Re: Help Wanted/Aide demande/Ayuda por favor/Hilfe...
Un peu en retard, mais vieux motard...
Vincent Renardias writes:
> - applet
J'ai vu "appliquette" dans certaines docs.
> - hotkey
"racourci clavier" me semble la traduction la plus répandue (en tout
cas, il y a q années sous Windaube, ça l'était)
> - toggle
"changer l'état" (d'un contrôle)
> - "Child died unexpectedly"
"Mort inattendue du (processus) fils" ?
Après tout, le français est déjà plus long que l'anglais; "processus"
n'est pas indispensable IMHO; c'est juste une question d'habitude:
quand on aura l'habitude de voir "fils" écrit partout, ça fera le même
effet que "child", non ?
--
Yann Dirson <ydirson@mygale.org> | Stop making M$-Bill richer & richer,
isp-email: <ydirson@a2points.com> | support Debian GNU/Linux:
debian-email: <dirson@debian.org> | more powerful, more stable !
http://www.mygale.org/~ydirson/ | Check <http://www.debian.org/>
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-french-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Reply to: