[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#655092: marked as done ([l10n] Updated Czech translation of debian-edu-install)



Your message dated Sat, 21 Jan 2012 19:47:51 +0000
with message-id <E1Rogul-0003ab-OA@franck.debian.org>
and subject line Bug#655092: fixed in debian-edu-install 1.522
has caused the Debian Bug report #655092,
regarding [l10n] Updated Czech translation of debian-edu-install
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact owner@bugs.debian.org
immediately.)


-- 
655092: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=655092
Debian Bug Tracking System
Contact owner@bugs.debian.org with problems
--- Begin Message ---
Package: debian-edu-install
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of
debian-edu-install debconf messages. Please include it with the
package.

Thanks
-- 
Miroslav Kure
# #-#-#-#-#  cs.po.newstring (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
# packages/po/cs.po
#
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Czech messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# #-#-#-#-#  cs.po (popularity-contest)  #-#-#-#-#
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-install@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-01 13:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-08 15:31+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  cs.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  cs.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  cs.po (debian-edu-install)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  cs.po.newstring (nn)  #-#-#-#-#\n"
"nynorsk@lists.debian.org>\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  cs.po.newstring (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  cs.po (popularity-contest)  #-#-#-#-#\n"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001
msgid "Choose Debian Edu profile"
msgstr "Zvolte profil Debian Edu"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Main Server"
msgstr "Hlavní server"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Workstation"
msgstr "Stanice"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Roaming Workstation"
msgstr "Stanice na cestách"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Thin Client Server"
msgstr "Tenký klient server"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Standalone"
msgstr "Samostatný"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
msgid "Profile(s) to apply to this machine:"
msgstr "Profily, které se mají použít na tomto počítači:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
msgid "Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box:"
msgstr "Profily určují, jak se bude počítač chovat po výchozí instalaci:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid ""
" - Main Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n"
"                include any GUI (Graphical User Interface). There\n"
"                should only be one such server on a Debian Edu\n"
"                network.\n"
" - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n"
" - Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n"
"                network which some times travel outside the network.\n"
" - Thin Client Server:\n"
"                includes 'Workstation' and requires two network\n"
"                cards.\n"
" - Standalone:  for machines meant to be used outside the Debian Edu\n"
"                network. It includes a GUI and conflicts with other\n"
"                profiles."
msgstr ""
" - Hlavní server: Vyhrazený pro Debian Edu server. Neobsahuje\n"
"                  grafické rozhraní. V síti Debian Edu by se měl\n"
"                  nacházet pouze jeden.\n"
" - Stanice:       Pro běžné počítače v síti Debian Edu.\n"
" - Stanice na cestách:\n"
"                  Pro jednouživatelské počítače v síti Debian Edu,\n"
"                  které občas cestují mimo síť.\n"
" - Tenký klient server:\n"
"                  Obsahuje profil „Stanice“ a vyžaduje dvě síťové\n"
"                  karty.\n"
" - Samostatný:    Pro počítače, které nejsou součástí sítě Debian Edu.\n"
"                  Obsahuje grafické rozhraní, koliduje s ostatními\n"
"                  profily."

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Minimal"
msgstr "Minimální"

#. Type: multiselect
#. Description
#. # Translators, do not translate "Sugar"
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
msgid ""
" - Main Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n"
"                include any GUI (Graphical User Interface). There\n"
"                should only be one such server on a Debian Edu\n"
"                network.\n"
" - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n"
" - Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n"
"                network which some times travel outside the network.\n"
" - Thin Client Server:\n"
"                includes 'Workstation' and requires two network\n"
"                cards.\n"
" - Standalone:  for machines meant to be used outside the Debian Edu\n"
"                network. It includes a GUI and conflicts with other\n"
"                profiles.\n"
" - Minimal:     fully integrated into the Debian Edu network but\n"
"                contains only a basic system without any GUI."
msgstr ""
" - Hlavní server: Vyhrazený pro Debian Edu server. Neobsahuje\n"
"                  grafické rozhraní. V síti Debian Edu by se měl\n"
"                  nacházet pouze jeden.\n"
" - Stanice:       Pro běžné počítače v síti Debian Edu.\n"
" - Stanice na cestách:\n"
"                  Pro jednouživatelské počítače v síti Debian Edu,\n"
"                  které občas cestují mimo síť.\n"
" - Tenký klient server:\n"
"                  Obsahuje profil „Stanice“ a vyžaduje dvě síťové\n"
"                  karty.\n"
" - Samostatný:    Pro počítače, které nejsou součástí sítě Debian Edu.\n"
"                  Obsahuje grafické rozhraní, koliduje s ostatními\n"
"                  profily.\n"
" - Minimální:     Plně integrovaný do sítě Debian Edu, avšak obsahuje\n"
"                  jen základní systém bez grafického prostředí."

# " - Sugar:         Varianta profilu „Samostatný“, obsahuje desktopové\n"
# "                  prostředí Sugar, které podporuje sdílení a společnou\n"
# "                  výuku dětí.\n"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid "Standalone profile cannot be used with other profiles"
msgstr "Profil „Samostatný“ není možno použít s jinými profily"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid ""
"The Standalone profile cannot be installed together with any other profile "
"on the same machine. Please either only choose Standalone or any other "
"combination excluding Standalone."
msgstr ""
"Profil „Samostatný“ nemůže být nainstalován na jednom počítači současně s "
"jiným profilem. Vyberte prosím buď jenom „Samostatný“, nebo libovolnou jinou "
"kombinaci profilů nezahrnující profil „Samostatný“."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:5001
msgid "Standalone installation is partly manual"
msgstr "Instalace samostatného počítače vyžaduje ruční zásah"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:5001
msgid ""
"The Standalone install is currently not as automatic as the other profiles, "
"to make it easier to do manual partitioning.  You are now sent to the debian-"
"installer main menu.  Select \"Change debconf priority\", and choose "
"priority \"high\" to enable the automatic installation again."
msgstr ""
"Instalace samostatného počítače zatím není tak automatická jako ostatní "
"profily, aby bylo jednodušší rozdělit disk ručně. Nyní jste posláni do "
"hlavního menu instalačního programu. Pro přechod zpět k automatické "
"instalaci použijte menu „Změnit prioritu otázek“ a vyberte „vysokou“ "
"prioritu."

#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001
msgid "Really use the automatic partitioning tool?"
msgstr "Opravdu chcete použít automatické rozdělení disku?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001
msgid ""
"This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: "
"THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important "
"data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a "
"backup. In that case, you'll have to restart the installation later."
msgstr ""
"Tímto zničíte tabulku oddílů na všech discích v počítači. OPAKUJI: TÍMTO "
"VYMAŽETE OBSAH VŠECH DISKŮ V POČÍTAČI! Jestliže máte důležitá, dosud "
"nezazálohovaná data, můžete nyní ukončit instalaci a vrátit se sem později."

#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid "Participate in the package usage survey?"
msgstr "Připojit se k průzkumu o nejpopulárnější balíky?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid ""
"The system may anonymously supply the distribution developers with "
"statistics about the most used packages on this system.  This information "
"influences decisions such as which packages should go on the first "
"distribution CD."
msgstr ""
"Systém může anonymně posílat vývojářům distribuce statistiku o nejvíce "
"využívaných balících na tomto systému. Tyto informace pomáhají vývojářům v "
"rozhodování, které balíky by měly být umístěny na prvním instalačním CD."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid ""
"If you choose to participate, the automatic submission script will run once "
"every week, sending statistics to the distribution developers. The collected "
"statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/.";
msgstr ""
"Pokud se rozhodnete připojit, automatický skript bude jednou týdně odesílat "
"statistiku zpět vývojářům distribuce. Zpracované statistiky si můžete "
"prohlédnout na http://popcon.debian.org/.";

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid ""
"This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-"
"contest\"."
msgstr ""
"Své rozhodnutí můžete kdykoliv změnit, stačí spustit: „dpkg-reconfigure "
"popularity-contest“."

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu main server menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:11001
msgid "Debian Edu Main Server"
msgstr "Debian Edu Hlavní server"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu ltsp server menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:12001
msgid "Debian Edu Thin Client Server"
msgstr "Debian Edu Tenký klient server"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu workstation menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:13001
msgid "Debian Edu Workstation"
msgstr "Debian Edu Stanice"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu combo main+ltsp menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:14001
msgid "Debian Edu Main Server and Thin Client Server"
msgstr "Debian Edu Hlavní server a Tenký klient server"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu combo main+ws menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:15001
msgid "Debian Edu Main Server and Workstation"
msgstr "Debian Edu Hlavní server a Stanice"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu minimal menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:16001
msgid "Debian Edu Minimal"
msgstr "Debian Edu Minimální"

#. Type: title
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:17001
msgid "Debian Edu package installation failed"
msgstr "Instalace balíku Debian Edu selhala"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid "Installation of required packages failed"
msgstr "Instalace vyžadovaných balíků selhala"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid ""
"Some required packages failed to install. The packages were ${PACKAGES}. "
"Check /var/log/syslog if there is some information why this happened. The "
"installed system is not going to work properly, so the installation was "
"aborted and the system will be rebooted now."
msgstr ""
"Následující vyžadované balíky se nepodařilo nainstalovat: ${PACKAGES}. "
"Zkontrolujte /var/log/syslog, zda se v něm nenachází informace, proč se tak "
"stalo. Instalovaný systém nebude fungovat správně a proto byla instalace "
"přerušena. Systém bude nyní restartován."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:19001
msgid "Available disk space is too small.  Abort the installation?"
msgstr "Příliš málo místa na disku. Přerušit instalaci?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:19001
msgid ""
"The available disk space is too small for the selected profiles. Please "
"choose whether you want to abort the installation or continue without "
"setting up the recommended partitioning setup"
msgstr ""
"Dostupné volné místo je pro zvolené profily příliš malé. Rozhodněte "
"se, zda přerušit instalaci, nebo zda pokračovat bez doporučeného rozdělení "
"disku."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:19001
msgid ""
"The Debian Edu installer already has executed some disk setup commands. "
"Previous content of your disk might already have been destroyed by this."
msgstr ""
"Instalátor Debian Edu již provedl některé příkazy pro rozdělení disku. "
"Je možné, že tím už byl předchozí obsah disku smazán."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:19001
msgid ""
"If you choose to continue, one single partition will be used for all system "
"files _and_ user files.  Note that this can cause stability problems after a "
"while."
msgstr ""
"Budete-li pokračovat, použije se jediná velká oblast pro veškeré systémové "
"_a_ uživatelské soubory. To může po nějaké době používání způsobit problémy "
"se stabilitou."

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-install-udeb.templates:1001
msgid "Install Debian Edu profile (enforce menu order)"
msgstr "Instalovat profil Debian Edu (vynutit uspořádání menu)"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "Some errors were found during installation"
msgstr "Během instalace se vyskytly chyby"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "${ERRORS}"
msgstr "${ERRORS}"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "Consider reporting them to the Debian Edu developers."
msgstr "Nahlaste je prosím vývojářům Debian Edu."

#~ msgid "Something went wrong during the Debian Edu install process"
#~ msgstr "Během instalace Debian Edu se něco nepovedlo"

#~ msgid ""
#~ "Please report the error using <URL:http://bugs.skolelinux.org/>, and "
#~ "remember to attach the content of /var/log/installer.log to the bug "
#~ "report."
#~ msgstr ""
#~ "Nahlaste prosím chybu na <URL:http://bugs.skolelinux.org/> a nezapomeňte "
#~ "k ní připojit obsah souboru /var/log/installer.log."

#~ msgid "These are the reported errors:"
#~ msgstr "Toto jsou nahlášené chyby:"

#~ msgid "${errorlist}"
#~ msgstr "${errorlist}"

#~ msgid "Sugar"
#~ msgstr "Sugar"

#~ msgid "Make sure the Installation CD is in the CD tray"
#~ msgstr "Ujistěte se, že je instalační CD v mechanice"

#~ msgid ""
#~ "The installation is mostly automatic and will use the CD if it is "
#~ "available in the CD tray, but will fail if the CD is missing.  Please "
#~ "make sure the CD is in the CD tray now."
#~ msgstr ""
#~ "Instalace je většinou automatická a pokud je v mechanice CD, automaticky "
#~ "jej použije. Pokud tam CD není, instalace selže. Ujistěte se nyní, že je "
#~ "instalační CD v mechanice."

#~ msgid "The machine will now reboot"
#~ msgstr "Počítač bude nyní restartován"

#~ msgid ""
#~ "To ensure that all services and applications start correctly, the machine "
#~ "now needs to reboot."
#~ msgstr ""
#~ "Aby se všechny služby a aplikace nastartovaly správně, musí se nyní "
#~ "počítač restartovat."

#~ msgid ""
#~ "The profiles you choose determine how the machine can be used out-of-the-"
#~ "box. You can choose several profiles, but you have to choose at least one."
#~ msgstr ""
#~ "Profily, které vyberete, určují použití počítače. Můžete vybrat několik "
#~ "profilů, ale vždy nejméně jeden."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Every Debian Edu network needs one, and only one machine running the "
#~ "'Main-Server' profile to provides the (network) services. This profile "
#~ "does  not include a Graphical User Interface(=GUI), if you want a GUI you "
#~ "will  need to include the 'Workstation' profile or 'Thin-Client-Server'."
#~ msgstr ""
#~ "V každé síti Debian Edu musí být právě jeden počítač, na kterém běží "
#~ "profil „Hlavní-Server“. Tento počítač poskytuje (síťové) služby (hlavně "
#~ "souborový server a LDAP), tudíž by bez něj síť nefungovala. Protože budou "
#~ "na tomto počítači uložena všechna data, měl by mít spousty diskového "
#~ "prostoru. Instalací této možnosti získáte počítač bez grafického "
#~ "uživatelského rozhraní (GUI). Pokud GUI vyžadujete, musíte přidat profil "
#~ "pro pracovní stanici nebo „Tenký-Klient-Server“."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Machines running the 'Workstation' profile are normal machines where "
#~ "users  logging in are authenticated against the machine running the 'Main-"
#~ "Server'  profile, which also stores their home directories."
#~ msgstr ""
#~ "Počítače, na kterých poběží profil „Stanice“, budou běžné pracovní "
#~ "stanice. Uživatelé se budou při přihlašování ověřovat proti počítači s "
#~ "profilem „Hlavní-Server“, na kterém také budou mít veškeré dokumenty a "
#~ "osobní nastavení."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Machines running the 'Thin-Client-Server' profile need to have two "
#~ "network  cards. This profile includes the 'Workstation' profile."
#~ msgstr ""
#~ "Počítače s profilem „Tenký-Klient-Server“ umí obsluhovat požadavky od "
#~ "tenkých klientů. Součástí tohoto profilu je i profil „Stanice“, který "
#~ "poskytuje aplikace běžně dostupné na pracovních stanicích. Aby se "
#~ "zamezilo ucpání sítě, musí mít počítač s tímto profilem dvě síťové karty. "
#~ "Všechny tři dosud vyjmenované profily mohou být nainstalovány na jednom "
#~ "počítači."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The profile 'Standalone' includes a GUI and is ment to be used outside "
#~ "the  Debian Edu network only. It cannot be installed together with other "
#~ "profiles."
#~ msgstr "Profil „Samostatný“ není možno použít s jinými profily"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can choose several profiles, but you have to choose at least one."
#~ msgstr ""
#~ "Profily, které vyberete, určují použití počítače. Můžete vybrat několik "
#~ "profilů, ale vždy nejméně jeden."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Every Debian Edu network needs one, and only one machine running the "
#~ "'Main-Server' profile to provides the (network) services."
#~ msgstr ""
#~ "V každé síti Debian Edu musí být právě jeden počítač, na kterém běží "
#~ "profil „Hlavní-Server“. Tento počítač poskytuje (síťové) služby (hlavně "
#~ "souborový server a LDAP), tudíž by bez něj síť nefungovala. Protože budou "
#~ "na tomto počítači uložena všechna data, měl by mít spousty diskového "
#~ "prostoru. Instalací této možnosti získáte počítač bez grafického "
#~ "uživatelského rozhraní (GUI). Pokud GUI vyžadujete, musíte přidat profil "
#~ "pro pracovní stanici nebo „Tenký-Klient-Server“."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Machines running the 'Workstation' profile are normal machines where "
#~ "users  logging in are authenticated against the 'Main-Server'."
#~ msgstr ""
#~ "Počítače, na kterých poběží profil „Stanice“, budou běžné pracovní "
#~ "stanice. Uživatelé se budou při přihlašování ověřovat proti počítači s "
#~ "profilem „Hlavní-Server“, na kterém také budou mít veškeré dokumenty a "
#~ "osobní nastavení."

#~ msgid "Barebone"
#~ msgstr "Holý"

#~ msgid ""
#~ "Every Debian Edu network needs one, and only one machine running the "
#~ "'Main-Server' profile.  This machine provides the (network) services "
#~ "(mainly file/network and LDAP), so without this machine the network does "
#~ "not work. Since this machine will hold all data files it will need a lot "
#~ "of harddisk space. Installing this option solely results in a machine "
#~ "without a Graphical User Interface(=GUI), if you want a GUI you'll need "
#~ "to include the workstation profile or 'Thin-Client-Server'."
#~ msgstr ""
#~ "V každé síti Debian Edu musí být právě jeden počítač, na kterém běží "
#~ "profil „Hlavní-Server“. Tento počítač poskytuje (síťové) služby (hlavně "
#~ "souborový server a LDAP), tudíž by bez něj síť nefungovala. Protože budou "
#~ "na tomto počítači uložena všechna data, měl by mít spousty diskového "
#~ "prostoru. Instalací této možnosti získáte počítač bez grafického "
#~ "uživatelského rozhraní (GUI). Pokud GUI vyžadujete, musíte přidat profil "
#~ "pro pracovní stanici nebo „Tenký-Klient-Server“."

#~ msgid ""
#~ "Machines running the 'Workstation' profile are normal machines. Users "
#~ "logging on a workstation are authenticated by the machine running the "
#~ "'Main-Server' profile, and have their documents and personal settings "
#~ "stored in home directories on the machine running the 'Main-Server' "
#~ "profile."
#~ msgstr ""
#~ "Počítače, na kterých poběží profil „Stanice“, budou běžné pracovní "
#~ "stanice. Uživatelé se budou při přihlašování ověřovat proti počítači s "
#~ "profilem „Hlavní-Server“, na kterém také budou mít veškeré dokumenty a "
#~ "osobní nastavení."

#~ msgid ""
#~ "Machines running the 'Thin-Client-Server' profile are able to accept thin "
#~ "client connections. This profile includes the 'Workstation' profile to "
#~ "provide the applications also installed on a regular workstation. To "
#~ "prevent network congestion, machines running this profile need to have "
#~ "two network cards. All three profiles named so far can be installed on "
#~ "the same machine."
#~ msgstr ""
#~ "Počítače s profilem „Tenký-Klient-Server“ umí obsluhovat požadavky od "
#~ "tenkých klientů. Součástí tohoto profilu je i profil „Stanice“, který "
#~ "poskytuje aplikace běžně dostupné na pracovních stanicích. Aby se "
#~ "zamezilo ucpání sítě, musí mít počítač s tímto profilem dvě síťové karty. "
#~ "Všechny tři dosud vyjmenované profily mohou být nainstalovány na jednom "
#~ "počítači."

#~ msgid ""
#~ "The profile 'Standalone' cannot be installed on the same machine  "
#~ "together with any of the profiles 'Main-Server', 'Thin-Client-Server' or "
#~ "'Workstation'."
#~ msgstr ""
#~ "Profil „Samostatný“ nelze nainstalovat na jeden počítač spolu s profily "
#~ "„Hlavní-Server“, „Tenký-Klient-Server“ nebo „Stanice“."

#~ msgid ""
#~ "Machines running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the "
#~ "Debian Edu network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a "
#~ "standalone machine."
#~ msgstr ""
#~ "Profil „Samostatný“ je určen pro samostatné počítače, které nejsou "
#~ "součástí sítě Debian Edu (např. domácí počítače studentů nebo učitelů)."

#~ msgid ""
#~ "The 'Barebone' profile is a poor installation for admins, so that they "
#~ "can choose what they want to install. It has network connection and is "
#~ "integrated into the debian-edu  network."
#~ msgstr ""
#~ "Profil „Holý“ je očesaná instalace pro administrátory, aby si mohli "
#~ "vybrat, co přesně chtějí instalovat. Součástí je síťové připojení a "
#~ "integrace do sítě Debian Edu."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "As it is a variant of the 'Standalone' profile it cannot be installed  "
#~ "together with other profiles."
#~ msgstr "Profil „Samostatný“ není možno použít s jinými profily"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The profile 'Standalone' includes a GUI and cannot be installed on the "
#~ "same  machine together with any of the other profiles. These machines are "
#~ "ment to  be run outside the Debian Edu network only."
#~ msgstr ""
#~ "Profil „Samostatný“ nelze nainstalovat na jeden počítač spolu s profily "
#~ "„Hlavní-Server“, „Tenký-Klient-Server“ nebo „Stanice“."

#~ msgid "Please choose which profiles will apply to this machine."
#~ msgstr "Vyberte prosím, které profily se mají použít na tomto počítači."

#~ msgid "Skip questions until package install (debian-edu)"
#~ msgstr "Přeskočit otázky až k instalaci balíků (debian-edu)"

#~ msgid "Skip questions until password (debian-edu)"
#~ msgstr "Přeskočit otázky až k zadání hesla (debian-edu)"

#~ msgid "Skip manual package selection (debian-edu)"
#~ msgstr "Přeskočit ruční výběr balíků (debian-edu)"

#~ msgid "Check installed system (debian-edu)"
#~ msgstr "Zkontrolovat nainstalovaný systém (debian-edu)"

#~ msgid "Set up packages (debian-edu)"
#~ msgstr "Nastavit balíky (debian-edu)"

#~ msgid "Finish install (debian-edu)"
#~ msgstr "Dokončit instalaci (debian-edu)"

#~ msgid "Ask for a CD (debian-edu)"
#~ msgstr "Požádat o CD (debian-edu)"

#~ msgid "Select packages to install (debian-edu)"
#~ msgstr "Vybrat balíky k instalaci (debian-edu)"

#~ msgid "Re-enter interactive mode for password prompt (debian-edu)"
#~ msgstr ""
#~ "Znovu vstoupit do interaktivního režimu pro zadání hesla (debian-edu)"

#~ msgid "Get installation profile (debian-edu)"
#~ msgstr "Získat instalační profil (debian-edu)"

#~ msgid "Check for and report installation errors (debian-edu)"
#~ msgstr "Zkontrolovat a nahlásit chyby při instalaci (debian-edu)"

#~ msgid "Override defaults with profile (debian-edu)"
#~ msgstr "Přepsat výchozí hodnoty profilem (debian-edu)"

#~ msgid "Should the installation run on automatic?"
#~ msgstr "Má instalace probíhat automaticky?"

#~ msgid ""
#~ "Select yes to avoid any further questions during the second stage "
#~ "installation.  Select no to get all the questions asked."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud odpovíte ano, budou potlačeny veškeré otázky ve druhé fázi "
#~ "instalace. Odpovíte-li ne, uvidíte všechny otázky."

#~ msgid ""
#~ "The 'Standalone' profile is experimental and not yet functioning. "
#~ "Machines running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the "
#~ "Debian Edu network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a "
#~ "standalone machine."
#~ msgstr ""
#~ "Profil 'Samostatný' je zatím experimentální a ne zcela funkční. Tento "
#~ "profil je určen pro samostatné počítače, které nejsou součástí sítě "
#~ "Debian Edu (např. domácí počítače studentů a učitelů)."

#~ msgid ""
#~ "The 'Standalone-Extras' profile is complementary to the 'Standalone' "
#~ "profile, providing extra programs for it."
#~ msgstr ""
#~ "Profil 'Samostatný-Extra' doplňuje profil 'Samostatný' o dodatečné "
#~ "programy."

#~ msgid "Generating unique host identifier failed"
#~ msgstr "Vytváření jednoznačné identifikace počítače selhalo"

#~ msgid ""
#~ "The install script could not generate a unique host identifier. This is a "
#~ "fatal error, as all hosts submitting information need to have an unique "
#~ "identifier."
#~ msgstr ""
#~ "Instalační skript nemohl vytvořit jednoznačný identifikátor počítače. "
#~ "Toto je osudová chyba, protože každý počítač posílající informace musí "
#~ "mít jednoznačnou identifikaci."

#~ msgid ""
#~ "Please report this problem as a bug against the popularity-contest "
#~ "package, and include information about your configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Nahlaste to prosím jako chybu proti balíku popularity-contest a uveďte "
#~ "informace o své konfiguraci."

#~ msgid "Use HTTP to submit reports?"
#~ msgstr "Použít pro odesílání HTTP?"

#~ msgid "If you do not want to use HTTP, email is used instead."
#~ msgstr "Nebudete-li chtít pro odesílání použít HTTP, použije se email."

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: debian-edu-install
Source-Version: 1.522

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
debian-edu-install, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

debian-edu-install-udeb_1.522_all.udeb
  to main/d/debian-edu-install/debian-edu-install-udeb_1.522_all.udeb
debian-edu-install_1.522.dsc
  to main/d/debian-edu-install/debian-edu-install_1.522.dsc
debian-edu-install_1.522.tar.gz
  to main/d/debian-edu-install/debian-edu-install_1.522.tar.gz
debian-edu-install_1.522_all.deb
  to main/d/debian-edu-install/debian-edu-install_1.522_all.deb
debian-edu-profile-udeb_1.522_all.udeb
  to main/d/debian-edu-install/debian-edu-profile-udeb_1.522_all.udeb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 655092@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Petter Reinholdtsen <pere@debian.org> (supplier of updated debian-edu-install package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Sat, 21 Jan 2012 20:37:17 +0100
Source: debian-edu-install
Binary: debian-edu-install debian-edu-profile-udeb debian-edu-install-udeb
Architecture: source all
Version: 1.522
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debian Edu Developers <debian-edu@lists.debian.org>
Changed-By: Petter Reinholdtsen <pere@debian.org>
Description: 
 debian-edu-install - Set d-i values to install Debian Edu without questions
 debian-edu-install-udeb - Execute Debian Edu debian-installer profile (udeb)
 debian-edu-profile-udeb - Choose Debian Edu profile (udeb)
Closes: 654880 654913 654914 654919 654960 654976 655092 655304 655720
Changes: 
 debian-edu-install (1.522) unstable; urgency=low
 .
   [ Petter Reinholdtsen ]
   * Move pre-pkgsel and finish-install code to adjust tasksel and set
     up network from debian-edu-install to debian-edu-config, to make
     it easier to change the network configuration, avoid problems with
     updating the PXE installation and bringing all related
     configuration into the debian-edu-config package.
   * Move code setting environment variable http_proxy to a common
     function to make it easier to handle proxies in early-command
     PXE preseeding.
   * Remove obsolete workaround for bug #358001 fixed 2006-10-05,
     and leave tune2fs intact in d-i.
   * Grant local user sudo access on Standalone installations.
   * Remove obsolete preseeding for lwat, ifplugd, insserv and
     usplash.
   * Add new partman recipe 98edustandalone for standalone
     installations, with separate /, /boot, /var and /home to make sure
     users can not take down services by filling /var/, and services
     filling /var/ can't fill the users home directory and block the
     user from logging in.  Previously standalone installs would only
     get /, /boot and /usr/ (same as workstation).  Set the minimum
     partition sizes for / to 8704 MiB and /var/ to 3640 MiB after
     measuring the use.
   * Add support for showing test results on GDM in addition to KDM.
   * Make sure to abort the installation if no network is available and
     not using the DVD (Closes: #655304).  This require new debconf
     templates.  Not marking them for translation until we have
     improved the English text.
   * Change installer preseeding to ask for initial user information on
     main-server.
   * Depend on debian-edu-config (>= 1.448) to get a version able to
     use the initial user information.
 .
   * Debconf translation updates:
     - Updates for it.po from Claudio Carboncini.
     - Updates for fr.po from Christian Perrier (Closes: #654913)
     - Updates for da.po from Joe Dalton (Closes: #654914).
     - Updates for pt.po from Miguel Figueiredo (Closes: #654919).
     - Updates for ru.po from Yuri Kozlov (Closes: #654960).
     - Updates for nl.po from Jeroen Schot (Closes: #654880).
     - Updates for sv.po from Martin Bagge (Closes: #654976).
     - Updates for cs.po from Miroslav Kure (Closes: #655092).
     - Updates for ja.po from Kenshi Muto (Closes: #655720).
Checksums-Sha1: 
 9843be26e64c0b76de7276eebee05945f1baf1a1 1453 debian-edu-install_1.522.dsc
 215e2de646efc30ce6817dcbe5ea01788babe36a 164679 debian-edu-install_1.522.tar.gz
 95611899352c5df8499d2f566f985e072a252f3b 48278 debian-edu-install_1.522_all.deb
 b1367dbd6d14b38b9288b16b0f84622d89d65a5b 2588 debian-edu-install-udeb_1.522_all.udeb
 c284b534395f0d7b8fe69db7662788b5fac02262 57028 debian-edu-profile-udeb_1.522_all.udeb
Checksums-Sha256: 
 98dac4bca31291d187188421dbfcd410583bb90ac531b53129536212f2b8908b 1453 debian-edu-install_1.522.dsc
 b53954e0ebd14f940223e0d36308dfea917ee003226de86ad884e48b67017839 164679 debian-edu-install_1.522.tar.gz
 1e64fd4f19d3ee6fed4b4e9d5d05c3cc38dd7e437709c9754fd594c3c0313ec9 48278 debian-edu-install_1.522_all.deb
 7a53525fa4e3dcec2cc09c5994b60e54f56fbab015d1cc1286118e03c5b2b3ec 2588 debian-edu-install-udeb_1.522_all.udeb
 637bacf09f5bdab7a1d3ea019e71c998d20dcfca9bccec98e0c2c945d92b9099 57028 debian-edu-profile-udeb_1.522_all.udeb
Files: 
 41b1b291d188a32f535885fb064dc812 1453 misc optional debian-edu-install_1.522.dsc
 c05e2c99bc2769772bedb8b60e941f74 164679 misc optional debian-edu-install_1.522.tar.gz
 7f4304d3a18152d8f4f4fe094a131650 48278 misc extra debian-edu-install_1.522_all.deb
 355523e2966b598bbe8db0a913a49112 2588 debian-installer optional debian-edu-install-udeb_1.522_all.udeb
 2eeee41ac52f27ca0e0397bfc6d58c87 57028 debian-installer optional debian-edu-profile-udeb_1.522_all.udeb
Package-Type: udeb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iD8DBQFPGxQg20zMSyow1ykRAvhFAJ9uzDgVMniZRf1sb3MKNNPp3hpM3wCgwGlK
JR4yp+iadL81CNRmomAqr1Q=
=oMGv
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply to: