[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

r2076 - in glibc-package/trunk/debian: . po



Author: aurel32
Date: 2007-04-15 18:09:36 +0000 (Sun, 15 Apr 2007)
New Revision: 2076

Modified:
   glibc-package/trunk/debian/changelog
   glibc-package/trunk/debian/po/fr.po
Log:

  * Update French debconf translation, by Christian Perrier.  Closes: #419445.


Modified: glibc-package/trunk/debian/changelog
===================================================================
--- glibc-package/trunk/debian/changelog	2007-04-15 18:03:48 UTC (rev 2075)
+++ glibc-package/trunk/debian/changelog	2007-04-15 18:09:36 UTC (rev 2076)
@@ -9,8 +9,9 @@
   [ Aurelien Jarno ]
   * Update Italian debconf translation, by Luca Monducci.  Closes: #419399.
   * Put back ld.so into optimized packages, it can be useful in some cases.
+  * Update French debconf translation, by Christian Perrier.  Closes: #419445.
 
- -- Aurelien Jarno <aurel32@debian.org>  Sun, 15 Apr 2007 17:35:31 +0200
+ -- Aurelien Jarno <aurel32@debian.org>  Sun, 15 Apr 2007 20:09:04 +0200
 
 glibc (2.5-2) unstable; urgency=low
 

Modified: glibc-package/trunk/debian/po/fr.po
===================================================================
--- glibc-package/trunk/debian/po/fr.po	2007-04-15 18:03:48 UTC (rev 2075)
+++ glibc-package/trunk/debian/po/fr.po	2007-04-15 18:09:36 UTC (rev 2076)
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of fr.po to French
 #
 #    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
 #    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
@@ -11,17 +12,20 @@
 #
 #    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
 #
+# Denis Barbier 2001-2006.
+# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glibc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: glibc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-glibc@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-05 05:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-27 20:40+0100\n"
-"Last-Translator: Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-09 00:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-09 00:18+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Type: multiselect
 #. Choices
@@ -33,52 +37,32 @@
 #. Description
 #: ../debhelper.in/locales.templates:1002
 msgid "Locales to be generated:"
-msgstr "Param�es r�onaux ��rer�:"
+msgstr "Jeux de paramètres régionaux à créer :"
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../debhelper.in/locales.templates:1002
 msgid ""
-"Locale is a framework to switch between multiple languages for users who can "
-"select to use their language, country, characters, collation order, etc."
+"Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users "
+"to use their language, country, characters, collation order, etc."
 msgstr ""
-"La localisation est un m�nisme qui permet aux utilisateurs de choisir la "
-"langue, le pays, le jeu de caract�s, etc."
+"Les jeux de paramètres régionaux (aussi appelés « locales ») permettent de "
+"gérer des langues multiples et offrent aux utilisateurs la possibilité de "
+"choisir la langue, le pays, le jeu de caractères, l'ordre de tri, etc."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../debhelper.in/locales.templates:1002
 msgid ""
-"Choose which locales to generate.  The selection will be saved to `/etc/"
-"locale.gen', which you can also edit manually (you need to run `locale-gen' "
-"afterwards)."
+"Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by "
+"default, particularly for new installations. Other character sets may be "
+"useful for backwards compatibility with older systems and software."
 msgstr ""
-"Veuillez choisir les jeux de param�es r�onaux (��locales��, en anglais) "
-"qui seront disponibles sur votre syst��; cette liste est sauv�dans le "
-"fichier ��/etc/locale.gen��, que vous pouvez aussi modifier vous-m� (vous "
-"devez alors lancer la commande ��locale-gen�� apr�tout changement)."
+"Veuillez choisir les paramètres régionaux à créer. Des paramètres régionaux "
+"utilisant l'encodage UTF-8 devraient être le choix par défaut, notamment "
+"pour de nouvelles installations. Les autres jeux de caractères peuvent être "
+"utiles pour conserver la compatibilité avec d'anciens systèmes ou logiciels."
 
-#. Type: multiselect
-#. Description
-#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
-msgid ""
-"When `All locales' is selected, /etc/locale.gen will be set as a symlink to /"
-"usr/share/i18n/SUPPORTED."
-msgstr ""
-"Quand l'option ��Tous les choix possibles�� est choisie, le fichier /etc/"
-"locale.gen est remplac�ar un lien symbolique vers /usr/share/i18n/"
-"SUPPORTED."
-
-#. Type: multiselect
-#. Description
-#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
-msgid ""
-"UTF-8 locales should be chosen by default.  If you are a performing a new "
-"installation, or are unsure which character set to use, UTF-8 is usually the "
-"best choice.  Other character sets are useful for backwards compatibility "
-"with older systems and software."
-msgstr ""
-
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../debhelper.in/locales.templates:2001
@@ -89,33 +73,29 @@
 #. Description
 #: ../debhelper.in/locales.templates:2002
 msgid "Default locale for the system environment:"
-msgstr "Jeu de param�es r�onaux actif par d�ut�:"
+msgstr "Jeu de paramètres régionaux actif par défaut :"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../debhelper.in/locales.templates:2002
 msgid ""
 "Many packages in Debian use locales to display text in the correct language "
-"for users. You can change the default locale if you're not a native English "
-"speaker. These choices are based on which locales you have chosen to "
-"generate."
+"for the user. You can choose a default locale for the system from the "
+"generated locales."
 msgstr ""
-"De nombreux paquets utilisent le m�nisme de localisation pour afficher les "
-"messages destin�aux utilisateurs dans la langue ad�ate. Vous pouvez "
-"changer la valeur par d�ut si votre langue maternelle n'est pas l'anglais. "
-"Les choix disponibles d�ndent des jeux de param�es r�onaux que vous "
-"avez pr�ablement s�ctionn�"
+"De nombreux paquets utilisent le mécanisme de localisation pour afficher les "
+"messages destinés aux utilisateurs dans la langue adéquate. Vous pouvez "
+"changer la valeur par défaut de l'ensemble du système pour utiliser un des "
+"jeux de paramètres régionaux qui seront créés."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../debhelper.in/locales.templates:2002
 msgid ""
-"Note: This will select the language for your whole system. If you're running "
-"a multi-user system where not all of your users speak the language of your "
-"choice, then they will run into difficulties and you might want not to set a "
-"default locale."
+"This will select the default language for the entire system. If this system "
+"is a multi-user system where not all users are able to speak the default "
+"language, they will experience difficulties."
 msgstr ""
-"Veuillez noter que cette valeur fixera la langue utilis�par le syst�. Si "
-"l'environnement est multiutilisateurs et que certains utilisateurs ne "
-"parlent pas votre langue, ils risquent d'avoir quelques difficult�et il "
-"serait peut-�e pr�rable de ne pas utiliser de valeur par d�ut."
+"Veuillez noter que cette valeur fixera la langue utilisée par le système. Si "
+"l'environnement est multi-utilisateurs et que certains utilisateurs ne "
+"parlent pas votre langue, ils risquent d'avoir des difficultés."



Reply to: