanumérica, etc."
+"Las configuraciones regionales componen un sistema para cambiar entre varios "
+"idiomas, y permite a los usuarios utilizar su idioma, país, juego de "
+"caracteres, ordenación alfanumérica, etc."
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -63,9 +82,10 @@
"default, particularly for new installations. Other character sets may be "
"useful for backwards compatibility with older systems and software."
msgstr ""
-"Por favor, elija qué «locales» desea generar. Se recomiendan los «locales» UTF-"
-"8, especialmente para instalaciones nuevas. Otros juegos de caracteres "
-"pueden resultar útiles por compatibilidad con sistemas y software antiguo."
+"Por favor, elija las configuraciones regionales que desea generar. Se "
+"recomiendan las configuraciones regionales UTF-8, especialmente para "
+"instalaciones nuevas. Otros juegos de caracteres pueden resultar útiles por "
+"compatibilidad con sistemas y software antiguo."
#. Type: select
#. Choices
@@ -77,7 +97,7 @@
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid "Default locale for the system environment:"
-msgstr "¿Cuál quiere que sea el «locale» predeterminado del sistema?"
+msgstr "Configuración regional predeterminada para el entorno del sistema:"
#. Type: select
#. Description
@@ -87,9 +107,9 @@
"for the user. You can choose a default locale for the system from the "
"generated locales."
msgstr ""
-"Muchos paquetes en Debian utilizan «locales» para mostrar el texto en el "
-"idioma de los usuarios. Puede elegir la opción predeterminada de entre los "
-"«locales» que ha generado."
+"Muchos paquetes en Debian utilizan las configuraciones regionales para "
+"mostrar el texto en el idioma de los usuarios. Puede elegir la opción "
+"predeterminada de entre las configuraciones regionales que ha generado."
#. Type: select
#. Description
@@ -107,7 +127,7 @@
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid "Do you want to upgrade glibc now?"
-msgstr "¿Quiere actualizar glibc ahora?"
+msgstr "¿Desea actualizar glibc ahora?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -124,9 +144,9 @@
"Los servicios y programas en ejecución que utilicen NSS necesitan "
"reiniciarse, o por el contrario puede que ya no sean capaces de realizar "
"búsquedas o autenticación. El proceso de instalación puede reiniciar algunos "
-"servicios (tales como ssh o telnetd), pero otros programas no pueden "
-"reiniciarse automáticamente. Uno de dichos programas que necesitan ser "
-"parados manualmente y reiniciados tras la actualización de glibc es xdm, "
+"servicios (tales como «ssh» o «telnetd»), pero otros programas no pueden "
+"reiniciarse automáticamente. Uno de dichos programas que se necesitan "
+"parar y reiniciar manualmente tras la actualización de glibc es xdm, "
"puesto que un reinicio automático podría desconectar sus sesiones X11 "
"activas."
@@ -137,8 +157,8 @@
"This script detected the following installed services which must be stopped "
"before the upgrade: ${services}"
msgstr ""
-"Este programa detectó los siguientes servicios instalados que deben "
-"serparados antes de la actualización: ${services}"
+"Este programa detectó los siguientes servicios instalados que se deben "
+"detener antes de la actualización: ${services}"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -154,7 +174,7 @@
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid "Services to restart for GNU libc library upgrade:"
-msgstr "Servicios a reiniciar para la actualización de GNU libc:"
+msgstr "Servicios a reiniciar para la actualización de la biblioteca libc de GNU:"
#. Type: string
#. Description
@@ -166,11 +186,11 @@
"review the following space-separated list of init.d scripts for services to "
"be restarted now, and correct it if needed."
msgstr ""
-"Los servicios y programas en ejecución que utilicen NSS necesitan "
-"reiniciarse, o por el contrario puede que ya no sean capaces de realizar "
-"búsquedas o autenticación (para servicios como ssh, esto puede evitar "
+"Los servicios y programas en ejecución que utilicen NSS se necesitan "
+"reiniciar, o por el contrario puede que ya no sean capaces de realizar "
+"búsquedas o autenticación (para servicios como «ssh», esto puede evitar "
"afectar a su capacidad para ingresar en el sistema). Por favor, revise la "
-"siguiente lista de scripts de init.d, separada por espacios, de los "
+"siguiente lista de scripts de «init.d», separada por espacios, de los "
"servicios a reiniciar ahora, y corríjala si es necesario."
#. Type: string
@@ -179,13 +199,14 @@
msgid ""
"Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections."
msgstr ""
-"Aviso: reiniciar sshd/telnetd no debería afectar a las conexiones activas."
+"Aviso: reiniciar «sshd»/«telnetd» no debería afectar a las conexiones activas."
#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid "Failure restarting some services for GNU libc upgrade"
-msgstr "Fallo al reiniciar algunos servicios para la actualización de GNU libc"
+msgstr "Fallo al reiniciar algunos servicios para la actualización de la "
+"biblioteca libc de GNU"
#. Type: error
#. Description
@@ -194,8 +215,8 @@
"The following services could not be restarted for the GNU libc library "
"upgrade:"
msgstr ""
-"Los siguientes servicios no pudieron reiniciarse para la actualización de "
-"GNU libc."
+"Los siguientes servicios no se pudieron reiniciar para la actualización de "
+"la biblioteca libc de GNU:"
#. Type: error
#. Description
@@ -210,7 +231,7 @@
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:4001
msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading"
-msgstr ""
+msgstr "Se deben reiniciar xscreensaver y xlockmore antes de actualizar"
#. Type: error
#. Description
@@ -224,9 +245,9 @@
"their current sessions."
msgstr ""
"Se han detectado una o más instancias de los programas xscreensaver o "
-"xlockmore. La actualización de GNU libc podría impedir que pueda autenticarse"
-"en estos programas debido a cambios incompatibles en las librerías. Debería"
-"procurar que estos programas se reinicien o se paren antes de continuar con"
-"la actualización. Así evitará que los usuarios queden bloqueados y no puedan"
-"reanudar sus sesiones actuales."
+"xlockmore. La actualización de la biblioteca libc de GNU podría impedir que "
+"pueda autenticarse en estos programas debido a cambios incompatibles en las "
+"bibliotecas. Debería procurar que estos programas se reinicien o se paren "
+"antes de continuar con la actualización. Así evitará que los usuarios queden "
+"bloqueados y sin poder reanudar sus sesiones actuales."
Reply to: