[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#319422: glibc: typo in po/pt_BR.po



Hi GOTO Masanori, Guilherme,


>) Guilherme, Leslie,
>) 
>) I'm Debian Project GNU C Library package developer.  Leslie, I got the
>) following report from Guilherme that reported glibc.po in pt_BR
>) translation has a typo:
>) 
>) 	http://bugs.debian.org/319422/

Hmm, Not Found :(

--------------------------------------------------------------
Not Found
The requested URL /319422/ was not found on this server.

Apache/1.3.33 Server at bugs.debian.org Port 8
---------------------------------------------------------------

>) At Sun, 31 Jul 2005 12:36:43 -0300,
>) Guilherme de S. Pastore wrote:
>) > As you noticed, the translation hasn't been updated in a very long time,
>) > and LDP-BR (the team you're contacting) seems to be pretty inactive. The
>) > translator used to work for Conectiva, which became Mandriva with
>) > Mandrake, and I guess he is not active anymore.
>) 
>) Hmm, I guess LDP-BR rejected my mail because I was not pt_BR
>) translation list members...

Guilherme, Can you send me again your bug report? It can be in portuguese,
of course ;-)


>) > > Each translation is managed under GNU translation team.  I can't put
>) > > your patch to Debian straightforwardly.  Rodrigo and translators,
>) > > could you review this patch?  It was submitted to Debian distribution,
>) > > created by Guilherme.
>) > 
>) > Could you forward this there, then, or give me instructions on how to?
>) > Or perhaps ask for revision on debian-l10n-portuguese@l.d.o? I can't see
>) > why it would hurt that much to apply a patch on the Debian version. It's
>) > just a gross gender mistake we have releasing with, and I wouldn't want
>) > one more version with one of this kind, really.
>) 
>) I'm one of GNU translation project maintainer, and Japanese co-TP
>) coordinator.  From the view point of the maintainer, GNU translation
>) Project requires the disclaimer - so I don't want to apply Debian
>) specific local patch to each .po, before getting review from official
>) maintainers.

I can apply these patch to the official file if the latest translator
can't be contacted.


>) > I'd be even willing to update and fix all the translations related to
>) > the GNU project (from glibc to whatever else is available/necessary),
>) > but I don't really know how to do it. If you could point be in the right
>) > direction, I'd be really grateful.

Guilherme, you can read the FAQ at http://br.tldp.org  and ask me
directly your questions.

>) Thanks for your offer!  The first step is to see at GNU translation
>) project: http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/
>) I think it's the first step to subscribe pt_BR.po mailing list.
>) Leslie, could you coordinate Guilherme's activities?

Yes, thanks GOTO.

Guilherme, I'll wait your e-mail.

Cheers,

Leslie
-- 
Página Pessoal ------------ http://www.lezz.org/
Outside of a dog, a book is a man's best friend.
Inside a dog it's too dark to read.
Groucho Marx



Reply to: