[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: debian-edu-doc - call for translation updates of the bullseye manual



Hi José,

José Vieira schreef op do 25-02-2021 om 11:54 [+0000]:

Hi Frans,
I've started to translate the Debian Edu manual as I've said I would. Weblate seemed a bit confusing at the beginning, but in fact it's a powerful system.


I follow the evolution on hosted.weblate. I am impressed with the progress you are making with the translation.

Anyway, I'm not writing you because of Weblate, rather to make two observations regarding the manual itself.
1. The system is a lot about servers and clients but I couldn't find the concepts described anywhere in the manual. And they can be confusing, so I'd suggest a brief definition or note to be included. It could be just something like:
"Servers and clients are pieces of software that interact with one another. Servers provide information required by clients to function. When a server is installed on one machine and its client on a different machine, the machines themselves are referred to as the server and the client, by extension of the concept."


This looks like a clear description to me and could be a good addition to a future version of the manual. However I am not sure it would be a good thing to introduce this in the bullseye manual at this moment in the release cycle, while this would initiate a new round of translations.

2. There are a lot of links in the manual that send the user to webpages. Whereas this is a good way of giving the user access to more information, when it comes to the translated manual it becomes a sort of nonsense, if I can put it this way. When there the intention of proving the manual (and the system, of course) in languages other than English, to keep referring back to material in English doesn't help much the user. I understand there is no time to make significant changes in the manual for the next release, but I think I could be thought of for the following one.


This is a complex matter. Referring people who do not understand English at all to information in English does indeed offer little added value. However, some who prefer to use the version of the Debian Edu manual in their native language do not do this necessarily so because they have no understanding of English at all, but because they experience information in their native language as being more easy to understand. And for this category of users, references to further information in English are not completely meaningless.

I don't know if you are the person to be addressed at this regard. If you aren't, please forward these notes to someone else or just let me know who I should contact. 

Thank you for these comments. The development of Debian Edu and therefore also of the Documentation is coordinated on the mailing list debian-edu@lists.debian.org. That's why I put the mailing list in Cc. If you want to make any comments or suggestions in the future, you can send them directly to the mailing list. You do not have to put me in Cc in such a case, since I am subscribed to this mailing list.


Thank you.
José Vieira


----- Mensagem de Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be> ---------
Data: Sun, 21 Feb 2021 22:41:41 +0100
De: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>
Assunto: Re: debian-edu-doc - call for translation updates of the bullseye manual
Para: José Vieira <jvieira33@sapo.pt>



Hi José,

José Vieira schreef op zo 21-02-2021 om 19:57 [+0000]:
Hi,
I've tried to contact the other two translators, but didn't get any reply.
I'll be glad to complete the translation.

Thank you for being committed to Debian Edu. This is much appreciated.

However. I would appreciate if you'd send me the po file, since I didn't manage to be sure if I should use the only file I could find, which is the legacy one (as per its name).

I am a bit hesitant to send you the po file, because the translation of the documentation into Portuguese is done via Hosted Weblate. I would prefer to keep it that way for now, because it allows several people to work on the translation at the same time. You will find the current Portuguese translation at https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/pt_PT. Under the Overview tab you will find a Translate button that you can click to start translating. Under the tab Info you will find a Download button.

I hope this can help you getting started translating.

Frans Spiesschaert

José Vieir


----- Mensagem de Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be> ---------
Data: Sat, 13 Feb 2021 20:29:55 +0100
De: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>
Assunto: debian-edu-doc - call for translation updates of the bullseye manual
Para: José Vieira <jvieira33@sapo.pt>, Diogo Marques <diogofrmarques98@gmail.com>, ssantos <ssantos@web.de>

Hi,

Debian Edu is a Debian Pure Blend that provides a pre-configured school
network. The package debian-edu-doc is a vital part of it, because it
enables school teachers or the technical department of the school to deploy
a complete learning environment. As the release of Bullseye approaches, we
would like to be able to release this documentation in as many languages as
possible.
You are known as one of the translators who recently contributed to the
translation of the manual into your language. Since this translation still
contains some fuzzy or untranslated strings, we would be very welcome you
completing the translation.
Let's together make the release of Debian Edu Bullseye the greatest school
focused release ever.

on behalf of the Debian Edu teamFrans Spiesschaert

----- Fim da mensagem de Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be> -----



----- Fim da mensagem de Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be> -----



Reply to: