[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#711559: marked as done ([l10n] Updated Swedish translation of debian-edu-install)



Your message dated Sun, 09 Jun 2013 15:18:17 +0000
with message-id <E1UlhNp-0006ni-2g@franck.debian.org>
and subject line Bug#711559: fixed in debian-edu-install 1.712
has caused the Debian Bug report #711559,
regarding [l10n] Updated Swedish translation of debian-edu-install
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact owner@bugs.debian.org
immediately.)


-- 
711559: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=711559
Debian Bug Tracking System
Contact owner@bugs.debian.org with problems
--- Begin Message ---
Package: debian-edu-install
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,
attached is an updated Swedish sv.po for debian-edu-install, completing Swedish translation of the package.

Regards,
Anders Jonsson

# Translation of debian-edu-install debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2010 Martin Bagge <brother@bsnet.se>
# This file is distributed under the same license as the debian-edu-install package.
#
# Per Olofsson <pelle@debian.org>
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
# Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2009, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-install@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 21:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-07 21:49+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001
msgid "Choose Debian Edu profile"
msgstr "Välj profil för Debian Edu"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Main Server"
msgstr "Huvudserver"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Workstation"
msgstr "Arbetsstation"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Roaming Workstation"
msgstr "Flyttbar Arbetsstation"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Thin Client Server"
msgstr "Tunnklientserver"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Standalone"
msgstr "Fristående"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Minimal"
msgstr "Minimal"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid "Profile(s) to apply to this machine:"
msgstr "Profil(er) att tillämpa på denna maskin:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid "Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box:"
msgstr "Profiler bestämmer hur maskinen initialt ska användas:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. # Translators, do not translate "Sugar"
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid ""
" - Main Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n"
"                include any GUI (Graphical User Interface). There\n"
"                should only be one such server on a Debian Edu\n"
"                network.\n"
" - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n"
" - Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n"
"                network which some times travel outside the network.\n"
" - Thin Client Server:\n"
"                includes 'Workstation' and requires two network\n"
"                cards.\n"
" - Standalone:  for machines meant to be used outside the Debian Edu\n"
"                network. It includes a GUI and conflicts with other\n"
"                profiles.\n"
" - Minimal:     fully integrated into the Debian Edu network but\n"
"                contains only a basic system without any GUI."
msgstr ""
" - Huvudserver: reserverad för Debian Edu-servern. Den inkluderar\n"
"                inte några grafiska användargränssnitt. Det bör\n"
"                endast finnas en sådan server på ett Debian Edu-\n"
"                nätverk.\n"
" - Arbetsstation: för vanliga maskiner på Debian Edu-nätverket.\n"
" - Flyttbar Arbetsstation: för maskiner som används även utanför\n"
"                Debian Edu-nätverket.\n"
" - Tunnklientserver: inkluderar \"Arbetsstation\" och kräver två\n"
"                nätverkskort.\n"
" - Fristående:  för maskiner som är tänkta att användas utanför\n"
"                Debian Edu-nätverket. Den inkluderar ett grafiskt\n"
"                användargränssnitt och kan inte användas med andra\n"
"                profiler.\n"
" - Minimal:     fullständigt integrerad i Debian Edu-nätverket men\n"
"                innehåller endast ett grundläggande system utan något\n"
"                grafiskt användargränssnitt."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Standalone profile cannot be used with other profiles"
msgstr "Profilen Fristående kan inte användas tillsammans med andra profiler"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid ""
"The Standalone profile cannot be installed together with any other profile "
"on the same machine. Please either only choose Standalone or any other "
"combination excluding Standalone."
msgstr ""
"Profilen Fristående kan inte installeras tillsammans med någon annan profil "
"på samma maskin. Välj antingen endast Fristående eller någon annan "
"kombination undantaget Fristående."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid "Standalone installation is partly manual"
msgstr "Fristående installation är delvis manuell"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid ""
"The Standalone install is currently not as automatic as the other profiles, "
"to make it easier to do manual partitioning.  You are now sent to the debian-"
"installer main menu.  Select \"Change debconf priority\", and choose "
"priority \"high\" to enable the automatic installation again."
msgstr ""
"Installation av den fristående profilen är för närvarande inte lika "
"automatisk som de andra profilerna för att göra det enklare att partitionera "
"datorn manuellt. Du skickas nu till huvudmenyn för Debians "
"installationsprogram. Välj \"�ndra debconf-prioritet\" och sedan prioritet "
"\"hög\" för att återgå till automatisk installation."

#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:6001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001
msgid "Really use the automatic partitioning tool?"
msgstr "Verkligen använda det automatiska partitioneringsverktyget?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001
msgid ""
"This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: "
"THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important "
"data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a "
"backup. In that case, you'll have to restart the installation later."
msgstr ""
"Det här kommer att förstöra partitionstabellen på alla maskinens diskar. JAG "
"UPPREPAR: DET HÃ?R KOMMER ATT RENSA RENT PÃ? ALLA MASKINENS HÃ?RDDISKAR! Om du "
"har viktig data som du inte har säkerhetskopierat kanske du vill avbryta nu "
"för att göra en säkerhetskopia. Om du gör så måste du starta om "
"installationen senare."

#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
msgid "Participate in the package usage survey?"
msgstr "Delta i en kartläggning om användandet av Debian-paket?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
msgid ""
"The system may anonymously supply the distribution developers with "
"statistics about the most used packages on this system.  This information "
"influences decisions such as which packages should go on the first "
"distribution CD."
msgstr ""
"Du kan låta ditt system anonymt skicka e-post till Debian-utvecklarna med "
"statistik om de mest använda paketen på detta system.  Denna information "
"influerar de val som görs om vilka paket som ska hamna på den första Debian-"
"cd:n."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
msgid ""
"If you choose to participate, the automatic submission script will run once "
"every week, sending statistics to the distribution developers. The collected "
"statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/.";
msgstr ""
"Om du väljer att delta kommer det automatiska inlämningsskriptet att köras "
"automatiskt veckovis och skicka in statistik till Debian-utvecklarna. Den "
"insamlade statistiken kan ses på http://popcon.debian.org/.";

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
msgid ""
"This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-"
"contest\"."
msgstr ""
"Du kan alltid ändra detta val senare genom att köra \"dpkg-reconfigure "
"popularity-contest\"."

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu main server menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid "Debian Edu Main Server"
msgstr "Debian Edu Huvudserver"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu ltsp server menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:11001
msgid "Debian Edu Thin Client Server"
msgstr "Debian Edu Tunnklientserver"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu workstation menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:12001
msgid "Debian Edu Workstation"
msgstr "Arbetsstation för Debian Edu"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu combo main+ltsp menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:13001
msgid "Debian Edu Main Server and Thin Client Server"
msgstr "Debian Edu Huvudserver och Tunnklient-server"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu combo main+ws menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:14001
msgid "Debian Edu Main Server and Workstation"
msgstr "Debian Edu Huvudserver och Arbetsstation"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu minimal menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:15001
msgid "Debian Edu Minimal"
msgstr "Minimal Debian Edu"

#. Type: title
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:16001
msgid "Debian Edu package installation failed"
msgstr "Installationen av paketet Debian Edu misslyckades"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:17001
msgid "Installation of required packages failed"
msgstr "Installation av nödvändiga paket misslyckades"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:17001
msgid ""
"Some required packages failed to install. The packages were ${PACKAGES}. "
"Check /var/log/syslog if there is some information why this happened. The "
"installed system is not going to work properly, so the installation was "
"aborted and the system will be rebooted now."
msgstr ""
"Några nödvändiga paket kunde inte installeras. Paketen var; ${PACKAGES}. "
"Kontrollera /var/log/syslog efter information om varför det blev så här. Det "
"installerade systemet kommer inte att fungera korrekt, så installationen "
"avbröts och systemet kommer nu att startas om."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid "Available disk space is too small.  Abort the installation?"
msgstr "Tillgängligt diskutrymme är för litet. Ska installationen avbrytas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid ""
"The available disk space is too small for the selected profiles. Please "
"choose whether you want to abort the installation or continue without "
"setting up the recommended partitioning setup"
msgstr ""
"Det tillgängliga utrymmet är för litet för de valda profilerna. Ange om du "
"vill avbryta installationen eller fortsätta utan att applicera den "
"rekommenderade partitioneringen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid ""
"The Debian Edu installer already has executed some disk setup commands. "
"Previous content of your disk might already have been destroyed by this."
msgstr ""
"Installationen av Debian Edu har redan exekverat några kommandon för "
"anpassning av hårddisken. Tidigare innehåll på hårddisken kan därför ha "
"förstörts i och med detta."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid ""
"If you choose to continue, one single partition will be used for all system "
"files _and_ user files.  Note that this can cause stability problems after a "
"while."
msgstr ""
"Väljer du att fortsätta kommer en enda partition att användas för alla "
"systemfiler _och_ användarfiler. Observera att detta kan leda till "
"stabilitetsproblem efter ett tag."

#. Type: text
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:19001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:20001
msgid "Missing required network connectivity"
msgstr "Saknar nödvändig nätverksanslutning"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:20001
msgid ""
"To install Debian Edu using PXE and NETINST CD, network connectivity is "
"required.  It is currently missing, so this installation can not continue "
"and will be aborted."
msgstr ""
"För att installera Debian Edu med PXE eller en nätverksinstallations-cd krävs "
"en nätverksanslutning.  Detta saknas för närvarande, så denna installation "
"kan inte fortsätta och kommer avbrytas."

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-install-udeb.templates:1001
msgid "Install Debian Edu profile (enforce menu order)"
msgstr "Installera Debian Edu-profilen (upprätthåll menyordning)"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "Some errors were found during installation"
msgstr "Några fel påträffades under installationen"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "${ERRORS}"
msgstr "${ERRORS}"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "Consider reporting them to the Debian Edu developers."
msgstr "Rapportera gärna in dem till Debian Edu-utvecklarna."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:2001
#| msgid "Some errors were found during installation"
msgid "No errors were found during installation"
msgstr "Inga fel påträffades under installationen"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:2001
msgid ""
"This is shown for the development version to make it clear that the "
"installation was successful."
msgstr ""
"Detta visas för utvecklingsversionen för att klargöra att installationen "
"lyckades."

#~ msgid ""
#~ " - Main Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n"
#~ "                include any GUI (Graphical User Interface). There\n"
#~ "                should only be one such server on a Debian Edu\n"
#~ "                network.\n"
#~ " - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n"
#~ " - Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n"
#~ "                network which some times travel outside the network.\n"
#~ " - Thin Client Server:\n"
#~ "                includes 'Workstation' and requires two network\n"
#~ "                cards.\n"
#~ " - Standalone:  for machines meant to be used outside the Debian Edu\n"
#~ "                network. It includes a GUI and conflicts with other\n"
#~ "                profiles."
#~ msgstr ""
#~ " - Huvudserver: reserverad för Debian Edu-servern. Den inkluderar\n"
#~ "                inte något grafiskt användargränssnitt. Det bör\n"
#~ "                endast finnas en sådan server på ett Debian Edu-\n"
#~ "                nätverk.\n"
#~ " - Arbetsstation: för vanliga maskiner på Debian Edu-nätverket.\n"
#~ " - Flyttbar Arbetsstation: för maskiner som används även utanför\n"
#~ "                Debian Edu-nätverket.\n"
#~ " - Tunnklientserver: inkluderar \"Arbetsstation\" och kräver två\n"
#~ "                nätverkskort.\n"
#~ " - Fristående:  för maskiner som är tänkta att användas utanför\n"
#~ "                Debian Edu-nätverket. Den inkluderar ett grafiskt\n"
#~ "                användargränssnitt och kan inte användas med andra\n"
#~ "                profiler."

#, fuzzy
#~ msgid "Something went wrong during the Debian Edu install process"
#~ msgstr "NÃ¥gonting gick snett under installationen av Debian Edu."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please report the error using <URL:http://bugs.skolelinux.org/>, and "
#~ "remember to attach the content of /var/log/installer.log to the bug "
#~ "report."
#~ msgstr ""
#~ "Vänligen rapportera det här felet på webbplatsen <URL:http://bugs.";
#~ "skolelinux.no/>. Kom ihåg att bifoga innehållet i /var/log/installer.log "
#~ "i felrapporten."

#~ msgid "These are the reported errors:"
#~ msgstr "Dessa fel har rapporterats:"

#~ msgid "${errorlist}"
#~ msgstr "${errorlist}"

#~ msgid "Make sure the Installation CD is in the CD tray"
#~ msgstr "Försäkra dig om att installations-cd:n är inmatad i cd-läsaren"

#~ msgid ""
#~ "The installation is mostly automatic and will use the CD if it is "
#~ "available in the CD tray, but will fail if the CD is missing.  Please "
#~ "make sure the CD is in the CD tray now."
#~ msgstr ""
#~ "Installationen är till största del automatisk och kommer att använda cd-"
#~ "skivan om den är inmatad i cd-läsaren, men kommer att misslyckas om cd-"
#~ "skivan saknas. Kontrollera att cd-skivan är inmatad i cd-läsaren."

#~ msgid "The machine will now reboot"
#~ msgstr "Datorn kommer nu att startas om"

#~ msgid ""
#~ "To ensure that all services and applications start correctly, the machine "
#~ "now needs to reboot."
#~ msgstr ""
#~ "För att vara säker på att alla tjänster och program startar korrekt "
#~ "behöver datorn startas om nu."

#~ msgid ""
#~ "The profiles you choose determine how the machine can be used out-of-the-"
#~ "box. You can choose several profiles, but you have to choose at least one."
#~ msgstr ""
#~ "Profilerna du väljer anger hur datorn kan användas direkt efter "
#~ "installationen. Du kan välja flera profiler, men du måste välja minst en."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Every Debian Edu network needs one, and only one machine running the "
#~ "'Main-Server' profile to provides the (network) services. This profile "
#~ "does  not include a Graphical User Interface(=GUI), if you want a GUI you "
#~ "will  need to include the 'Workstation' profile or 'Thin-Client-Server'."
#~ msgstr ""
#~ "Varje Debian Edu-nätverk behöver en, och endast en, dator som kör med "
#~ "profilen \"Huvudserver\". Den här datorn tillhandahåller (nätverks)"
#~ "tjänsterna (huvudsakligen filer/nätverk och LDAP) så utan den här datorn "
#~ "kan nätverket inte fungera. Eftersom den här datorn ska lagra alla "
#~ "datafiler så behöver den mycket diskutrymme. Om du bara väljer det här "
#~ "alternativet så kommer den installerade datorn inte ha något grafiskt "
#~ "gränsnitt. Om du vill ha ett grafiskt gränsnitt måste du också välja "
#~ "profilen arbetsstation eller profilen \"Tunnklientsserver\"."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Machines running the 'Workstation' profile are normal machines where "
#~ "users  logging in are authenticated against the machine running the 'Main-"
#~ "Server'  profile, which also stores their home directories."
#~ msgstr ""
#~ "Datorer som kör med profilen \"Arbetsstation\" är normala datorer. "
#~ "Användare som loggar in på en arbetsstation autentiseras av datorn som "
#~ "kör med profilen \"Huvudsserver\". Deras dokument och personliga "
#~ "inställningar lagras i hemkataloger som också ligger på datorn som kör "
#~ "med profilen \"Huvudsserver\"."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Machines running the 'Thin-Client-Server' profile need to have two "
#~ "network  cards. This profile includes the 'Workstation' profile."
#~ msgstr ""
#~ "Datorer som kör med profilen \"Tunnklientserver\" har förmågan att agera "
#~ "som servrar åt tunna klienter. Den här profilen inkluderar även profilen "
#~ "\"Arbetsstation\" för att erbjuda programmen som också installeras på en "
#~ "vanlig arbetsstation. För att motverka trafikstockning på nätverket "
#~ "kräver den här profilen att datorn har två nätverkskort. Alla tre "
#~ "profiler som hittils har nämnts kan installeras på samma dator."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The profile 'Standalone' includes a GUI and is ment to be used outside "
#~ "the  Debian Edu network only. It cannot be installed together with other "
#~ "profiles."
#~ msgstr "Profilen Fristående kan endast användas själv"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can choose several profiles, but you have to choose at least one."
#~ msgstr ""
#~ "Profilerna du väljer anger hur datorn kan användas direkt efter "
#~ "installationen. Du kan välja flera profiler, men du måste välja minst en."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Every Debian Edu network needs one, and only one machine running the "
#~ "'Main-Server' profile to provides the (network) services."
#~ msgstr ""
#~ "Varje Debian Edu-nätverk behöver en, och endast en, dator som kör med "
#~ "profilen \"Huvudserver\". Den här datorn tillhandahåller (nätverks)"
#~ "tjänsterna (huvudsakligen filer/nätverk och LDAP) så utan den här datorn "
#~ "kan nätverket inte fungera. Eftersom den här datorn ska lagra alla "
#~ "datafiler så behöver den mycket diskutrymme. Om du bara väljer det här "
#~ "alternativet så kommer den installerade datorn inte ha något grafiskt "
#~ "gränsnitt. Om du vill ha ett grafiskt gränsnitt måste du också välja "
#~ "profilen arbetsstation eller profilen \"Tunnklientsserver\"."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Machines running the 'Workstation' profile are normal machines where "
#~ "users  logging in are authenticated against the 'Main-Server'."
#~ msgstr ""
#~ "Datorer som kör med profilen \"Arbetsstation\" är normala datorer. "
#~ "Användare som loggar in på en arbetsstation autentiseras av datorn som "
#~ "kör med profilen \"Huvudsserver\". Deras dokument och personliga "
#~ "inställningar lagras i hemkataloger som också ligger på datorn som kör "
#~ "med profilen \"Huvudsserver\"."

#~ msgid "Barebone"
#~ msgstr "Grundläggande"

#~ msgid ""
#~ "Every Debian Edu network needs one, and only one machine running the "
#~ "'Main-Server' profile.  This machine provides the (network) services "
#~ "(mainly file/network and LDAP), so without this machine the network does "
#~ "not work. Since this machine will hold all data files it will need a lot "
#~ "of harddisk space. Installing this option solely results in a machine "
#~ "without a Graphical User Interface(=GUI), if you want a GUI you'll need "
#~ "to include the workstation profile or 'Thin-Client-Server'."
#~ msgstr ""
#~ "Varje Debian Edu-nätverk behöver en, och endast en, dator som kör med "
#~ "profilen \"Huvudserver\". Den här datorn tillhandahåller (nätverks)"
#~ "tjänsterna (huvudsakligen filer/nätverk och LDAP) så utan den här datorn "
#~ "kan nätverket inte fungera. Eftersom den här datorn ska lagra alla "
#~ "datafiler så behöver den mycket diskutrymme. Om du bara väljer det här "
#~ "alternativet så kommer den installerade datorn inte ha något grafiskt "
#~ "gränsnitt. Om du vill ha ett grafiskt gränsnitt måste du också välja "
#~ "profilen arbetsstation eller profilen \"Tunnklientsserver\"."

#~ msgid ""
#~ "Machines running the 'Workstation' profile are normal machines. Users "
#~ "logging on a workstation are authenticated by the machine running the "
#~ "'Main-Server' profile, and have their documents and personal settings "
#~ "stored in home directories on the machine running the 'Main-Server' "
#~ "profile."
#~ msgstr ""
#~ "Datorer som kör med profilen \"Arbetsstation\" är normala datorer. "
#~ "Användare som loggar in på en arbetsstation autentiseras av datorn som "
#~ "kör med profilen \"Huvudsserver\". Deras dokument och personliga "
#~ "inställningar lagras i hemkataloger som också ligger på datorn som kör "
#~ "med profilen \"Huvudsserver\"."

#~ msgid ""
#~ "Machines running the 'Thin-Client-Server' profile are able to accept thin "
#~ "client connections. This profile includes the 'Workstation' profile to "
#~ "provide the applications also installed on a regular workstation. To "
#~ "prevent network congestion, machines running this profile need to have "
#~ "two network cards. All three profiles named so far can be installed on "
#~ "the same machine."
#~ msgstr ""
#~ "Datorer som kör med profilen \"Tunnklientserver\" har förmågan att agera "
#~ "som servrar åt tunna klienter. Den här profilen inkluderar även profilen "
#~ "\"Arbetsstation\" för att erbjuda programmen som också installeras på en "
#~ "vanlig arbetsstation. För att motverka trafikstockning på nätverket "
#~ "kräver den här profilen att datorn har två nätverkskort. Alla tre "
#~ "profiler som hittils har nämnts kan installeras på samma dator."

#~ msgid ""
#~ "The profile 'Standalone' cannot be installed on the same machine  "
#~ "together with any of the profiles 'Main-Server', 'Thin-Client-Server' or "
#~ "'Workstation'."
#~ msgstr ""
#~ "Profilen \"Fristående\" kan inte installeras tillsammans med någon av "
#~ "profilerna \"Huvudserver\", \"Tunnklientserver\" eller \"Arbetsstation\"."

#~ msgid ""
#~ "Machines running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the "
#~ "Debian Edu network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a "
#~ "standalone machine."
#~ msgstr ""
#~ "Datorer som kör med profilen \"Fristående\" är till för att köras utanför "
#~ "Debian Edu-nätverket (t.ex. i elevers och lärares hem) som fristående "
#~ "datorer."

#~ msgid ""
#~ "The 'Barebone' profile is a poor installation for admins, so that they "
#~ "can choose what they want to install. It has network connection and is "
#~ "integrated into the debian-edu  network."
#~ msgstr ""
#~ "Profilen \"Grundläggande\" är en minimal installation för "
#~ "administratörer, så att de kan välja vad de vill installera. Den har "
#~ "nätverksanslutning och är integrerad i debian-edu-nätverket."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "As it is a variant of the 'Standalone' profile it cannot be installed  "
#~ "together with other profiles."
#~ msgstr "Profilen Fristående kan endast användas själv"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The profile 'Standalone' includes a GUI and cannot be installed on the "
#~ "same  machine together with any of the other profiles. These machines are "
#~ "ment to  be run outside the Debian Edu network only."
#~ msgstr ""
#~ "Profilen \"Fristående\" kan inte installeras tillsammans med någon av "
#~ "profilerna \"Huvudserver\", \"Tunnklientserver\" eller \"Arbetsstation\"."

#~ msgid "Please choose which profiles will apply to this machine."
#~ msgstr "Välj vilka profiler som passar in på den här datorn."

#~ msgid "Skip questions until package install (debian-edu)"
#~ msgstr "Hoppa över frågor tills paketinstallationen (debian-edu)"

#~ msgid "Skip questions until password (debian-edu)"
#~ msgstr "Hoppa över frågor tills lösenord (debian-edu)"

#~ msgid "Skip manual package selection (debian-edu)"
#~ msgstr "Hoppa över manuella paketval (debian-edu)"

#~ msgid "Check installed system (debian-edu)"
#~ msgstr "Kontrollera det installerade systemet (debian-edu)"

#~ msgid "Set up packages (debian-edu)"
#~ msgstr "Konfigurera paket (debian-edu)"

#~ msgid "Finish install (debian-edu)"
#~ msgstr "Färdigställ installationen (debian-edu)"

#~ msgid "Ask for a CD (debian-edu)"
#~ msgstr "Fråga efter en cd-skiva (debian-edu)"

#~ msgid "Select packages to install (debian-edu)"
#~ msgstr "Välj paket att installera (debian-edu)"

#~ msgid "Re-enter interactive mode for password prompt (debian-edu)"
#~ msgstr "�tergå till interaktivt läge för lösenordsfråga (debian-edu)"

#~ msgid "Get installation profile (debian-edu)"
#~ msgstr "Hämta installationsprofil (debian-edu)"

#~ msgid "Check for and report installation errors (debian-edu)"
#~ msgstr "Leta efter och rapportera installationsfel (debian-edu)"

#~ msgid "Override defaults with profile (debian-edu)"
#~ msgstr "�sidosätt standardinställningar med profil (debian-edu)"

#~ msgid "Should the installation run on automatic?"
#~ msgstr "Ska installationen göras automatiskt?"

#~ msgid ""
#~ "Select yes to avoid any further questions during the second stage "
#~ "installation.  Select no to get all the questions asked."
#~ msgstr ""
#~ "Välj \"Ja\" för att slippa fler frågor under andra delen av "
#~ "installationen. Välj \"Nej\" för att få se alla frågorna."

#~ msgid ""
#~ "The 'Standalone' profile is experimental and not yet functioning. "
#~ "Machines running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the "
#~ "Debian Edu network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a "
#~ "standalone machine."
#~ msgstr ""
#~ "Profilen \"Fristående\" är experimentell och fungerar inte än. Datorer "
#~ "som kör med profilen \"Fristående\" är tänkta att köras utanför Debian-"
#~ "Edu-nätverket (t.ex. i elevers och lärares hem) som fristående datorer."

#~ msgid ""
#~ "The 'Standalone-Extras' profile is complementary to the 'Standalone' "
#~ "profile, providing extra programs for it."
#~ msgstr ""
#~ "Profilen \"Fristående-extra\" är ett komplement till profilen \"Fristående"
#~ "\". Den tillhandahåller extraprogram för den senare."

#~ msgid "Generating unique host identifier failed"
#~ msgstr "Generering av unik värdidentifierare misslyckades"

#~ msgid ""
#~ "The install script could not generate a unique host identifier. This is a "
#~ "fatal error, as all hosts submitting information need to have an unique "
#~ "identifier."
#~ msgstr ""
#~ "Installationsskriptet kunde inte generera en unik värdidentifierare. "
#~ "Detta är ett ödesdigert fel eftersom alla värdar som skickar information "
#~ "måste ha en unik identifierare."

#~ msgid ""
#~ "Please report this problem as a bug against the popularity-contest "
#~ "package, and include information about your configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Rapportera detta problem som en bugg i paketet popularity-contest och "
#~ "inkludera information om din konfiguration."

#~ msgid "Use HTTP to submit reports?"
#~ msgstr "Använda HTTP för att skicka rapporter?"

#~ msgid "If you do not want to use HTTP, email is used instead."
#~ msgstr "Om du inte vill använda HTTP kommer istället e-post att användas."

#~ msgid ""
#~ "This information helps us make decisions such as which packages should go "
#~ "on the first Debian CD.  Also, we can improve future versions of Debian "
#~ "so that the most popular packages are the ones which are installed "
#~ "automatically for new users."
#~ msgstr ""
#~ "Denna information hj�¤lper oss att g�¶ra val om exempelvis vilka paket "
#~ "som ska l�¤ggas p�¥ den f�¶rsta Debian-cd:n. Vi kan ocks�¥ f�¶rb�¤ttra "
#~ "framtida versioner av Debian s�¥ att de mest popul�¤ra paketen �¤r de som "
#~ "installeras automatiskt f�¶r nya anv�¤ndare."

#~ msgid ""
#~ "(NOTE: e-mail servers add their own tracing information and your data "
#~ "won't be completely anonymous while in transit.)"
#~ msgstr ""
#~ "(NOTERA: e-postservrar l�¤gger till sin egen sp�¥rningsinformation och "
#~ "din data kommer inte att vara helt anonym under transporten.)"

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: debian-edu-install
Source-Version: 1.712

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
debian-edu-install, which is due to be installed in the Debian FTP archive.

A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 711559@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Petter Reinholdtsen <pere@debian.org> (supplier of updated debian-edu-install package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@ftp-master.debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Sun, 09 Jun 2013 16:04:52 +0200
Source: debian-edu-install
Binary: debian-edu-install debian-edu-profile-udeb debian-edu-install-udeb
Architecture: source all
Version: 1.712
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debian Edu Developers <debian-edu@lists.debian.org>
Changed-By: Petter Reinholdtsen <pere@debian.org>
Description: 
 debian-edu-install - Set d-i values to install Debian Edu without questions
 debian-edu-install-udeb - Execute Debian Edu debian-installer profile (udeb)
 debian-edu-profile-udeb - Choose Debian Edu profile (udeb)
Closes: 710295 710298 710578 710976 711111 711173 711559
Changes: 
 debian-edu-install (1.712) unstable; urgency=low
 .
   * Translation updates:
      - Romanian, thanks to Victor Nițu.
      - Indonesian, thanks to T. Surya Fajri. (Closes: #710295)
      - Russian, thanks to Yuri Kozlov. (Closes: #710298)
      - Japanese, thanks to Kenshi Muto. (Closes: #710578)
      - Chinese (zh_CH), thanks to Zheng Yu Ji.
      - Norwegian Bokmål (nb), thanks to  by Petter Reinholdtsen.
      - Italian, thanks to Claudio Carboncini.
      - Portuguese, thanks to Miguel Figueiredo. (Closes: #710976)
      - German, thanks to Wolfgang Schweer.
      - Polish, thanks to Michał Kułach. (Closes: #711111)
      - Danish, thanks to Joe Dalton. (Closes: #711173)
      - French, thanks to Jean-Pierre Giraud.
      - Swedish, thanks to Anders Jonsson (Closes: #711559).
 .
   [ Holger Levsen ]
   * debian-edu-profile-udeb.templates: Make another template
     untranslatable.
 .
   [ Petter Reinholdtsen ]
   * Fix typo in debian-edu-install/no-errors-found template
     (successfull->successful), found by Anders Jonsson.
   * Document disk usage for a main-server+workstation and adjust the
     minimum partition size for /usr on this profile from 9152 to 11328
     to have room for everything that is needed.
Checksums-Sha1: 
 6195caa685aff08512c6c56be952ba2f4458c6e8 1430 debian-edu-install_1.712.dsc
 5fd2f6c2d3ce1d1b23a7078c7ce33035384b5c6d 172397 debian-edu-install_1.712.tar.gz
 e9259b4f9d0dc603ce6e3bd94ab52324c4dab71b 52338 debian-edu-install_1.712_all.deb
 0356edae71ff63f9e2ad883748c66cbfcfa9a888 2628 debian-edu-install-udeb_1.712_all.udeb
 619291727116699ced910654e240c44466434c27 63326 debian-edu-profile-udeb_1.712_all.udeb
Checksums-Sha256: 
 4b5ad87e3add2c37c46ffecf0092a2c0f621252a2b69e817045650549df79cfd 1430 debian-edu-install_1.712.dsc
 6ec81517bcc510d8582d819e49f225611012c7e9c89b7da04632c9f7508fb706 172397 debian-edu-install_1.712.tar.gz
 8c18a71ed7de96f04bbd629868bcbe917ad999ee82aface2a44a660ffcce4c54 52338 debian-edu-install_1.712_all.deb
 f29b28b55650c24733293009388316693c5a49deffa530c0f2e0e1b14ff4f5a4 2628 debian-edu-install-udeb_1.712_all.udeb
 acc67f3035295ebc8696f7e8d16f81b036875cde65b8a8223c4e94bcbea71b30 63326 debian-edu-profile-udeb_1.712_all.udeb
Files: 
 14b9bddea6794c2c2fdd35bdc85e3886 1430 misc optional debian-edu-install_1.712.dsc
 8cdf01b7efe2b9fdb68254bb012ad8c6 172397 misc optional debian-edu-install_1.712.tar.gz
 81f1a75ed47219f1ffb2d70a00c2d0d8 52338 misc extra debian-edu-install_1.712_all.deb
 6d9df688b1369560a0c663ddfa6c4f6e 2628 debian-installer optional debian-edu-install-udeb_1.712_all.udeb
 841f0daffdffd6f128da9a7da8f017a7 63326 debian-installer optional debian-edu-profile-udeb_1.712_all.udeb
Package-Type: udeb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iD8DBQFRtIwq20zMSyow1ykRAjdRAJ9TbwasJ9Sg5/mXrsP0QbOm7X9ZjgCZAYm2
MR4+gk5m4ZHAVnzSfNJKIj8=
=3Jt7
-----END PGP SIGNATURE-----

--- End Message ---

Reply to: