[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#711688: [l10n] Updated Swedish translation of debian-edu-config



Package: debian-edu-config
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,
attached is an updated Swedish sv.po for debian-edu-config, completing Swedish translation of the package.

Regards,
Anders Jonsson

# translation of debian-edu-config.po to swedish
# Copyright (C) 2013 the translators listed below.
# This file is distributed under the same license as the debian-edu-config package.
#
# Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2008.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-config@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-22 15:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-08 14:32+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
"Language-Team: swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:1001
msgid "Should the init.d/update-hostname script run at boot time?"
msgstr "Ska skriptet init.d/hostname köras vid uppstart?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:2001
msgid "Do you want to run enable-nat on your system?"
msgstr "Vill du köra enable-nat på ditt system?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:2001
msgid ""
"The enable-nat script activates NAT for your Thin-Clients and overwrites "
"your iptables rules."
msgstr ""
"Skriptet enable-nat aktiverar NAT för dina tunna klienter och skriver över "
"dina regler i iptables."

#. Type: password
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:4001
msgid "Enter the Kerberos KDC master key:"
msgstr "Ange huvudnyckeln för Kerberos KDC:"

#. Type: password
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:4001
msgid ""
"A password is needed as Kerberos master key and for all default principals.  "
"You can use your root password or type something else. Make sure you "
"remember the password."
msgstr ""
"Ett lösenord krävs som huvudnyckel för Kerberos och alla "
"standardprincipaler.  Du kan använda ditt root-lösenord eller skriva in "
"något annat. Se till att inte glömma bort lösenordet."

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:4001 ../debian-edu-config.templates:9001
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr "Observera att du inte kommer kunna se lösenordet då du skriver in det."

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:5001 ../debian-edu-config.templates:10001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Skriv in lösenordet igen för att bekräfta:"

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:5001 ../debian-edu-config.templates:10001
msgid ""
"Please enter the same password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Var god skriv in samma lösenord igen för att bekräfta att du skrivit in det "
"rätt."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:6001 ../debian-edu-config.templates:11001
msgid "Password input error"
msgstr "Inmatningsfel för lösenord"

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:6001 ../debian-edu-config.templates:11001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "De två lösenorden du angav var inte identiska. Var god försök igen."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:7001 ../debian-edu-config.templates:12001
msgid "Empty password"
msgstr "Tomt lösenord"

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:7001 ../debian-edu-config.templates:12001
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr ""
"Du angav ett tomt lösenord vilket inte är tillåtet. Var god välj ett icke-"
"tomt lösenord."

#. Type: password
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:9001
msgid "Enter the LDAP super-admin password:"
msgstr "Ange superadministratörslösenordet för LDAP:"

#. Type: password
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:9001
msgid ""
"A password is used as initial password for the super-admin user of GOsa². "
"You can use your root password or type something else. Make sure you "
"remember the password."
msgstr ""
"Ett lösenord används som inledande lösenord för "
"superadministratörsanvändaren för GOsa². Du kan använda ditt root-lösenord "
"eller skriva in något annat. Se till att inte glömma bort lösenordet."


Reply to: