[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

discuss upload candidate of slbackup and its potential transition to wheezy



Dear Release Team,

I have a package update for slbackup (Debian Edu / Skolelinux Backup System) that I would love to see unblocked for transition to wheezy once it has been uploaded to unstable.

I have to apologize for not doing this any earlier, but I only found a permanent sponsor around the freeze date. Lisandro Perez Meyer since then has started coaching me very well on packaging and he has concerns uploading slbackup to unstable including so many changes. I share his concerns, nonetheless, I would love to get the open bugs of slbackup fixed for wheezy. The rest of the debdiff tackles lintian clean ups (which are not obligatory, rather nice-to-have).

Almost directly below is the changelog entry of the new version (0.0.12-4). Current version in wheezy is (0.0.12-3). Further below you find a complete debdiff that shows the full scope of modifications.

Before uploading to sid and then getting a rejection for an unblock request, I would love to get feedback from you about the parts that you accept and the parts you will not accept.

Note: I am esp. keen on getting #662914 fixed with the next upload. Also for wheezy, if possible. And honestly also actually for squeeze (so that the Debian Edu team can have the fixed version in Debian Edu 6.0.6-r1 which is overdue for release).

Thanks for taking your time on this!
Mike

slbackup (0.0.12-4) unstable; urgency=low

  * /debian/control:
    + New maintainer, package becomes team-maintained: Debian Edu Packaging
      Team.
    + Add former maintainer (Morten Werner Forsbring <werner@debian.org>) to
      Uploaders.
    + Bump Standards to 3.9.3.
    + Update Vcs locations in /debian/control. Packaging has moved to
      git.debian.org.
  * /debian/po/*:
    + Italian translation added, thanks to Beatrice Torracca.
      (Closes: #666917).
  * /debian/watch (new):
    + Watch for upstream tarball releases of slbackup.
  * Change in conffile management:
    + Drop CRON job /etc/cron.daily/slbackup. Re-enable configuration
      of slbackup via debconf templates (closes: #662914).
    + Remove conffile /etc/cron.daily/slbackup via dpkg−maintscript−helper.

 -- Mike Gabriel <mike.gabriel@das-netzwerkteam.de>
    Fri, 27 Jul 2012 10:24:56 +0200



mike@minobo:~/tmp$ debdiff slbackup-wheezy/slbackup_0.0.12-3.dsc slbackup-sid/slbackup_0.0.12-4.dsc
diff -u slbackup-0.0.12/debian/postinst slbackup-0.0.12/debian/postinst
--- slbackup-0.0.12/debian/postinst
+++ slbackup-0.0.12/debian/postinst
@@ -13,7 +13,6 @@
 ## subsections
 sub writeconfig {
     my ($datafilename, $data) = @_;
 }

 ## start postinst
@@ -58,26 +57,29 @@
        my $datafile = new Config::General();
        $datafile->save_file("/etc/slbackup/slbackup.conf", $config);
     }
-
-#    # check if file specifying cron-job exists and if the user wanted to
-#    # configure slbackup now, and make one the answers to both questions
-#    # are "yes"
-#    if ( ! -e "/etc/cron.d/slbackup" and $enable eq "true") {
-#      # make cron-job
-#      my $crontab = "# cron job for Skolelinux Backup (once a day)\n";
-#      if ($enable eq "false") { $crontab .= "#"; }
-#      my ($hour, $min) = split(/:/, $backuptime);
-#      $crontab .= "$min $hour * * * root if [ -x " .
-#          "/usr/share/slbackup/slbackup-cron -a -f " .
-#          "/etc/slbackup/slbackup.conf ]; then " .
-#          "/usr/share/slbackup/slbackup-cron ; fi\n";
-#
-#      open(CRONFILE, ">/etc/cron.d/slbackup");
-#      print(CRONFILE "$crontab");
-#      close(CRONFILE);
-#    }
+
+    # check if file specifying cron-job exists and if the user wanted to
+    # configure slbackup now, and make one the answers to both questions
+    # are "yes"
+    if ( ! -e "/etc/cron.d/slbackup" and $enable eq "true") {
+       # make cron-job
+       my $crontab = "# cron job for Skolelinux Backup (once a day)\n";
+       if ($enable eq "false") { $crontab .= "#"; }
+       my ($hour, $min) = split(/:/, $backuptime);
+       $crontab .= "$min $hour * * * root if [ -x " .
+           "/usr/share/slbackup/slbackup-cron -a -f " .
+           "/etc/slbackup/slbackup.conf ]; then " .
+           "/usr/share/slbackup/slbackup-cron ; fi\n";
+
+       open(CRONFILE, ">/etc/cron.d/slbackup");
+       print(CRONFILE "$crontab");
+       close(CRONFILE);
+    }
+
 }

+system("dpkg-maintscript-helper rm_conffile /etc/cron.daily/slbackup 0.0.12-3 -- \"".@ARGV."\"");
+
 system('
 #DEBHELPER#
 ');
diff -u slbackup-0.0.12/debian/control slbackup-0.0.12/debian/control
--- slbackup-0.0.12/debian/control
+++ slbackup-0.0.12/debian/control
@@ -1,16 +1,20 @@
 Source: slbackup
 Section: utils
 Priority: optional
-Maintainer: Morten Werner Forsbring <werner@debian.org>
+Maintainer: Debian Edu Packaging Team <debian-edu-pkg-team@lists.alioth.debian.org>
+Uploaders:
+ Mike Gabriel <mike.gabriel@das-netzwerkteam.de>,
+ Morten Werner Forsbring <werner@debian.org>
 Build-Depends: debhelper (>= 7)
 Build-Depends-Indep: po-debconf
-Standards-Version: 3.9.2
-Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/svn/slbackup
-Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/slbackup/trunk/slbackup/
+Standards-Version: 3.9.3
+Vcs-Git: git://git.debian.org/git/debian-edu/slbackup
+Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=debian-edu/slbackup.git;a=summary
 Homepage: http://slbackup.alioth.debian.org/

 Package: slbackup
 Architecture: all
+Pre-Depends: dpkg (>= 1.15.7.2)
Depends: ${perl:Depends}, ${misc:Depends}, rdiff-backup, logrotate, libconfig-general-perl, libnet-dns-perl, libperl4-corelibs-perl | perl (<< 5.12.3-7)
 Recommends: ssh
 Description: Skolelinux Backup system
diff -u slbackup-0.0.12/debian/postrm slbackup-0.0.12/debian/postrm
--- slbackup-0.0.12/debian/postrm
+++ slbackup-0.0.12/debian/postrm
@@ -1,4 +1,7 @@
-#!/bin/sh -e
+#!/bin/sh
+
+set -e
+
 # slbackup postrm
 # Modified by Morten Werner Olsen <werner@skolelinux.no>

@@ -27,6 +30,8 @@
     ;;
 esac

+dpkg-maintscript-helper rm_conffile /etc/cron.daily/slbackup 0.0.12-3 -- "$@"
+
 #DEBHELPER#

 exit 0
diff -u slbackup-0.0.12/debian/prerm slbackup-0.0.12/debian/prerm
--- slbackup-0.0.12/debian/prerm
+++ slbackup-0.0.12/debian/prerm
@@ -1,4 +1,7 @@
-#!/bin/sh -e
+#!/bin/sh
+
+set -e
+
 # slbackup prerm script
 # Modified by Morten Werner Olsen <werner@skolelinux.no>

diff -u slbackup-0.0.12/debian/changelog slbackup-0.0.12/debian/changelog
--- slbackup-0.0.12/debian/changelog
+++ slbackup-0.0.12/debian/changelog
@@ -1,3 +1,25 @@
+slbackup (0.0.12-4) unstable; urgency=low
+
+  * /debian/control:
+    + New maintainer, package becomes team-maintained: Debian Edu Packaging
+      Team.
+    + Add former maintainer (Morten Werner Forsbring <werner@debian.org>) to
+      Uploaders.
+    + Bump Standards to 3.9.3.
+    + Update Vcs locations in /debian/control. Packaging has moved to
+      git.debian.org.
+  * /debian/po/*:
+    + Italian translation added, thanks to Beatrice Torracca.
+      (Closes: #666917).
+  * /debian/watch (new):
+    + Watch for upstream tarball releases of slbackup.
+  * Change in conffile management:
+    + Drop CRON job /etc/cron.daily/slbackup. Re-enable configuration
+      of slbackup via debconf templates (closes: #662914).
+    + Remove conffile /etc/cron.daily/slbackup via dpkg−maintscript−helper.
+
+ -- Mike Gabriel <mike.gabriel@das-netzwerkteam.de> Fri, 27 Jul 2012 10:24:56 +0200
+
 slbackup (0.0.12-3) unstable; urgency=low

   * Fixed typo in cron-job (path to configfile). (Closes: #626884)
reverted:
--- slbackup-0.0.12/debian/slbackup.cron.daily
+++ slbackup-0.0.12.orig/debian/slbackup.cron.daily
@@ -1,5 +0,0 @@
-#!/bin/sh
-
-test -r /etc/slbackup/slbackup.conf || exit 0
-test -x /usr/share/slbackup/slbackup-cron || exit 0
-/usr/share/slbackup/slbackup-cron
only in patch2:
unchanged:
--- slbackup-0.0.12.orig/debian/preinst
+++ slbackup-0.0.12/debian/preinst
@@ -0,0 +1,8 @@
+#!/bin/sh
+
+set -e
+
+dpkg-maintscript-helper rm_conffile /etc/cron.daily/slbackup 0.0.12-3 -- "$@"
+
+#DEBHELPER#
+
only in patch2:
unchanged:
--- slbackup-0.0.12.orig/debian/watch
+++ slbackup-0.0.12/debian/watch
@@ -0,0 +1,4 @@
+version=3
+http://alioth.debian.org/frs/?group_id=30229 \
+  /frs/download.php/.*/slbackup_(.*)\.orig\.tar\.gz
+
only in patch2:
unchanged:
--- slbackup-0.0.12.orig/debian/po/it.po
+++ slbackup-0.0.12/debian/po/it.po
@@ -0,0 +1,312 @@
+# Italian translation of slbackup debconf messages.
+# Copyright (C) 2012 Morten Werner Forsbring <werner@debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the slbackup package.
+# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: slbackup\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: werner@debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-25 21:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-02 16:25+0200\n"
+"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
+"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../slbackup.templates:1001
+msgid "Configure the backup system now?"
+msgstr "Configurare il sistema di backup adesso?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../slbackup.templates:1001
+msgid "Select this if you want to configure the backup system now."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione se si desidera configurare adesso il sistema di "
+"backup."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../slbackup.templates:1001
+msgid ""
+"If you choose to do so, you will get the opportunity to configure one client " +"and the backup server, and a cron job will be configured to start the backup "
+"session once a day, on a moment of time of your choice."
+msgstr ""
+"Se si sceglie di farlo ora, si avrà l'opportunità di configurare un client e "
+"il server di backup; inoltre verrà configurato un compito cron per avviare "
+"la sessione di backup una volta al giorno, in un orario a scelta."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../slbackup.templates:1001
+msgid ""
+"To configure more than one backup client, you could either use the Webmin-"
+"module provided by the webmin-slbackup package, or you can do this manually "
+"in the file /etc/slbackup/slbackup.conf."
+msgstr ""
+"Per configurare più di un client di backup, si può usare il modulo Webmin "
+"fornito dal pacchetto webmin-slbackup oppure lo si può fare a mano nel file "
+"/etc/slbackup/slbackup.conf."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../slbackup.templates:1001
+msgid ""
+"If you choose to not configure slbackup now, an example configuration file "
+"will be installed, but cron will not be configured to start any backup "
+"sessions. To activate backup, you can reconfigure the system by running "
+"'dpkg-reconfigure slbackup' (as root) or manually by editing the /etc/"
+"slbackup/slbackup.conf and /etc/cron.d/slbackup files."
+msgstr ""
+"Se si sceglie di non configurare ora slbackup, verrà installato un file di "
+"configurazione d'esempio, ma cron non verrà configurato per avviare alcuna "
+"sessione di backup. Per attivare il backup, si può riconfigurare il sistema "
+"eseguendo «dpkg-reconfigure slbackup» (come root) oppure manualmente "
+"modificando i file /etc/slbackup/slbackup.conf e /etc/cron.d/slbackup."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../slbackup.templates:2001
+msgid "Start time of the backup session:"
+msgstr "Ora di inizio della sessione di backup:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../slbackup.templates:2001
+msgid ""
+"By default slbackup starts one backup session each day, and here you can "
+"choose when to start this session. Enter the time in a HH:MM-format."
+msgstr ""
+"In modo predefinito slbackup avvia una sessione di backup al giorno; qui si "
+"può scegliere quando avviarla. Inserire l'orario in formato HH:MM."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../slbackup.templates:3001
+msgid "Name of your client:"
+msgstr "Nome del proprio client:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../slbackup.templates:3001
+msgid ""
+"In slbackup each client has a uniqe name which identifies it. This name does "
+"not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter the "
+"unique name of the client you want to configure."
+msgstr ""
+"In slbackup ogni client ha un nome univoco che lo identifica. Questo nome "
+"non è necessariamente correlato con il nome host. Inserire il nome univoco "
+"del client che si desidera configurare."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../slbackup.templates:4001
+msgid "Type of client to configure:"
+msgstr "Tipo di client da configurare:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../slbackup.templates:4001
+msgid "This determines what type of client that will be configured now."
+msgstr "Questo determina quale tipo di client verrà configurato adesso."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../slbackup.templates:4001
+msgid ""
+"If you choose local, the server will back up data from this computer. If you "
+"choose extern, the server will back up data from another computer using a "
+"SSH connection (this choice assumes that you install SSH and provide a "
+"passwordless connection between the user running the backup software on this "
+"computer (probably root) and the user running the backup software on the "
+"client)."
+msgstr ""
+"Se si sceglie locale, il server farà il backup dei dati da questo computer. "
+"Se si sceglie esterno, il server farà il backup dei dati da un altro "
+"computer usando una connessione SSH (questa scelta presume che si installi "
+"SSH e si fornisca una connessione senza password tra l'utente che esegue il "
+"software di backup su questo computer (probabilmente root) e l'utente che "
+"esegue il software di backup sul client)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../slbackup.templates:5001
+msgid "Client hostname or IP address:"
+msgstr "Nome host o indirizzo IP del client:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../slbackup.templates:5001
+msgid ""
+"You have choosen to configure an external client. Please enter the client's "
+"hostname or IP address."
+msgstr ""
+"Si è scelto di configurare un client esterno. Inserire il nome host o "
+"l'indirizzo IP del client."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../slbackup.templates:6001
+msgid "User running the backup software on the client:"
+msgstr "Utente che esegue il software di backup sul client:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../slbackup.templates:6001
+msgid ""
+"The backup software (rdiff-backup) will also run on the client, and the user "
+"that runs it has to have access to all the files that shall be backed up. "
+"Enter the username of the user that shall run the backup software on the "
+"client."
+msgstr ""
+"Il software di backup (rdiff-backup) verrà eseguito anche sul client e "
+"l'utente che lo esegue deve aver accesso a tutti i file di cui deve essere "
+"fatto il backup. Inserire il nome dell'utente che eseguirà il software di "
+"backup sul client."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../slbackup.templates:7001
+msgid "Files and directories to back up:"
+msgstr "File e directory di cui fare il backup:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../slbackup.templates:7001
+msgid ""
+"Enter the location of the files and/or directories that you want to back up "
+"on the client. Use a whitespace as a delimiter."
+msgstr ""
+"Inserire la posizione dei file o delle directory di cui si desidera fare il "
+"backup sul client. Usare uno spazio bianco come delimitatore."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../slbackup.templates:7001
+msgid "Example: /etc /home /var/backups"
+msgstr "Esempio: /etc /home /var/backup"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../slbackup.templates:8001
+msgid "Time life of backups (in days):"
+msgstr "Tempo di vita dei backup (in giorni):"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../slbackup.templates:8001
+msgid ""
+"slbackup is doing a kind of maintenance before each backup session, where "
+"backups that are older than a certain number of days will be deleted. In "
+"this dialog you can specify the number of days that you want to keep the "
+"backups for this client on the backup server. The default is 185 days "
+"(approximately six months)."
+msgstr ""
+"slbackup esegue una specie di manutenzione prima di ogni sessione di backup, "
+"in cui i backup che sono più vecchi di un dato numero di giorni vengono "
+"eliminati. È possibile specificare qui il numero di giorni per i quali si "
+"desidera conservare i backup per questo client sul server di backup. Il "
+"valore predefinito è 185 giorni (circa sei mesi)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../slbackup.templates:8001
+msgid ""
+"If you want to keep the backups for this client forever, or want to do the "
+"maintenance yourself, 0 days will be treated as infinite."
+msgstr ""
+"Se si desidera conservare i backup per questo client per sempre, o si "
+"desidera fare la manutenzione da soli, un valore di 0 giorni viene trattato "
+"come infinito."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../slbackup.templates:9001
+msgid "Type of server to configure / connect to:"
+msgstr "Tipo di server da configurare / a cui connettersi:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../slbackup.templates:9001
+msgid "This determines what type of server slbackup will configure."
+msgstr "Questo determina il tipo di server che slbackup configurerà."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../slbackup.templates:9001
+msgid ""
+"If you choose local, the backup will be stored on this computer. If you "
+"choose extern, the backup will be stored on another computer using a SSH "
+"connection (this choice assumes that you install SSH and provide a "
+"passwordless connection between the user running the backup software on this "
+"computer (probably root) and the user running the backup software on the "
+"backup server)."
+msgstr ""
+"Se si sceglie locale, il backup verrà memorizzato su questo computer. Se si " +"sceglie esterno, il backup verrà memorizzato su un altro computer usando una "
+"connessione SSH (questa scelta presume che si installi SSH e si fornisca "
+"una connessione senza password tra l'utente che esegue il software di backup "
+"su questo computer (probabilmente root) e l'utente che esegue il software "
+"di backup sul server)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../slbackup.templates:10001
+msgid "Server's hostname or IP address:"
+msgstr "Nome host o indirizzo IP del server:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../slbackup.templates:10001
+msgid ""
+"You have chosen to configure an external backup server. Please enter the "
+"backup server's hostname or IP address."
+msgstr ""
+"Si è scelto di configurare un server di backup esterno. Inserire il nome "
+"host o l'indirizzo IP del server di backup."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../slbackup.templates:11001
+msgid "Backup location on the server:"
+msgstr "Posizione di backup sul server:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../slbackup.templates:11001
+msgid ""
+"Enter the location where you want the backups to be stored. slbackup will "
+"not create this directory for you. When you create this directory, make sure "
+"that you have enough disk space to store all the backups you define."
+msgstr ""
+"Inserire la posizione in cui si desidera che vengano memorizzati i backup. "
+"slbackup non creerà questa directory per conto dell'utente. Quando si crea "
+"questa directory, assicurarsi di avere abbastanza spazio su disco per "
+"memorizzare tutti i backup definiti."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../slbackup.templates:12001
+msgid "User running the backup software on the server:"
+msgstr "Utente che esegue il software di backup sul server:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../slbackup.templates:12001
+msgid ""
+"The backup software (rdiff-backup) will also run on the server, and the user " +"that runs it has to have access to the location where the files are going to "
+"be stored. Enter the username that shall run the backup software on the "
+"backup server."
+msgstr ""
+"Il software di backup (rdiff-backup) verrà eseguito anche sul server e "
+"l'utente che lo esegue deve aver accesso alla posizione in cui verranno "
+"memorizzati i file. Inserire il nome dell'utente che eseguirà il software di "
+"backup sul server di backup."


--

DAS-NETZWERKTEAM
mike gabriel, rothenstein 5, 24214 neudorf-bornstein
fon: +49 (1520) 1976 148

GnuPG Key ID 0x25771B31
mail: mike.gabriel@das-netzwerkteam.de, http://das-netzwerkteam.de

freeBusy:
https://mail.das-netzwerkteam.de/freebusy/m.gabriel%40das-netzwerkteam.de.xfb

Attachment: pgpolTd7BGBnA.pgp
Description: Digitale PGP-Unterschrift


Reply to: