[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

r1667 - in glibc-package/trunk/debian: . po



Author: barbier
Date: 2006-06-26 19:53:14 +0000 (Mon, 26 Jun 2006)
New Revision: 1667

Modified:
   glibc-package/trunk/debian/changelog
   glibc-package/trunk/debian/po/pt_BR.po
Log:
Update Brazilian Portuguese debconf translation, by Felipe Augusto
van de Wiel.  (Closes: #375451)


Modified: glibc-package/trunk/debian/changelog
===================================================================
--- glibc-package/trunk/debian/changelog	2006-06-26 19:49:13 UTC (rev 1666)
+++ glibc-package/trunk/debian/changelog	2006-06-26 19:53:14 UTC (rev 1667)
@@ -23,6 +23,8 @@
     (Closes: #374365)
   * Add all/cvs-iso2022jp-roundtrip.diff, backported from CVS.
     Fix roundtrip conversion for 0x5C character.  (Closes: #375074)
+  * Update Brazilian Portuguese debconf translation, by Felipe Augusto
+    van de Wiel.  (Closes: #375451)
 
  -- Aurelien Jarno <aurel32@debian.org>  Thu,  8 Jun 2006 08:03:49 +0200
 

Modified: glibc-package/trunk/debian/po/pt_BR.po
===================================================================
--- glibc-package/trunk/debian/po/pt_BR.po	2006-06-26 19:49:13 UTC (rev 1666)
+++ glibc-package/trunk/debian/po/pt_BR.po	2006-06-26 19:53:14 UTC (rev 1667)
@@ -16,24 +16,25 @@
 "Project-Id-Version: libc6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-glibc@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-06-26 21:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-11 17:30-0200\n"
-"Last-Translator: Andr�u�Lopes <andrelop@debian.org>\n"
-"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-26 21:50+0200\n"
+"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <felipe@cathedrallabs."
+"org>\n"
+"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Type: multiselect
 #. Choices
 #: ../debhelper.in/locales.templates:1001
 msgid "All locales"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os \"locales\""
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../debhelper.in/locales.templates:1002
 msgid "Locales to be generated:"
-msgstr "Locales a serem gerados :"
+msgstr "\"Locales\" a serem gerados:"
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -42,8 +43,8 @@
 "Locale is a framework to switch between multiple languages for users who can "
 "select to use their language, country, characters, collation order, etc."
 msgstr ""
-"Locale �m framework para alternar entre m�los idiomas para usu�os, "
-"os quais podem selecionar seu idioma, pa� caracteres, ordem de cola�, "
+"Locale é um framework para alternar entre múltiplos idiomas para usuários, "
+"os quais podem selecionar seu idioma, país, caracteres, ordem de colação, "
 "etc."
 
 #. Type: multiselect
@@ -54,9 +55,9 @@
 "locale.gen', which you can also edit manually (you need to run `locale-gen' "
 "afterwards)."
 msgstr ""
-"Escolha quais locales gerar. Sua escolha ser�ravada no arquivo `/etc/"
-"locale.gen', o qual voc�amb�pode editar manualmente (nesse caso, voc�
-"precisar�xcutar `locale-gen' ap� edi� manual)."
+"Escolha quais locales gerar. Sua escolha será gravada no arquivo `/etc/"
+"locale.gen', o qual você também pode editar manualmente (nesse caso, você "
+"precisará excutar `locale-gen' após a edição manual)."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -65,6 +66,8 @@
 "When `All locales' is selected, /etc/locale.gen will be set as a symlink to /"
 "usr/share/i18n/SUPPORTED."
 msgstr ""
+"Quando `Todos os \"locales\"' for selecionado, /etc/locale.gen será "
+"configurado como uma ligação simbólica para /usr/share/i18n/SUPPORTED."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -76,7 +79,7 @@
 #. Description
 #: ../debhelper.in/locales.templates:2002
 msgid "Default locale for the system environment:"
-msgstr "Locale padr�para o ambiente do sistema :"
+msgstr "Locale padrão para o ambiente do sistema:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -87,9 +90,9 @@
 "speaker. These choices are based on which locales you have chosen to "
 "generate."
 msgstr ""
-"Muitos pacotes Debian usam os locales para exibir texto aos usu�os no "
-"idioma correto. Voc�ode mudar o locale padr�caso Ingl�n�seja seu "
-"idioma nativo. Essas escolhas s�baseadas em quais locales voc�scolheu "
+"Muitos pacotes Debian usam os locales para exibir texto aos usuários no "
+"idioma correto. Você pode mudar o locale padrão caso Inglês não seja seu "
+"idioma nativo. Essas escolhas são baseadas em quais locales você escolheu "
 "gerar."
 
 #. Type: select
@@ -101,7 +104,7 @@
 "choice, then they will run into difficulties and you might want not to set a "
 "default locale."
 msgstr ""
-"Nota: Sua escolha ir�efinir o idioma para seu sistema inteiro. Caso voc�
-"esteja executando um sistema multiusu�o onde nem todos os usu�os falem o "
-"idioma de sua escolha, alguns usu�os poder�ter dificuldades e, nesse "
-"caso, voc�alvez prefira n�definir um locale padr�
+"Nota: Sua escolha irá definir o idioma para seu sistema inteiro. Caso você "
+"esteja executando um sistema multiusuário onde nem todos os usuários falem o "
+"idioma de sua escolha, alguns usuários poderão ter dificuldades e, nesse "
+"caso, você talvez prefira não definir um locale padrão."



Reply to: