Re: debian-edu-config 1.907: Please update debconf PO translation for the package debian-edu-config
claudio
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Claudio Carboncini <claudio.carboncini@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-config@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-22 15:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 18:59+0200\n"
"Last-Translator: Claudio Carboncini <claudio.carboncini@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:1001
msgid "Should the init.d/update-hostname script run at boot time?"
msgstr "Si deve eseguire lo script init.d/update-hostname al momento del boot?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:2001
msgid "Do you want to run enable-nat on your system?"
msgstr "Si vuole eseguire enable-nat sul sistema?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:2001
msgid ""
"The enable-nat script activates NAT for your Thin-Clients and overwrites "
"your iptables rules."
msgstr ""
"Lo script enable-nat attiva NAT per i Thin-Clients e sovrascrive le regole "
"di iptables. "
#. Type: password
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:4001
msgid "Enter the Kerberos KDC master key:"
msgstr "Inserire la master key di Kerberos KDC:"
#. Type: password
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:4001
msgid ""
"A password is needed as Kerberos master key and for all default principals. "
"You can use your root password or type something else. Make sure you "
"remember the password."
msgstr ""
"Una password è necessaria come chiave master di Kerberos e per tutti i "
"principal di default. Si può utilizzare la password di root o digitare "
"qualcos'altro. Assicurarsi di ricordare la password."
#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:4001 ../debian-edu-config.templates:9001
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr ""
"Attenzione: non saremo in grado di vedere la password mentre la si digita."
#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:5001 ../debian-edu-config.templates:10001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Reinserire la password per verifica:"
#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:5001 ../debian-edu-config.templates:10001
msgid ""
"Please enter the same password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Si prega di inserire di nuovo la stessa password per verificare di aver "
"digitato correttamente."
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:6001 ../debian-edu-config.templates:11001
msgid "Password input error"
msgstr "Errore nell'inserimento della password"
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:6001 ../debian-edu-config.templates:11001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Le due password inserite non sono le stesse. Riprovare per favore."
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:7001 ../debian-edu-config.templates:12001
msgid "Empty password"
msgstr "Password vuota"
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:7001 ../debian-edu-config.templates:12001
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr ""
"È stata immessa una password vuota, cosa non consentita. Scegliere una "
"password non vuota."
#. Type: password
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:9001
msgid "Enter the LDAP super-admin password:"
msgstr "Inserire la password per il super-admin di LDAP:"
#. Type: password
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:9001
msgid ""
"A password is used as initial password for the super-admin user of GOsa². "
"You can use your root password or type something else. Make sure you "
"remember the password."
msgstr ""
"Una password è stata utilizzata come password iniziale per l'utente super-"
"admin di GOsa². È possibile utilizzare la password di root o digitare "
"qualcos'altro. Assicurarsi di ricordare la password."
Reply to: