Re: Traduko de debian.org
Mi okulumis, kaj bezonas helpon. Bv. klarigi, kiel ghuste mi faru. Mi spertas
pri HTML kaj XML, kiujn mi mane prilaboras, sed neniam uzis CVS-ejojn
Bone, unue pardonu la malfrua respondo.
Por traduki pagxon ni povas fari la jenon. Vi unue vidu la
pagxaron en la angla, dum vi tralegas tiun pagxaron elektu
la pagxon kiun vi sxatus traduki kaj notu la adreson.
Ekzemple, mi elektos la pagxon "Miscellaneous" kies adreso
estas http://www.debian.org/misc/.
Nun vi devas trovi la originalan pagxon por traduki en la
cvs-ejo. Felicxe vi povas cxion fari per la ttta fasado el
http://cvs.debian.org/webwml/?cvsroot=webwml
Vi do alklakos 'english' kaj 'misc'. Cxar la pagxo ne havas
dosiernomon post la dosierujo (/misc/) vi volos la dosieron
'index.wml', alklaku sur gxi.
Estas multaj sekcioj, unu po versio, la unua diras "Default
Branch: MAIN" kaj poste estas ligoj al "HEAD" kaj "download".
Vi alklakos "download" kaj konservos la dosieron en via
disko. Eble vi devos alklaki per la "alia" butono de la
muso kaj poste elekti la agon: konservi en la disko.
Felicxe vi kapablas prilabori mane la dosierojn. Vi do
prilaboru index.wml, tio estas, traduku gxin, kaj sendu reen.
Klopodu tusxi kiel eble plej malmulte. Ekzemple, neniu
linio kiu ekas per '#' devus esti sxangxita. Ankaux
kelkfoje utilas lasi la liniojn kiel gxi estas, tio estas,
ne plibeligi la dosieron. Kaj ne traduku la ligojn mem!
Tio estas, la "href" partojn vi ne traduku.
Poste vi sendu tiun dosieron al mi kaj mi tuj metos gxin en
la cvs-ejo. Bonvolu, en tiuj kazoj sendi la mesagxon kaj al
la listo kaj al mia adreso, cxar tiel mi gxin tuj vidos.
Bone, espereble mi iel helpis, ne hezitu skribi al mi denove.
Ni provu!
Eduardo.
KromNoto: wml estas simpla, la dosierojn estas kiel html sed
tio permesas ankaux aldoni aliajn ajxojn, iel kiel "macro
processor".
Cetere, mi rimarkis, ke la esperanto-paghoj uzas Latin-3. Chu ne pli bone
shanghi tion en Unikodon? Chu tion ni povas elekti?
Kiam mi ekis ne eblis elekti unikodon pro iu tehxnika kialo.
Mi ne scias cxu tio sxangxis, la aliaj lingvoj dauxre uzas
aliajn kodojn kaj ne unikodon (greka, cxina, japana, ktp).
Nu, cxiuokaze ni ja povas tutfacile sxangxi al unikodo
poste. Mi tamen redemandos cxu eblas aux ne gxin uzi.
Gxis baldaux, Eduardo.
Reply to: