[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: debian-edu-install 1.902: Please update debconf PO translation for the package debian-edu-install



Here you go. 

On Sat, Aug 6, 2016 at 1:14 PM Debian Edu Developers <debian-edu@lists.debian.org> wrote:
Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
debian-edu-install. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against debian-edu-install.

The deadline for receiving the updated translation is
Tue, 16 Aug 2016 11:14:24 +0000.

Thanks in advance,
        Holger

# #-#-#-#-#  lv.po (debian-edu-install)  #-#-#-#-#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# #-#-#-#-#  lv.po.newstring (lv)  #-#-#-#-#
# translation of lv.po to Latvian
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2016.
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-install@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-30 09:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-15 21:35+0200\n"
"Last-Translator: Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>\n"
"Language-Team: lata-l10n@googlegroups.com\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);"
"\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001
msgid "Choose Debian Edu profile"
msgstr "IzvÄ?lieties Debian Edu profÄ«lu"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#| msgid "Main-Server"
msgid "Main Server"
msgstr "Pamatserveris"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Workstation"
msgstr "Darbstacija"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#| msgid "Workstation"
msgid "Roaming Workstation"
msgstr "Parvietojama Darbstacija"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#| msgid "Thin-Client-Server"
msgid "Thin Client Server"
msgstr "PlÄ?no Klientu Serveris"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Standalone"
msgstr "PatstÄ?vÄ«gs"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Minimal"
msgstr "MinimÄ?ls"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid "Profile(s) to apply to this machine:"
msgstr "LÅ«dzu izvelieties, kÄ?dus profilus pielietot Å¡im datoram:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid "Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box:"
msgstr "Profili nosaka kÄ? dators var tikt lietots uzreiz pÄ?c uzstÄ?dÄ«Å¡anas:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. # Translators, do not translate "Sugar"
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid ""
" - Main Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n"
"                include any GUI (Graphical User Interface). There\n"
"                should only be one such server on a Debian Edu\n"
"                network.\n"
" - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n"
" - Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n"
"                network which some times travel outside the network.\n"
" - Thin Client Server:\n"
"                includes 'Workstation' and requires two network\n"
"                cards.\n"
" - Standalone:  for machines meant to be used outside the Debian Edu\n"
"                network. It includes a GUI and conflicts with other\n"
"                profiles.\n"
" - Minimal:     fully integrated into the Debian Edu network but\n"
"                contains only a basic system without any GUI."
msgstr ""
" - Pamatserveris: dators ir rezervÄ?ts Debian Edu servera vajadzÄ«bÄ?m. Tam nav "
"grafiskÄ?s lietotÄ?ja saskarnes. Debian Edu tÄ«klÄ? vajadzÄ?tu bÅ«t tikai vienam "
"Å¡Ä?dam serverim.\n"
"- Darbstacija: parastie datori Debian Edu tÄ«klÄ?.\n"
"- PÄ?rvietojama Darbstacija: viena lietotÄ?ja datori Debian Edu tÄ«klÄ?, kas "
"dažreiz ceļo Ä?rpus Å¡Ä« tÄ«kla.\n"
" - PlÄ?no Klientu Serveris: iekļauj 'Darbstacijas' profilu un pieprasa divas "
"tīkla kartes.\n"
" - PatstÄ?vÄ«gs: datoriem, kas paredzÄ?ti lietoÅ¡anai Ä?rpus Debian Edu tÄ«kla. "
"Šis profils iekļauj grafisko saskarni un nav savietojams ar citiem.\n"
" - MinimÄ?ls: pilnÄ«bÄ? integrÄ?ts Debian Edu tÄ«klÄ?, bet tikai minimÄ?la sistÄ?ma "
"bez grafiskÄ?s saskarnes."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Standalone profile cannot be used with other profiles"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid ""
"The Standalone profile cannot be installed together with any other profile "
"on the same machine. Please either only choose Standalone or any other "
"combination excluding Standalone."
msgstr ""
"PatstÄ?vÄ«gais profils nevar tik instalÄ?ts vienlaicÄ«gi ar citiem profiliem uz "
"viena datora. LÅ«dzu izvÄ?lieties vai nu tikai PatstÄ?vÄ«go profilu vai arÄ« "
"tikai citus profilus."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid "Standalone installation is partly manual"
msgstr "PatstÄ?vÄ«gÄ? profila instalÄ?cija ir daļÄ?ji manuÄ?la"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid ""
"The Standalone install is currently not as automatic as the other profiles, "
"to make it easier to do manual partitioning.  You are now sent to the debian-"
"installer main menu.  Select \"Change debconf priority\", and choose "
"priority \"high\" to enable the automatic installation again."
msgstr ""
"PatstÄ?vÄ«gÄ? profila instalÄ?cija nav tik automatizÄ?ta, kÄ? citu profilu "
"instalÄ?cija, lai atvieglotu manualo particionÄ?Å¡anu. Tagad JÅ«s tiksiet "
"atgriezti uz galveno Debian instalÄ?cijas izvÄ?lni. Ja jÅ«s vÄ?laties "
"automÄ?tisku instalÄ?ciju, izvÄ?lieties \"IzmainÄ«t debconf prioritÄ?ti\" un "
"izvÄ?lieties \"augsto\" prioritÄ?ti."

#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:6001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001
msgid "Really use the automatic partitioning tool?"
msgstr "TieÅ¡Ä?m izmantot automÄ?tisko dalÄ«Å¡anu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001
msgid ""
"This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: "
"THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important "
"data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a "
"backup. In that case, you'll have to restart the installation later."
msgstr ""
"Å i darbÄ«ba iznÄ«cinÄ?s partÄ«ciju tabulu uz visiem Å¡Ä«s maÅ¡Ä«nas diskiem. "
"ATKÄ?RTOJU: ŠĪ DARBĪBA IZNĪCINÄ?S VISUS DATUS ŠĪ DATORA CIETAJOS DISKOS! Ja "
"Jums uz šiem diskiem ir svarīgi dati, kuriem nav izveidotas rezerves "
"kopijas, jÅ«ms vajadzÄ?tu pÄ?rtraukt instalÄ?cijas procesu, lai veiktu datu "
"rezerves kopÄ?Å¡anu. Å ajÄ? gadÄ«jumÄ? Jums bÅ«s jÄ?uzsÄ?k instalÄ?cijas process no "
"jauna."

#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
msgid "Participate in the package usage survey?"
msgstr "PiedalÄ«ties paku lietoÅ¡anas aptaujÄ??"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
msgid ""
"The system may anonymously supply the distribution developers with "
"statistics about the most used packages on this system.  This information "
"influences decisions such as which packages should go on the first "
"distribution CD."
msgstr ""
"SistÄ?ma spÄ?j anonÄ«mi nosÅ«tÄ«t distributÄ«va izstrÄ?dÄ?tÄ?jiem statistiku par "
"biežÄ?k lietojamajÄ?m programmÄ?m Å¡ajÄ? sistÄ?mÄ?. Å Ä« informÄ?cija ietekmÄ? dažÄ?dus "
"lÄ?mumus, kÄ? piemÄ?ram kÄ?das programmas tiek iekļautas pirmajÄ? instalÄ?cijas CD."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
msgid ""
"If you choose to participate, the automatic submission script will run once "
"every week, sending statistics to the distribution developers. The collected "
"statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/.";
msgstr ""
"Ja izvÄ?lÄ?sieties piedalÄ«ties aptaujÄ?, automÄ?tiskais datu nosÅ«tÄ«Å¡anas skripts "
"tiks darbinÄ?ts reizi nedÄ?ļÄ? un sÅ«tÄ«s informÄ?ciju distributÄ«va "
"izstrÄ?dÄ?tÄ?jiem. ApkopotÄ? statistika ir redzama http://popcon.debian.org/.";

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
msgid ""
"This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-"
"contest\"."
msgstr ""
"Å o izvÄ?li var mainÄ«t vÄ?lÄ?k izmantojot komandu \"dpkg-reconfigure popularity-"
"contest\"."

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu main server menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
#| msgid "Main-Server"
msgid "Debian Edu Main Server"
msgstr "Debian Edu Pamatserveris"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu ltsp server menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:11001
#| msgid "Thin-Client-Server"
msgid "Debian Edu Thin Client Server"
msgstr "Debian Edu PlÄ?no Klientu Serveris"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu workstation menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:12001
#| msgid "Workstation"
msgid "Debian Edu Workstation"
msgstr "Debian Edu Darbstacija"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu combo main+ltsp menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:13001
msgid "Debian Edu Main Server and Thin Client Server"
msgstr "Debian Edu Pamatserveris un PlÄ?no Klientu Serveris"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu combo main+ws menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:14001
#| msgid "Workstation"
msgid "Debian Edu Main Server and Workstation"
msgstr "Debian Edu Pamatserveris un Darbstacija"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu minimal menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:15001
#| msgid "Choose Debian Edu profile"
msgid "Debian Edu Minimal"
msgstr "Debian Edu MinimÄ?ls"

#. Type: title
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:16001
#| msgid "Workstation"
msgid "Debian Edu package installation failed"
msgstr "Debian Edu paku uzstÄ?dÄ«Å¡anas kļūda"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:17001
msgid "Installation of required packages failed"
msgstr "NepiecieÅ¡amo paku uzstÄ?dÄ«Å¡anas laikÄ? ir notikusi kļūda"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:17001
msgid ""
"Some required packages failed to install. The packages were ${PACKAGES}. "
"Check /var/log/syslog if there is some information why this happened. The "
"installed system is not going to work properly, so the installation was "
"aborted and the system will be rebooted now."
msgstr ""
"Dažas nepiecieÅ¡amÄ?s pakas netika uzstÄ?dÄ«tas. Å Ä«s pakas ir ${PACKAGES}. "
"PÄ?rbaudiet /var/log/syslog - tajÄ? var bÅ«t papildus informÄ?cija par to kÄ?pÄ?c "
"tas notika. UzstÄ?dÄ«tÄ? sistÄ?ma nav funkcionÄ?la, uzstÄ?dÄ«Å¡anas process tiks "
"pÄ?rtraukts un dators tiks pÄ?rstartÄ?ts."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid "Available disk space is too small.  Abort the installation?"
msgstr "Pieejamais cietÄ? diska apjoms ir par mazu. PÄ?rtraukt uzstÄ?dÄ«Å¡anu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid ""
"The available disk space is too small for the selected profiles. Please "
"choose whether you want to abort the installation or continue without "
"setting up the recommended partitioning setup"
msgstr ""
"Pieejamais cietÄ? diska apjoms ir pÄ?rÄ?k mazs izvÄ?lÄ?tajiem profiliem. LÅ«dzu "
"izvÄ?lieties vai vÄ?laties pÄ?rtraukt uzstÄ?dÄ«Å¡anu vai turpinÄ?t uzstÄ?dÄ«Å¡anu bez "
"ieteicamo sadaļu uzstÄ?dÄ«jumu veikÅ¡anas"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid ""
"If you choose to continue, one single partition will be used for all system "
"files _and_ user files.  Note that this can cause stability problems after a "
"while."
msgstr ""
"Ja jÅ«s izvÄ?lÄ?sieties turpinÄ?t, tad gan sistÄ?mas, gan lietotÄ?ja failiem tiks "
"izmantota viena diska sadaļa. Å Ä?ds uzstÄ?dÄ«jums var novest pie stabilitÄ?tes "
"problÄ?mÄ?m pÄ?c ilgÄ?ka laika."

#. Type: text
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:19001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:20001
msgid "Missing required network connectivity"
msgstr "Nav nepiecieÅ¡amÄ? tÄ«kla savienojuma"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:20001
msgid ""
"To install Debian Edu using PXE and NETINST CD, network connectivity is "
"required.  It is currently missing, so this installation can not continue "
"and will be aborted."
msgstr ""
"Lai uzstÄ?dÄ«tu Debian Edu ar PXE vai NETINST CD, ir nepiecieÅ¡ams tÄ«kla "
"savienojums. Å obrÄ«d tÄ«kla savienojums nav atrasts, tÄ?pÄ?c Å¡Ä« uzstÄ?dÄ«Å¡ana "
"nevar turpinÄ?ties un tiks pÄ?rtraukta."

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-install-udeb.templates:1001
msgid "Install Debian Edu profile (enforce menu order)"
msgstr "InstalÄ?t Debian Edu profilu (uzspiest izvÄ?lÅ?u secÄ«bu)"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "Some errors were found during installation"
msgstr "UzstÄ?dÄ«Å¡anas procesÄ? tika konstatÄ?tas kļūdas"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "${ERRORS}"
msgstr "${ERRORS}"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "Consider reporting them to the Debian Edu developers."
msgstr "Apsveriet iespÄ?ju ziÅ?ot par Å¡Ä«m kļūdÄ?m Debian Edu izstrÄ?dÄ?tÄ?jiem."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:2001
msgid "No errors were found during installation"
msgstr "UzstÄ?dÄ«Å¡anas process noritÄ?ja bez kļūdÄ?m"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:2001
msgid ""
"This is shown for the development version to make it clear that the "
"installation was successful."
msgstr ""
"Å is paziÅ?ojums tiek rÄ?dÄ«ts izstrÄ?dÄ?tÄ?ju versijÄ?, lai bÅ«tu skaidrs, ka "
"uzstÄ?dÄ«Å¡ana veiksmÄ«gi beidzÄ?s."

#, fuzzy
#~ msgid "Something went wrong during the Debian Edu install process"
#~ msgstr "Debian Edu instalÄ?cijas procesÄ? kaut kas nogÄ?ja greizi."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please report the error using <URL:http://bugs.skolelinux.org/>, and "
#~ "remember to attach the content of /var/log/installer.log to the bug "
#~ "report."
#~ msgstr ""
#~ "Lūdzu pazinojiet par kļūdu izmantojot <URL:http://bugs.skolelinux.org>  "
#~ "un neaizmirstiet pievienot kļūdas aprakstam /var/log/installer.log failu!"

#~ msgid "These are the reported errors:"
#~ msgstr "Atskaite par notikuÅ¡ajÄ?m kļūdÄ?m:"

#~ msgid "${errorlist}"
#~ msgstr "${errorlist}"

#~ msgid "Make sure the Installation CD is in the CD tray"
#~ msgstr "PÄ?rliecinieties, vai instalÄ?cijas kompaktdisks ir CD dzinÄ«"

#~ msgid ""
#~ "The installation is mostly automatic and will use the CD if it is "
#~ "available in the CD tray, but will fail if the CD is missing.  Please "
#~ "make sure the CD is in the CD tray now."
#~ msgstr ""
#~ "InstalÄ?cija lielÄ?koties ir automÄ?tiska. Kompaktdisks tiks izmantots, ja "
#~ "tas atrodas CD dzinÄ«, taÄ?u instalÄ?cija nestrÄ?dÄ?s, ja kompakdisks "
#~ "neatrodas CD dzinÄ«. LÅ«dzu pÄ?rliecinieties, ka kompaktdisks ir CD dzinÄ«!"

#~ msgid "The machine will now reboot"
#~ msgstr "Dators tagad tiks pÄ?rstartÄ?ts"

#~ msgid ""
#~ "To ensure that all services and applications start correctly, the machine "
#~ "now needs to reboot."
#~ msgstr ""
#~ "Lai pÄ?rliecinÄ?tos, ka visi servisi veiksmÄ«gi palaižÄ?s, dators tagad ir "
#~ "jÄ?pÄ?rstartÄ?."

#~ msgid ""
#~ "The profiles you choose determine how the machine can be used out-of-the-"
#~ "box. You can choose several profiles, but you have to choose at least one."
#~ msgstr ""
#~ "Profaili, ko jÅ«s izvÄ?laties, nosaka to, kÄ? Å¡is dators var tikt lietots "
#~ "uzreiz pÄ?c instalÄ?cijas. JÅ«s varat izvÄ?lÄ?ties vairÄ?kus profilus, bet jums "
#~ "ir jÄ?izvÄ?las vismaz viens, lai turpinÄ?tu."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Every Debian Edu network needs one, and only one machine running the "
#~ "'Main-Server' profile to provides the (network) services. This profile "
#~ "does  not include a Graphical User Interface(=GUI), if you want a GUI you "
#~ "will  need to include the 'Workstation' profile or 'Thin-Client-Server'."
#~ msgstr ""
#~ "Katram Debian Edu tīklam ir vajadzīgs viens, un tikai viens, dators, kas "
#~ "instalÄ?ts no Pamatservera profila. Å is dators piegÄ?dÄ? pÄ?rÄ?jiem datoriem "
#~ "tÄ«kla servisus (pÄ?rsvarÄ? failu, tÄ«kla un LDAP), tÄ?pÄ?c bez Å¡Ä« datora, "
#~ "tÄ«kls nestrÄ?dÄ?s. TÄ? kÄ? Å¡is dators saturÄ?s visu informÄ?ciju un visus "
#~ "datus, tam ir nepiecieÅ¡ams ievÄ?rojams cietÄ? diska apjoms. InstalÄ?jot "
#~ "tikai Å¡o opciju, jÅ«s iegÅ«siet maÅ¡Ä«nu bez grafiskÄ?s lietotÄ?ja saskarnes. "
#~ "Ja jÅ«s gribat grafisko lietotÄ?ju saskarni, tad pievienojiet Darbastacijas "
#~ "vai PlÄ?no klientu servera profilu."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Machines running the 'Workstation' profile are normal machines where "
#~ "users  logging in are authenticated against the machine running the 'Main-"
#~ "Server'  profile, which also stores their home directories."
#~ msgstr ""
#~ "Datori ar Darbstacijas profilu ir normÄ?li darba datori. LietotÄ?ju paroles "
#~ "tiek pÄ?rbaudÄ«tas uz datora ar Pamatservera profilu, un arÄ« visi lietotÄ?ju "
#~ "faili un programmu parametri atrodas to mÄ?jas diektorijÄ?s, kas arÄ« "
#~ "atrodas uz datora ar Pamatservera profilu."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Machines running the 'Thin-Client-Server' profile need to have two "
#~ "network  cards. This profile includes the 'Workstation' profile."
#~ msgstr ""
#~ "Datori ar PlÄ?no-Klientu-Servera profilu pieÅ?em konekcijas no plÄ?najiem "
#~ "klientiem. Å is profils arÄ« iekļauj Darbstacijas profilu, lai nodroÅ¡inÄ?tu "
#~ "visu darba stacijai nepiecieÅ¡amo programu pieejamÄ«bu. Lai novÄ?rstu tÄ«kla "
#~ "pÄ?rslodzi, datoriem ar Å¡o profilu, jÄ?bÅ«t divÄ?m tÄ«kla kartÄ?m. Visi "
#~ "trÄ«saugstÄ?kminÄ?tie profili var tikt vienlaicÄ«gi uzinstalÄ?ti uz viena "
#~ "datora."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The profile 'Standalone' includes a GUI and is ment to be used outside "
#~ "the  Debian Edu network only. It cannot be installed together with other "
#~ "profiles."
#~ msgstr ""
#~ "Datori ar PatstÄ?vÄ«go profilu ir domÄ?ti darbam Ä?rpus Skolelinux tÄ«kla "
#~ "(piemÄ?ram, skolÄ?nu un skolotÄ?ju mÄ?jÄ?s) kÄ? patstÄ?vÄ«gi datori."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can choose several profiles, but you have to choose at least one."
#~ msgstr ""
#~ "Profaili, ko jÅ«s izvÄ?laties, nosaka to, kÄ? Å¡is dators var tikt lietots "
#~ "uzreiz pÄ?c instalÄ?cijas. JÅ«s varat izvÄ?lÄ?ties vairÄ?kus profilus, bet jums "
#~ "ir jÄ?izvÄ?las vismaz viens, lai turpinÄ?tu."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Every Debian Edu network needs one, and only one machine running the "
#~ "'Main-Server' profile to provides the (network) services."
#~ msgstr ""
#~ "Katram Debian Edu tīklam ir vajadzīgs viens, un tikai viens, dators, kas "
#~ "instalÄ?ts no Pamatservera profila. Å is dators piegÄ?dÄ? pÄ?rÄ?jiem datoriem "
#~ "tÄ«kla servisus (pÄ?rsvarÄ? failu, tÄ«kla un LDAP), tÄ?pÄ?c bez Å¡Ä« datora, "
#~ "tÄ«kls nestrÄ?dÄ?s. TÄ? kÄ? Å¡is dators saturÄ?s visu informÄ?ciju un visus "
#~ "datus, tam ir nepiecieÅ¡ams ievÄ?rojams cietÄ? diska apjoms. InstalÄ?jot "
#~ "tikai Å¡o opciju, jÅ«s iegÅ«siet maÅ¡Ä«nu bez grafiskÄ?s lietotÄ?ja saskarnes. "
#~ "Ja jÅ«s gribat grafisko lietotÄ?ju saskarni, tad pievienojiet Darbastacijas "
#~ "vai PlÄ?no klientu servera profilu."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Machines running the 'Workstation' profile are normal machines where "
#~ "users  logging in are authenticated against the 'Main-Server'."
#~ msgstr ""
#~ "Datori ar Darbstacijas profilu ir normÄ?li darba datori. LietotÄ?ju paroles "
#~ "tiek pÄ?rbaudÄ«tas uz datora ar Pamatservera profilu, un arÄ« visi lietotÄ?ju "
#~ "faili un programmu parametri atrodas to mÄ?jas diektorijÄ?s, kas arÄ« "
#~ "atrodas uz datora ar Pamatservera profilu."

#~ msgid "Barebone"
#~ msgstr "Skelets"

#~ msgid ""
#~ "Every Debian Edu network needs one, and only one machine running the "
#~ "'Main-Server' profile.  This machine provides the (network) services "
#~ "(mainly file/network and LDAP), so without this machine the network does "
#~ "not work. Since this machine will hold all data files it will need a lot "
#~ "of harddisk space. Installing this option solely results in a machine "
#~ "without a Graphical User Interface(=GUI), if you want a GUI you'll need "
#~ "to include the workstation profile or 'Thin-Client-Server'."
#~ msgstr ""
#~ "Katram Debian Edu tīklam ir vajadzīgs viens, un tikai viens, dators, kas "
#~ "instalÄ?ts no Pamatservera profila. Å is dators piegÄ?dÄ? pÄ?rÄ?jiem datoriem "
#~ "tÄ«kla servisus (pÄ?rsvarÄ? failu, tÄ«kla un LDAP), tÄ?pÄ?c bez Å¡Ä« datora, "
#~ "tÄ«kls nestrÄ?dÄ?s. TÄ? kÄ? Å¡is dators saturÄ?s visu informÄ?ciju un visus "
#~ "datus, tam ir nepiecieÅ¡ams ievÄ?rojams cietÄ? diska apjoms. InstalÄ?jot "
#~ "tikai Å¡o opciju, jÅ«s iegÅ«siet maÅ¡Ä«nu bez grafiskÄ?s lietotÄ?ja saskarnes. "
#~ "Ja jÅ«s gribat grafisko lietotÄ?ju saskarni, tad pievienojiet Darbastacijas "
#~ "vai PlÄ?no klientu servera profilu."

#~ msgid ""
#~ "Machines running the 'Workstation' profile are normal machines. Users "
#~ "logging on a workstation are authenticated by the machine running the "
#~ "'Main-Server' profile, and have their documents and personal settings "
#~ "stored in home directories on the machine running the 'Main-Server' "
#~ "profile."
#~ msgstr ""
#~ "Datori ar Darbstacijas profilu ir normÄ?li darba datori. LietotÄ?ju paroles "
#~ "tiek pÄ?rbaudÄ«tas uz datora ar Pamatservera profilu, un arÄ« visi lietotÄ?ju "
#~ "faili un programmu parametri atrodas to mÄ?jas diektorijÄ?s, kas arÄ« "
#~ "atrodas uz datora ar Pamatservera profilu."

#~ msgid ""
#~ "Machines running the 'Thin-Client-Server' profile are able to accept thin "
#~ "client connections. This profile includes the 'Workstation' profile to "
#~ "provide the applications also installed on a regular workstation. To "
#~ "prevent network congestion, machines running this profile need to have "
#~ "two network cards. All three profiles named so far can be installed on "
#~ "the same machine."
#~ msgstr ""
#~ "Datori ar PlÄ?no-Klientu-Servera profilu pieÅ?em konekcijas no plÄ?najiem "
#~ "klientiem. Å is profils arÄ« iekļauj Darbstacijas profilu, lai nodroÅ¡inÄ?tu "
#~ "visu darba stacijai nepiecieÅ¡amo programu pieejamÄ«bu. Lai novÄ?rstu tÄ«kla "
#~ "pÄ?rslodzi, datoriem ar Å¡o profilu, jÄ?bÅ«t divÄ?m tÄ«kla kartÄ?m. Visi "
#~ "trÄ«saugstÄ?kminÄ?tie profili var tikt vienlaicÄ«gi uzinstalÄ?ti uz viena "
#~ "datora."

#~ msgid ""
#~ "The profile 'Standalone' cannot be installed on the same machine  "
#~ "together with any of the profiles 'Main-Server', 'Thin-Client-Server' or "
#~ "'Workstation'."
#~ msgstr ""
#~ "'PastÄ?vÄ«gais' profils nevar tikt instalÄ?ts kopÄ? ar citiem profiliem - "
#~ "nedz ar Pamatservera, nedz ar Darbstacijas, nedz arÄ« ar PlÄ?no klientu "
#~ "servera profilu"

#~ msgid ""
#~ "Machines running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the "
#~ "Debian Edu network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a "
#~ "standalone machine."
#~ msgstr ""
#~ "Datori ar PatstÄ?vÄ«go profilu ir domÄ?ti darbam Ä?rpus Skolelinux tÄ«kla "
#~ "(piemÄ?ram, skolÄ?nu un skolotÄ?ju mÄ?jÄ?s) kÄ? patstÄ?vÄ«gi datori."

#~ msgid ""
#~ "The 'Barebone' profile is a poor installation for admins, so that they "
#~ "can choose what they want to install. It has network connection and is "
#~ "integrated into the debian-edu  network."
#~ msgstr ""
#~ "'Skeleta' profils ir nabadzÄ«ga instalÄ?cija tiem administrÄ?toriem, kas "
#~ "paÅ¡i grib izvÄ?lÄ?ties, ko viÅ?i grib instalÄ?t. Profilam ir tÄ«kla "
#~ "savienojums un tas ir integrÄ?ts debian-edu tÄ«klÄ?."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The profile 'Standalone' includes a GUI and cannot be installed on the "
#~ "same  machine together with any of the other profiles. These machines are "
#~ "ment to  be run outside the Debian Edu network only."
#~ msgstr ""
#~ "'PastÄ?vÄ«gais' profils nevar tikt instalÄ?ts kopÄ? ar citiem profiliem - "
#~ "nedz ar Pamatservera, nedz ar Darbstacijas, nedz arÄ« ar PlÄ?no klientu "
#~ "servera profilu"

#~ msgid "Please choose which profiles will apply to this machine."
#~ msgstr "LÅ«dzu izvelieties, kÄ?dus profilus pielietot Å¡im datoram."

#~ msgid "Skip questions until package install (debian-edu)"
#~ msgstr "Izlaist jautÄ?jumus lÄ«dz paku instalÄ?cijai (debian-edu)"

#~ msgid "Skip questions until password (debian-edu)"
#~ msgstr "Izlaist jautÄ?jumus lÄ«dz parolei (debian-edu)"

#~ msgid "Skip manual package selection (debian-edu)"
#~ msgstr "Izlaist manuÄ?lu paku izvÄ?lni (debian-edu)"

#~ msgid "Check installed system (debian-edu)"
#~ msgstr "PÄ?rbaudÄ«t instalÄ?to sistÄ?mu (debian-edu)"

#~ msgid "Set up packages (debian-edu)"
#~ msgstr "UzstÄ?dÄ«t pakas (debian-edu)"

#~ msgid "Finish install (debian-edu)"
#~ msgstr "Pabeigt instalÄ?ciju (debian-edu)"

#~ msgid "Ask for a CD (debian-edu)"
#~ msgstr "Paprasīt CD (debian-edu)"

#~ msgid "Select packages to install (debian-edu)"
#~ msgstr "IzvÄ?lÄ?ties instalÄ?jamÄ?s pakas (debian-edu)"

#~ msgid "Re-enter interactive mode for password prompt (debian-edu)"
#~ msgstr "Atgriezties interaktÄ«vajÄ? režīmÄ?, lai ievadÄ«to paroli (debian-edu)"

#~ msgid "Get installation profile (debian-edu)"
#~ msgstr "SaÅ?emt instalÄ?cijas profilu (debian-edu)"

#~ msgid "Check for and report installation errors (debian-edu)"
#~ msgstr "PÄ?rbaudÄ«t un paziÅ?ot par instalÄ?cijas kļūdÄ?m (debian-edu)"

#~ msgid "Override defaults with profile (debian-edu)"
#~ msgstr "PÄ?rrakstÄ«t vÄ?rtÄ«bas pÄ?c noklusÄ?juma ar profilu (debian-edu)"

#~ msgid "Should the installation run on automatic?"
#~ msgstr "Vai jÅ«s gribat lai instalÄ?cija notiktu automÄ?tiski?"

#~ msgid ""
#~ "Select yes to avoid any further questions during the second stage "
#~ "installation.  Select no to get all the questions asked."
#~ msgstr ""
#~ "IzvÄ?lieties 'jÄ?' lai izvairÄ«tos no jebkÄ?diem jautÄ?jumiem otrajÄ? "
#~ "instalÄ?cijas fÄ?zÄ?. IzvÄ?lieties 'nÄ?', ja gribat izmainÄ«t konfigurÄ?ciju pÄ?c "
#~ "noklusÄ?juma (Jums tiks uzdoti visi jautÄ?jumi)."

#~ msgid ""
#~ "The 'Standalone' profile is experimental and not yet functioning. "
#~ "Machines running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the "
#~ "Debian Edu network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a "
#~ "standalone machine."
#~ msgstr ""
#~ "Patst��v�«gais profils ir eksperiment��ls un pagaid��m tas nav piln�«b�� "
#~ "funkcion��ls. Datori ar Patst��v�«go profilu ir dom��ti darbam ��rpus "
#~ "Skolelinux t�«kla (piem��ram, skol��nu un skolot��ju m��j��s) k�� patst��v�«gi "
#~ "datori."

#~ msgid ""
#~ "The 'Standalone-Extras' profile is complementary to the 'Standalone' "
#~ "profile, providing extra programs for it."
#~ msgstr ""
#~ "PaplaÄ?Â?Ä?Â?Â?inÄ?Â?Ä?Â?tais-PatstÄ?Â?Ä?Â?vÄ?Â?Ä?«gais profails piegÄ?Â?Ä?Â?dÄ?Â?Ä?Â? papildus programmas "
#~ "PatstÄ?Â?Ä?Â?vÄ?Â?Ä?«gajam profilam."

Reply to: