Re: Français informatique : bogue
Bonjour.
Au sujet de la francisation des mots informatiques (ou
autre), j'ai un probleme.
Pourquoi vouloir franciser justement et non pas plutot
creer un nouveau mot ou trouver un nouveau sens a un mot
deja existant
Donc personnelement, pour moi un "bug" se traduit par bug
(masculin), de meme cd-rom et e-mail sont a conserver tels
quels et non pas cédérom et mèl.
Des passages correcte dans notre langue pourrait etre
- parasite pour bug (ce qui est proche du sens initial)
- dc-mul (disque compacte, memoire uniquement lisible)
A +
Yannis
! So Be It !
______________________________________________________
Boîte aux lettres - Caramail - http://www.caramail.com
Reply to: