r2837 - in glibc-package/trunk/debian: . po
Author: aurel32
Date: 2008-03-01 15:20:02 +0000 (Sat, 01 Mar 2008)
New Revision: 2837
Modified:
glibc-package/trunk/debian/changelog
glibc-package/trunk/debian/po/pl.po
Log:
* Update Polish debcon translation, by Emilian Nowak.
Modified: glibc-package/trunk/debian/changelog
===================================================================
--- glibc-package/trunk/debian/changelog 2008-02-28 19:38:54 UTC (rev 2836)
+++ glibc-package/trunk/debian/changelog 2008-03-01 15:20:02 UTC (rev 2837)
@@ -4,8 +4,9 @@
use gcc-4.3 on ia64, powerpc and ppc64.
* Update Chinese debconf translation, by LI Daobing.
* Update Dutch debconf translation, by Bart Cornelis. Closes: #468300.
+ * Update Polish debcon translation, by Emilian Nowak.
- -- Aurelien Jarno <aurel32@debian.org> Thu, 28 Feb 2008 20:36:52 +0100
+ -- Aurelien Jarno <aurel32@debian.org> Sat, 01 Mar 2008 16:19:29 +0100
glibc (2.7-9) unstable; urgency=low
Modified: glibc-package/trunk/debian/po/pl.po
===================================================================
--- glibc-package/trunk/debian/po/pl.po 2008-02-28 19:38:54 UTC (rev 2836)
+++ glibc-package/trunk/debian/po/pl.po 2008-03-01 15:20:02 UTC (rev 2837)
@@ -4,12 +4,13 @@
"Project-Id-Version: debconf-glibc-locales-pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: glibc@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-21 00:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-28 21:45+0100\n"
"Last-Translator: Emilian Nowak <emil5@go2.pl>\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gettext Translator 0.9\n"
#. Type: multiselect
#. Choices
@@ -26,7 +27,6 @@
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
-#, fuzzy
msgid ""
"Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users "
"to use their language, country, characters, collation order, etc."
@@ -43,6 +43,10 @@
"default, particularly for new installations. Other character sets may be "
"useful for backwards compatibility with older systems and software."
msgstr ""
+"Wybierz jakie ustawienia lokalne chcesz wygenerować. Najkorzystniej jest "
+"wybrać UTF-8, zwłaszcza na nowo instalowanych systemach. Pozostałe kodowania "
+"mogą być przydatne, aby utrzymać wsteczną kompatybilność ze starymi "
+"systemami lub programami."
#. Type: select
#. Choices
@@ -59,37 +63,34 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
-#, fuzzy
msgid ""
"Many packages in Debian use locales to display text in the correct language "
"for the user. You can choose a default locale for the system from the "
"generated locales."
msgstr ""
"Wiele programów dostarczanych w pakietach Debiana wykorzystuje ustawienia "
-"lokalne, aby wyświetlać tekst we właściwym dla użytkownika języku. Możesz "
-"zmienić domyślne ustawienia lokalne jeżeli nie chcesz posługiwać się "
-"językiem angielskim. Można wybrać tylko te ustawienia lokalne, które "
-"wcześniej zostały wygenerowane."
+"lokalne, aby wyświetlać komunikaty we właściwym dla użytkownika języku. "
+"Możesz zmienić domyślne ustawienia lokalne dla całego systemu. Można wybrać "
+"tylko te ustawienia lokalne, które wcześniej zostały wygenerowane."
#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
-#, fuzzy
msgid ""
"This will select the default language for the entire system. If this system "
"is a multi-user system where not all users are able to speak the default "
"language, they will experience difficulties."
msgstr ""
"Zwróć uwagę na to, że wybrany tutaj język ma wpływ na na cały system i "
-"większość działających w nim programów. Jeżeli z tego systemu korzysta "
-"więcej użytkowników posłujących się różnymi językami najlepiej będzie "
-"pozostawić domyślne (angielskie) ustawiania lokalne."
+"większość działających w nim programów. Jeżeli z tego systemu korzysta wielu "
+"użytkowników posłujących się różnymi językami, to mogą oni mieć problemy ze "
+"zrozumieniem komunikatów systemu."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid "Do you want to upgrade glibc now?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy teraz chcesz zaktualizować glibc ?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -103,6 +104,11 @@
"yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 "
"sessions."
msgstr ""
+"Serwisy i programy wykorzystujące NSS wymagają ponownego uruchomienia aby "
+"operacje związane z autoryzacją działały prawidłowo. Proces instalacji może "
+"zrestartować część serwisów (jak np. ssh lub telnetd), jednak niektóre "
+"usługi będą wymagały ingerencji użytkownika. Przykładem takiego programu "
+"jest xdm, którego restart mógłby spowodować wyłączenie aktywnej sesji X11."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -111,6 +117,8 @@
"This script detected the following installed services which must be stopped "
"before the upgrade: ${services}"
msgstr ""
+"Skrypt wykrył następujące serwisy, które należy ręcznie zrestartować "
+"${services}"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -119,12 +127,13 @@
"If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please answer "
"No to the question below."
msgstr ""
+"Jeżeli chcesz przerwać aktualizację i dokończyć ją później wybierz nie."
#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid "Services to restart for GNU libc library upgrade:"
-msgstr ""
+msgstr "Serwisy wymagające restartu po aktualizacji GNU libc."
#. Type: string
#. Description
@@ -136,6 +145,11 @@
"review the following space-separated list of init.d scripts for services to "
"be restarted now, and correct it if needed."
msgstr ""
+"Uruchomione serwisy i programy wykorzystujące NSS wymagają restartu. W "
+"przeciwnym wypadku nie będą operacje związane z autoryzacją nie będą "
+"działały prawidłowo. Przy usługach takich jak ssh będzie to oznaczało brak "
+"możliwości zalogowania. \n"
+"Zalecamy przejrzenie listy skryptów startowych i ewentualne jej poprawnie."
#. Type: string
#. Description
@@ -143,12 +157,16 @@
msgid ""
"Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections."
msgstr ""
+"Uwaga: restart sshd/telnetd nie powinien mieć wpływy na nawiązane już "
+"połączenia."
#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid "Failure restarting some services for GNU libc upgrade"
msgstr ""
+"Nastąpił błąd podczas restartowania niektórych usług po aktualizacji GNU "
+"libc."
#. Type: error
#. Description
@@ -156,7 +174,7 @@
msgid ""
"The following services could not be restarted for the GNU libc library "
"upgrade:"
-msgstr ""
+msgstr "Następujące usługi nie zostały zrestartowane po aktualizacji GNU libc:"
#. Type: error
#. Description
@@ -165,6 +183,8 @@
"You will need to start these manually by running '/etc/init.d/<service> "
"start'."
msgstr ""
+"Aby zrestartować ręcznie te usługi należy wywołać '/etc/init.d/<service> "
+"start'."
#~ msgid ""
#~ "Choose which locales to generate. The selection will be saved to `/etc/"
Reply to: