[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#599912: debian-edu-install [INTL: zh_CN] Simplified Chinese translation update



On Tue, Oct 12, 2010 at 7:35 PM, Holger Levsen <holger@layer-acht.org> wrote:
> Hi,
>
> On Dienstag, 12. Oktober 2010, Ji ZhengYu wrote:
>> I have modified the old file.
>> Please find po-file in the attachment, and add it to latest package.
>
> you forgot the attachment :-)
>

It's my fault, sorry...

Now please find that po-file again in attachment.

-- 
Regards,

G
# Chinese translations for debian-edu-install package.
# Copyright (C) 2008 THE debian-edu-install'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the debain-edu-install package.
# Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-install 10n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-install@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-14 12:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-09 14:56+0000\n"
"Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001
msgid "Choose Debian Edu profile"
msgstr "选择 Debian Edu 的安装方式"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
#| msgid "Main-Server"
msgid "Main Server"
msgstr "主服务器"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Workstation"
msgstr "工作站"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
#| msgid "Workstation"
msgid "Roaming Workstation"
msgstr "移动工作站"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
#| msgid "Thin-Client-Server"
msgid "Thin Client Server"
msgstr "瘦客户机/服务器"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Standalone"
msgstr "独立主机"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
msgid "Profile(s) to apply to this machine:"
msgstr "此电脑的安装方式:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
msgid "Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box:"
msgstr "安装方式决定了这台电脑在不安装额外软件时的使用方式:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#| msgid ""
#| " - Main-Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n"
#| "                include any GUI (Graphical User Interface). There\n"
#| "                should only be one such server on a Debian Edu\n"
#| "                network.\n"
#| " - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n"
#| " - Thin-Client-Server:\n"
#| "                includes 'Workstation' and requires two network\n"
#| "                cards.\n"
#| " - Standalone:  for machines meant to be used outside the Debian Edu\n"
#| "                network. It includes a GUI and conflicts with other\n"
#| "                profiles."
msgid ""
" - Main Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n"
"                include any GUI (Graphical User Interface). There\n"
"                should only be one such server on a Debian Edu\n"
"                network.\n"
" - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n"
" - Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n"
"                network which some times travel outside the network.\n"
" - Thin Client Server:\n"
"                includes 'Workstation' and requires two network\n"
"                cards.\n"
" - Standalone:  for machines meant to be used outside the Debian Edu\n"
"                network. It includes a GUI and conflicts with other\n"
"                profiles."
msgstr ""
" - 主服务器:    专门用于 Debian 教育网的服务器。它不包含任何\n"
"                图形界面。在一个 Debian 教育网中应该仅仅只有\n"
"                一台这样的服务器。\n"
"                \n"
" - 工作站:      用于 Debian 教育网中的普通机器。\n"
" - 移动工作站:  用于 Debian 教育网的单用户机器,\n"
"              但有时不在网络中。\n"
" - 瘦客户机/服务器:\n"
"                含有“工作站”的功能,但要求有两块网卡。\n"
"                \n"
" - 独立主机:    用于不在 Debian 教育网中使用的机器。\n"
"                它含有图形界面,且与其它安装方式冲突。\n"
"                "

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Minimal"
msgstr "最小安装"

#. Type: multiselect
#. Description
#. # Translators, do not translate "Sugar"
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#| msgid ""
#| " - Main-Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n"
#| "                include any GUI (Graphical User Interface). There\n"
#| "                should only be one such server on a Debian Edu\n"
#| "                network.\n"
#| " - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n"
#| " - Thin-Client-Server:\n"
#| "                includes 'Workstation' and requires two network\n"
#| "                cards.\n"
#| " - Standalone:  for machines meant to be used outside the Debian Edu\n"
#| "                network. It includes a GUI and conflicts with other\n"
#| "                profiles.\n"
#| " - Minimal:     fully integrated into the Debian Edu network but\n"
#| "                contains only a basic system without any GUI."
msgid ""
" - Main Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n"
"                include any GUI (Graphical User Interface). There\n"
"                should only be one such server on a Debian Edu\n"
"                network.\n"
" - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n"
" - Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n"
"                network which some times travel outside the network.\n"
" - Thin Client Server:\n"
"                includes 'Workstation' and requires two network\n"
"                cards.\n"
" - Standalone:  for machines meant to be used outside the Debian Edu\n"
"                network. It includes a GUI and conflicts with other\n"
"                profiles.\n"
" - Minimal:     fully integrated into the Debian Edu network but\n"
"                contains only a basic system without any GUI."
msgstr ""
" - 主服务器:    专门用于 Debian 教育网的服务器。它不包含任何\n"
"                图形界面。在一个 Debian 教育网中应该仅仅只有\n"
"                一台这样的服务器。\n"
"                \n"
" - 工作站:      用于 Debian 教育网中的普通机器。\n"
" - 移动工作站:   用于 Debian 教育网的单用户机器,\n"
"               但有时不在网络中。\n"
" - 瘦客户机/服务器:\n"
"                含有“工作站”的功能,但要求有两块网卡。\n"
"                \n"
" - 独立主机:    用于不在 Debian 教育网中使用的机器。\n"
"                它含有图形界面,且与其它安装方式冲突。\n"
"                \n"
" - 最小安装:    完全整合进 Debian 教育网,而且仅包含一个\n"
"                基本系统,不带任何图形界面。"

# " - Sugar:       “独立主机”的另一种形式,含有 Sugar 桌面环境\n"

# "                这一桌面环境提升了孩子的共享与合作学习的体验。\n"

# "                \n"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid "Standalone profile cannot be used with other profiles"
msgstr "独立主机安装方式不能与其它安装方式同时使用"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid ""
"The Standalone profile cannot be installed together with any other profile "
"on the same machine. Please either only choose Standalone or any other "
"combination excluding Standalone."
msgstr ""
"独立主机安装方式不能与其它安装方式同时安装在同一台机器上。 请仅选择独立主机安"
"装方式,或者选择其它方式不带独立主机的组合。"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:5001
msgid "Standalone installation is partly manual"
msgstr "独立主机安装方式需要偶尔手工操作"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:5001
msgid ""
"The Standalone install is currently not as automatic as the other profiles, "
"to make it easier to do manual partitioning.  You are now sent to the debian-"
"installer main menu.  Select \"Change debconf priority\", and choose "
"priority \"high\" to enable the automatic installation again."
msgstr ""
"目前独立主机安装方式还没有像其它安装方式一样完全自动化,以便更容易进行手工分"
"区。现在您正在进入 debian 安装主菜单。选择“更改 debconf 优先级”,然后再选择优"
"先级“高”,这样就可以再次开启自动安装了。"

#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001
msgid "Really use the automatic partitioning tool?"
msgstr "真的要使用自动分区工具吗?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001
msgid ""
"This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: "
"THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important "
"data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a "
"backup. In that case, you'll have to restart the installation later."
msgstr ""
"此操作将会破坏此机器上的所有硬盘中的分区信息。注意:这将完全清除此机器上的所"
"有内容!如果您还有重要信息未备份,现在您可能需要中止安装并做个备份。如果那样"
"的话,您将稍后再重启开始安装。"

#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid "Participate in the package usage survey?"
msgstr "是否参与软件包使用情况调查?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid ""
"The system may anonymously supply the distribution developers with "
"statistics about the most used packages on this system.  This information "
"influences decisions such as which packages should go on the first "
"distribution CD."
msgstr ""
"系统会将此机器上用得最多的软件包的统计信息匿名发送给开发者。此类信息会影响下"
"一步的决定,比如在下一个将要发布的 CD 中要保留哪些包。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid ""
"If you choose to participate, the automatic submission script will run once "
"every week, sending statistics to the distribution developers. The collected "
"statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/.";
msgstr ""
"如果您选择参与这个过程,那么每周会运行一次自动提交脚本,将统计信息发送给开发"
"者。收集到的统计信息可以在 http://popcon.debian.org/ 上看到。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid ""
"This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-"
"contest\"."
msgstr "这一选择可在今后用“dpkg-reconfigure popularity-contest”进行更改。"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu main server menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:11001
#| msgid "Debian Edu Main-Server"
msgid "Debian Edu Main Server"
msgstr "Debian 教育网主服务器"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu ltsp server menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:12001
#| msgid "Debian Edu Thin-Client-Server"
msgid "Debian Edu Thin Client Server"
msgstr "Debian 教育网瘦客户机/服务器"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu workstation menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:13001
msgid "Debian Edu Workstation"
msgstr "Debian 教育网工作站"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu combo main+ltsp menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:14001
#| msgid "Debian Edu Main-Server and Thin-Client-Server"
msgid "Debian Edu Main Server and Thin Client Server"
msgstr "Debian 教育网主服务器及瘦客户机/服务器"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu combo main+ws menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:15001
#| msgid "Debian Edu Main-Server and Workstation"
msgid "Debian Edu Main Server and Workstation"
msgstr "Debian 教育网主服务器及工作站"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu minimal menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:16001
msgid "Debian Edu Minimal"
msgstr "Debian 教育网最小化安装"

#. Type: title
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:17001
msgid "Debian Edu package installation failed"
msgstr "Debian Edu 软件包安装失败"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid "Installation of required packages failed"
msgstr "所需软件包的安装失败"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid ""
"Some required packages failed to install. The packages were ${PACKAGES}. "
"Check /var/log/syslog if there is some information why this happened. The "
"installed system is not going to work properly, so the installation was "
"aborted and the system will be rebooted now."
msgstr ""
"某些所需的软件包安装失败。这些包是${PACKAGES}。请查看/var/log/syslog 以确认是"
"否有关此信息的提示信息。安装好的系统将无法正常工作,因此取消安装并将重启系"
"统。"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-install-udeb.templates:1001
msgid "Install Debian Edu profile (enforce menu order)"
msgstr "安装 Debian Edu 配置文件(强制菜单项)"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "Some errors were found during installation"
msgstr "安装期间发现一些错误"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "${ERRORS}"
msgstr "${错误}"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "Consider reporting them to the Debian Edu developers."
msgstr "可以考虑将这些错误报告给 Debian Edu 的开发人员。"

Reply to: