[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#592042: marked as done ([INTL:sv] Swedish (sv) debconf translation for debian-edu-install)



Your message dated Sat, 07 Aug 2010 20:47:30 +0000
with message-id <E1OhqIk-0001pj-GL@franck.debian.org>
and subject line Bug#592042: fixed in debian-edu-install 1.515
has caused the Debian Bug report #592042,
regarding [INTL:sv] Swedish (sv) debconf translation for debian-edu-install
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact owner@bugs.debian.org
immediately.)


-- 
592042: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=592042
Debian Bug Tracking System
Contact owner@bugs.debian.org with problems
--- Begin Message ---
package: debian-edu-install
severity: wishlist
tags: patch l10n

Please find the attached Swedish (sv) translation for
debian-edu-install debconf messages.

-- 
brother
# Translation of debian-edu-install debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2010 Martin Bagge <brother@bsnet.se>
# This file is distributed under the same license as the debian-edu-install package.
#
# Per Olofsson <pelle@debian.org>
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
# Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2009, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-install@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-14 12:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-07 04:54+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge / brother <brother@bsnet.se>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
"X-Poedit-Country: Sweden\n"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001
msgid "Choose Debian Edu profile"
msgstr "Välj profil för Debian Edu"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
#| msgid "Main-Server"
msgid "Main Server"
msgstr "Huvudserver"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Workstation"
msgstr "Arbetsstation"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
#| msgid "Workstation"
msgid "Roaming Workstation"
msgstr "Flyttbar Arbetsstation"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
#| msgid "Thin-Client-Server"
msgid "Thin Client Server"
msgstr "Tunnklientserver"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Standalone"
msgstr "Fristående"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
msgid "Profile(s) to apply to this machine:"
msgstr "Profil(er) att tillämpa på denna maskin:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
msgid "Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box:"
msgstr "Profiler bestämmer hur maskinen initialt ska användas:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#| msgid ""
#| " - Main-Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n"
#| "                include any GUI (Graphical User Interface). There\n"
#| "                should only be one such server on a Debian Edu\n"
#| "                network.\n"
#| " - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n"
#| " - Thin-Client-Server:\n"
#| "                includes 'Workstation' and requires two network\n"
#| "                cards.\n"
#| " - Standalone:  for machines meant to be used outside the Debian Edu\n"
#| "                network. It includes a GUI and conflicts with other\n"
#| "                profiles."
msgid ""
" - Main Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n"
"                include any GUI (Graphical User Interface). There\n"
"                should only be one such server on a Debian Edu\n"
"                network.\n"
" - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n"
" - Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n"
"                network which some times travel outside the network.\n"
" - Thin Client Server:\n"
"                includes 'Workstation' and requires two network\n"
"                cards.\n"
" - Standalone:  for machines meant to be used outside the Debian Edu\n"
"                network. It includes a GUI and conflicts with other\n"
"                profiles."
msgstr ""
" - Huvudserver: reserverad för Debian Edu-servern. Den inkluderar\n"
"                inte något grafiskt användargränssnitt. Det bör\n"
"                endast finnas en sådan server på ett Debian Edu-\n"
"                nätverk.\n"
" - Arbetsstation: för vanliga maskiner på Debian Edu-nätverket.\n"
"- Flyttbar Arbetsstation: för maskiner som används även utanför\n"
"                Debian Edu-nätverket.\n"
" - Tunnklientserver: inkluderar \"Arbetsstation\" och kräver två\n"
"                nätverkskort.\n"
" - Fristående:  för maskiner som är tänkta att användas utanför\n"
"                Debian Edu-nätverket. Den inkluderar ett grafiskt\n"
"                användargränssnitt och kan inte användas med andra\n"
"                profiler."

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Minimal"
msgstr "Minimal"

#. Type: multiselect
#. Description
#. # Translators, do not translate "Sugar"
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#| msgid ""
#| " - Main-Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n"
#| "                include any GUI (Graphical User Interface). There\n"
#| "                should only be one such server on a Debian Edu\n"
#| "                network.\n"
#| " - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n"
#| " - Thin-Client-Server:\n"
#| "                includes 'Workstation' and requires two network\n"
#| "                cards.\n"
#| " - Standalone:  for machines meant to be used outside the Debian Edu\n"
#| "                network. It includes a GUI and conflicts with other\n"
#| "                profiles.\n"
#| " - Minimal:     fully integrated into the Debian Edu network but\n"
#| "                contains only a basic system without any GUI."
msgid ""
" - Main Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n"
"                include any GUI (Graphical User Interface). There\n"
"                should only be one such server on a Debian Edu\n"
"                network.\n"
" - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n"
" - Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n"
"                network which some times travel outside the network.\n"
" - Thin Client Server:\n"
"                includes 'Workstation' and requires two network\n"
"                cards.\n"
" - Standalone:  for machines meant to be used outside the Debian Edu\n"
"                network. It includes a GUI and conflicts with other\n"
"                profiles.\n"
" - Minimal:     fully integrated into the Debian Edu network but\n"
"                contains only a basic system without any GUI."
msgstr ""
" - Huvudserver: reserverad för Debian Edu-servern. Den inkluderar\n"
"                inte några grafiska användargränssnitt. Det bör\n"
"                endast finnas en sådan server på ett Debian Edu-\n"
"                nätverk.\n"
" - Arbetsstation: för vanliga maskiner på Debian Edu-nätverket.\n"
"- Flyttbar Arbetsstation: för maskiner som används även utanför\n"
"                Debian Edu-nätverket.\n"
" - Tunnklientserver:\n"
"           inkluderar \"Arbetsstation\" och kräver två nätverkskort.\n"
" - Fristående:  för maskiner som är tänkta att användas utanför\n"
"                Debian Edu-nätverket. Den inkluderar ett grafiskt\n"
"                användargränssnitt och kan inte användas med andra\n"
"                profiler.\n"
" - Minimal:     fullständigt integrerad i Debian Edu-nätverket men\n"
"                innehåller endast ett grundläggande system utan något\n"
"                grafiskt användargränssnitt."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid "Standalone profile cannot be used with other profiles"
msgstr "Profilen Fristående kan inte användas tillsammans med andra profiler"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid ""
"The Standalone profile cannot be installed together with any other profile "
"on the same machine. Please either only choose Standalone or any other "
"combination excluding Standalone."
msgstr ""
"Profilen Fristående kan inte installeras tillsammans med någon annan profil "
"på samma maskin. Välj antingen endast Fristående eller någon annan "
"kombination undantaget Fristående."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:5001
msgid "Standalone installation is partly manual"
msgstr "Fristående installation är delvis manuell"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:5001
msgid ""
"The Standalone install is currently not as automatic as the other profiles, "
"to make it easier to do manual partitioning.  You are now sent to the debian-"
"installer main menu.  Select \"Change debconf priority\", and choose "
"priority \"high\" to enable the automatic installation again."
msgstr ""
"Installation av den fristående profilen är för närvarande inte lika "
"automatisk som de andra profilerna för att göra det enklare att partitionera "
"datorn manuellt. Du skickas nu till huvudmenyn för Debians "
"installationsprogram. Välj \"Ändra debconf-prioritet\" och sedan prioritet "
"\"hög\" för att återgå till automatisk installation."

#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001
msgid "Really use the automatic partitioning tool?"
msgstr "Verkligen använda det automatiska partitioneringsverktyget?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001
msgid ""
"This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: "
"THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important "
"data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a "
"backup. In that case, you'll have to restart the installation later."
msgstr ""
"Det här kommer att förstöra partitionstabellen på alla maskinens diskar. JAG "
"UPPREPAR: DET HÄR KOMMER ATT RENSA RENT PÅ ALLA MASKINENS HÅRDDISKAR! Om du "
"har viktig data som du inte har säkerhetskopierat kanske du vill avbryta nu "
"för att göra en säkerhetskopia. Om du gör så måste du starta om "
"installationen senare."

#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid "Participate in the package usage survey?"
msgstr "Delta i en kartläggning om användandet av Debian-paket?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid ""
"The system may anonymously supply the distribution developers with "
"statistics about the most used packages on this system.  This information "
"influences decisions such as which packages should go on the first "
"distribution CD."
msgstr ""
"Du kan låta ditt system anonymt skicka e-post till Debian-utvecklarna med "
"statistik om de mest använda paketen på detta system.  Denna information "
"influerar de val som görs om vilka paket som ska hamna på den första Debian-"
"cd:n."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid ""
"If you choose to participate, the automatic submission script will run once "
"every week, sending statistics to the distribution developers. The collected "
"statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/.";
msgstr ""
"Om du väljer att delta kommer det automatiska inlämningsskriptet att köras "
"automatiskt veckovis och skicka in statistik till Debian-utvecklarna. Den "
"insamlade statistiken kan ses på http://popcon.debian.org/.";

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid ""
"This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-"
"contest\"."
msgstr ""
"Du kan alltid ändra detta val senare genom att köra \"dpkg-reconfigure "
"popularity-contest\"."

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu main server menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:11001
#| msgid "Debian Edu Main-Server"
msgid "Debian Edu Main Server"
msgstr "Debian Edu Huvudserver"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu ltsp server menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:12001
#| msgid "Debian Edu Thin-Client-Server"
msgid "Debian Edu Thin Client Server"
msgstr "Debian Edu Tunnklientserver"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu workstation menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:13001
msgid "Debian Edu Workstation"
msgstr "Arbetsstation för Debian Edu"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu combo main+ltsp menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:14001
#| msgid "Debian Edu Main-Server and Thin-Client-Server"
msgid "Debian Edu Main Server and Thin Client Server"
msgstr "Debian Edu Huvudserver och Tunnklient-server"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu combo main+ws menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:15001
#| msgid "Debian Edu Main-Server and Workstation"
msgid "Debian Edu Main Server and Workstation"
msgstr "Debian Edu Huvudserver och Arbetsstation"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu minimal menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:16001
msgid "Debian Edu Minimal"
msgstr "Minimal Debian Edu"

#. Type: title
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:17001
msgid "Debian Edu package installation failed"
msgstr "Installationen av paketet Debian Edu misslyckades"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid "Installation of required packages failed"
msgstr "Installation av paket som måste finnas misslyckades"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid ""
"Some required packages failed to install. The packages were ${PACKAGES}. "
"Check /var/log/syslog if there is some information why this happened. The "
"installed system is not going to work properly, so the installation was "
"aborted and the system will be rebooted now."
msgstr ""
"Några paket som måste finnas kunde inte installeras. Paketen var; "
"${PACKAGES}. Kontrollera /var/log/syslog efter information om varför det "
"blev så här. Det installerade systemet kommer inte att fungera korrekt och "
"installationen avbröts och systemet kommer att start om nu."

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-install-udeb.templates:1001
msgid "Install Debian Edu profile (enforce menu order)"
msgstr "Installera Debian Edu-profilen (upprätthåll menyordning)"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "Some errors were found during installation"
msgstr "Några fel påträffades under installationen"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "${ERRORS}"
msgstr "${ERRORS}"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "Consider reporting them to the Debian Edu developers."
msgstr "Rapportera gärna in dem till Debian Edu-utvecklarna."

#, fuzzy
#~ msgid "Something went wrong during the Debian Edu install process"
#~ msgstr "Någonting gick snett under installationen av Debian Edu."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please report the error using <URL:http://bugs.skolelinux.org/>, and "
#~ "remember to attach the content of /var/log/installer.log to the bug "
#~ "report."
#~ msgstr ""
#~ "Vänligen rapportera det här felet på webbplatsen <URL:http://bugs.";
#~ "skolelinux.no/>. Kom ihåg att bifoga innehållet i /var/log/installer.log "
#~ "i felrapporten."

#~ msgid "These are the reported errors:"
#~ msgstr "Dessa fel har rapporterats:"

#~ msgid "${errorlist}"
#~ msgstr "${errorlist}"

#~ msgid "Make sure the Installation CD is in the CD tray"
#~ msgstr "Försäkra dig om att installations-cd:n är inmatad i cd-läsaren"

#~ msgid ""
#~ "The installation is mostly automatic and will use the CD if it is "
#~ "available in the CD tray, but will fail if the CD is missing.  Please "
#~ "make sure the CD is in the CD tray now."
#~ msgstr ""
#~ "Installationen är till största del automatisk och kommer att använda cd-"
#~ "skivan om den är inmatad i cd-läsaren, men kommer att misslyckas om cd-"
#~ "skivan saknas. Kontrollera att cd-skivan är inmatad i cd-läsaren."

#~ msgid "The machine will now reboot"
#~ msgstr "Datorn kommer nu att startas om"

#~ msgid ""
#~ "To ensure that all services and applications start correctly, the machine "
#~ "now needs to reboot."
#~ msgstr ""
#~ "För att vara säker på att alla tjänster och program startar korrekt "
#~ "behöver datorn startas om nu."

#~ msgid ""
#~ "The profiles you choose determine how the machine can be used out-of-the-"
#~ "box. You can choose several profiles, but you have to choose at least one."
#~ msgstr ""
#~ "Profilerna du väljer anger hur datorn kan användas direkt efter "
#~ "installationen. Du kan välja flera profiler, men du måste välja minst en."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Every Debian Edu network needs one, and only one machine running the "
#~ "'Main-Server' profile to provides the (network) services. This profile "
#~ "does  not include a Graphical User Interface(=GUI), if you want a GUI you "
#~ "will  need to include the 'Workstation' profile or 'Thin-Client-Server'."
#~ msgstr ""
#~ "Varje Debian Edu-nätverk behöver en, och endast en, dator som kör med "
#~ "profilen \"Huvudserver\". Den här datorn tillhandahåller (nätverks)"
#~ "tjänsterna (huvudsakligen filer/nätverk och LDAP) så utan den här datorn "
#~ "kan nätverket inte fungera. Eftersom den här datorn ska lagra alla "
#~ "datafiler så behöver den mycket diskutrymme. Om du bara väljer det här "
#~ "alternativet så kommer den installerade datorn inte ha något grafiskt "
#~ "gränsnitt. Om du vill ha ett grafiskt gränsnitt måste du också välja "
#~ "profilen arbetsstation eller profilen \"Tunnklientsserver\"."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Machines running the 'Workstation' profile are normal machines where "
#~ "users  logging in are authenticated against the machine running the 'Main-"
#~ "Server'  profile, which also stores their home directories."
#~ msgstr ""
#~ "Datorer som kör med profilen \"Arbetsstation\" är normala datorer. "
#~ "Användare som loggar in på en arbetsstation autentiseras av datorn som "
#~ "kör med profilen \"Huvudsserver\". Deras dokument och personliga "
#~ "inställningar lagras i hemkataloger som också ligger på datorn som kör "
#~ "med profilen \"Huvudsserver\"."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Machines running the 'Thin-Client-Server' profile need to have two "
#~ "network  cards. This profile includes the 'Workstation' profile."
#~ msgstr ""
#~ "Datorer som kör med profilen \"Tunnklientserver\" har förmågan att agera "
#~ "som servrar åt tunna klienter. Den här profilen inkluderar även profilen "
#~ "\"Arbetsstation\" för att erbjuda programmen som också installeras på en "
#~ "vanlig arbetsstation. För att motverka trafikstockning på nätverket "
#~ "kräver den här profilen att datorn har två nätverkskort. Alla tre "
#~ "profiler som hittils har nämnts kan installeras på samma dator."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The profile 'Standalone' includes a GUI and is ment to be used outside "
#~ "the  Debian Edu network only. It cannot be installed together with other "
#~ "profiles."
#~ msgstr "Profilen Fristående kan endast användas själv"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can choose several profiles, but you have to choose at least one."
#~ msgstr ""
#~ "Profilerna du väljer anger hur datorn kan användas direkt efter "
#~ "installationen. Du kan välja flera profiler, men du måste välja minst en."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Every Debian Edu network needs one, and only one machine running the "
#~ "'Main-Server' profile to provides the (network) services."
#~ msgstr ""
#~ "Varje Debian Edu-nätverk behöver en, och endast en, dator som kör med "
#~ "profilen \"Huvudserver\". Den här datorn tillhandahåller (nätverks)"
#~ "tjänsterna (huvudsakligen filer/nätverk och LDAP) så utan den här datorn "
#~ "kan nätverket inte fungera. Eftersom den här datorn ska lagra alla "
#~ "datafiler så behöver den mycket diskutrymme. Om du bara väljer det här "
#~ "alternativet så kommer den installerade datorn inte ha något grafiskt "
#~ "gränsnitt. Om du vill ha ett grafiskt gränsnitt måste du också välja "
#~ "profilen arbetsstation eller profilen \"Tunnklientsserver\"."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Machines running the 'Workstation' profile are normal machines where "
#~ "users  logging in are authenticated against the 'Main-Server'."
#~ msgstr ""
#~ "Datorer som kör med profilen \"Arbetsstation\" är normala datorer. "
#~ "Användare som loggar in på en arbetsstation autentiseras av datorn som "
#~ "kör med profilen \"Huvudsserver\". Deras dokument och personliga "
#~ "inställningar lagras i hemkataloger som också ligger på datorn som kör "
#~ "med profilen \"Huvudsserver\"."

#~ msgid "Barebone"
#~ msgstr "Grundläggande"

#~ msgid ""
#~ "Every Debian Edu network needs one, and only one machine running the "
#~ "'Main-Server' profile.  This machine provides the (network) services "
#~ "(mainly file/network and LDAP), so without this machine the network does "
#~ "not work. Since this machine will hold all data files it will need a lot "
#~ "of harddisk space. Installing this option solely results in a machine "
#~ "without a Graphical User Interface(=GUI), if you want a GUI you'll need "
#~ "to include the workstation profile or 'Thin-Client-Server'."
#~ msgstr ""
#~ "Varje Debian Edu-nätverk behöver en, och endast en, dator som kör med "
#~ "profilen \"Huvudserver\". Den här datorn tillhandahåller (nätverks)"
#~ "tjänsterna (huvudsakligen filer/nätverk och LDAP) så utan den här datorn "
#~ "kan nätverket inte fungera. Eftersom den här datorn ska lagra alla "
#~ "datafiler så behöver den mycket diskutrymme. Om du bara väljer det här "
#~ "alternativet så kommer den installerade datorn inte ha något grafiskt "
#~ "gränsnitt. Om du vill ha ett grafiskt gränsnitt måste du också välja "
#~ "profilen arbetsstation eller profilen \"Tunnklientsserver\"."

#~ msgid ""
#~ "Machines running the 'Workstation' profile are normal machines. Users "
#~ "logging on a workstation are authenticated by the machine running the "
#~ "'Main-Server' profile, and have their documents and personal settings "
#~ "stored in home directories on the machine running the 'Main-Server' "
#~ "profile."
#~ msgstr ""
#~ "Datorer som kör med profilen \"Arbetsstation\" är normala datorer. "
#~ "Användare som loggar in på en arbetsstation autentiseras av datorn som "
#~ "kör med profilen \"Huvudsserver\". Deras dokument och personliga "
#~ "inställningar lagras i hemkataloger som också ligger på datorn som kör "
#~ "med profilen \"Huvudsserver\"."

#~ msgid ""
#~ "Machines running the 'Thin-Client-Server' profile are able to accept thin "
#~ "client connections. This profile includes the 'Workstation' profile to "
#~ "provide the applications also installed on a regular workstation. To "
#~ "prevent network congestion, machines running this profile need to have "
#~ "two network cards. All three profiles named so far can be installed on "
#~ "the same machine."
#~ msgstr ""
#~ "Datorer som kör med profilen \"Tunnklientserver\" har förmågan att agera "
#~ "som servrar åt tunna klienter. Den här profilen inkluderar även profilen "
#~ "\"Arbetsstation\" för att erbjuda programmen som också installeras på en "
#~ "vanlig arbetsstation. För att motverka trafikstockning på nätverket "
#~ "kräver den här profilen att datorn har två nätverkskort. Alla tre "
#~ "profiler som hittils har nämnts kan installeras på samma dator."

#~ msgid ""
#~ "The profile 'Standalone' cannot be installed on the same machine  "
#~ "together with any of the profiles 'Main-Server', 'Thin-Client-Server' or "
#~ "'Workstation'."
#~ msgstr ""
#~ "Profilen \"Fristående\" kan inte installeras tillsammans med någon av "
#~ "profilerna \"Huvudserver\", \"Tunnklientserver\" eller \"Arbetsstation\"."

#~ msgid ""
#~ "Machines running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the "
#~ "Debian Edu network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a "
#~ "standalone machine."
#~ msgstr ""
#~ "Datorer som kör med profilen \"Fristående\" är till för att köras utanför "
#~ "Debian Edu-nätverket (t.ex. i elevers och lärares hem) som fristående "
#~ "datorer."

#~ msgid ""
#~ "The 'Barebone' profile is a poor installation for admins, so that they "
#~ "can choose what they want to install. It has network connection and is "
#~ "integrated into the debian-edu  network."
#~ msgstr ""
#~ "Profilen \"Grundläggande\" är en minimal installation för "
#~ "administratörer, så att de kan välja vad de vill installera. Den har "
#~ "nätverksanslutning och är integrerad i debian-edu-nätverket."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "As it is a variant of the 'Standalone' profile it cannot be installed  "
#~ "together with other profiles."
#~ msgstr "Profilen Fristående kan endast användas själv"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The profile 'Standalone' includes a GUI and cannot be installed on the "
#~ "same  machine together with any of the other profiles. These machines are "
#~ "ment to  be run outside the Debian Edu network only."
#~ msgstr ""
#~ "Profilen \"Fristående\" kan inte installeras tillsammans med någon av "
#~ "profilerna \"Huvudserver\", \"Tunnklientserver\" eller \"Arbetsstation\"."

#~ msgid "Please choose which profiles will apply to this machine."
#~ msgstr "Välj vilka profiler som passar in på den här datorn."

#~ msgid "Skip questions until package install (debian-edu)"
#~ msgstr "Hoppa över frågor tills paketinstallationen (debian-edu)"

#~ msgid "Skip questions until password (debian-edu)"
#~ msgstr "Hoppa över frågor tills lösenord (debian-edu)"

#~ msgid "Skip manual package selection (debian-edu)"
#~ msgstr "Hoppa över manuella paketval (debian-edu)"

#~ msgid "Check installed system (debian-edu)"
#~ msgstr "Kontrollera det installerade systemet (debian-edu)"

#~ msgid "Set up packages (debian-edu)"
#~ msgstr "Konfigurera paket (debian-edu)"

#~ msgid "Finish install (debian-edu)"
#~ msgstr "Färdigställ installationen (debian-edu)"

#~ msgid "Ask for a CD (debian-edu)"
#~ msgstr "Fråga efter en cd-skiva (debian-edu)"

#~ msgid "Select packages to install (debian-edu)"
#~ msgstr "Välj paket att installera (debian-edu)"

#~ msgid "Re-enter interactive mode for password prompt (debian-edu)"
#~ msgstr "Återgå till interaktivt läge för lösenordsfråga (debian-edu)"

#~ msgid "Get installation profile (debian-edu)"
#~ msgstr "Hämta installationsprofil (debian-edu)"

#~ msgid "Check for and report installation errors (debian-edu)"
#~ msgstr "Leta efter och rapportera installationsfel (debian-edu)"

#~ msgid "Override defaults with profile (debian-edu)"
#~ msgstr "Åsidosätt standardinställningar med profil (debian-edu)"

#~ msgid "Should the installation run on automatic?"
#~ msgstr "Ska installationen göras automatiskt?"

#~ msgid ""
#~ "Select yes to avoid any further questions during the second stage "
#~ "installation.  Select no to get all the questions asked."
#~ msgstr ""
#~ "Välj \"Ja\" för att slippa fler frågor under andra delen av "
#~ "installationen. Välj \"Nej\" för att få se alla frågorna."

#~ msgid ""
#~ "The 'Standalone' profile is experimental and not yet functioning. "
#~ "Machines running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the "
#~ "Debian Edu network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a "
#~ "standalone machine."
#~ msgstr ""
#~ "Profilen \"Fristående\" är experimentell och fungerar inte än. Datorer "
#~ "som kör med profilen \"Fristående\" är tänkta att köras utanför Debian-"
#~ "Edu-nätverket (t.ex. i elevers och lärares hem) som fristående datorer."

#~ msgid ""
#~ "The 'Standalone-Extras' profile is complementary to the 'Standalone' "
#~ "profile, providing extra programs for it."
#~ msgstr ""
#~ "Profilen \"Fristående-extra\" är ett komplement till profilen \"Fristående"
#~ "\". Den tillhandahåller extraprogram för den senare."

#~ msgid "Generating unique host identifier failed"
#~ msgstr "Generering av unik värdidentifierare misslyckades"

#~ msgid ""
#~ "The install script could not generate a unique host identifier. This is a "
#~ "fatal error, as all hosts submitting information need to have an unique "
#~ "identifier."
#~ msgstr ""
#~ "Installationsskriptet kunde inte generera en unik värdidentifierare. "
#~ "Detta är ett ödesdigert fel eftersom alla värdar som skickar information "
#~ "måste ha en unik identifierare."

#~ msgid ""
#~ "Please report this problem as a bug against the popularity-contest "
#~ "package, and include information about your configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Rapportera detta problem som en bugg i paketet popularity-contest och "
#~ "inkludera information om din konfiguration."

#~ msgid "Use HTTP to submit reports?"
#~ msgstr "Använda HTTP för att skicka rapporter?"

#~ msgid "If you do not want to use HTTP, email is used instead."
#~ msgstr "Om du inte vill använda HTTP kommer istället e-post att användas."

#~ msgid ""
#~ "This information helps us make decisions such as which packages should go "
#~ "on the first Debian CD.  Also, we can improve future versions of Debian "
#~ "so that the most popular packages are the ones which are installed "
#~ "automatically for new users."
#~ msgstr ""
#~ "Denna information hjälper oss att göra val om exempelvis vilka paket "
#~ "som ska läggas på den första Debian-cd:n. Vi kan också förbättra "
#~ "framtida versioner av Debian så att de mest populära paketen är de som "
#~ "installeras automatiskt för nya användare."

#~ msgid ""
#~ "(NOTE: e-mail servers add their own tracing information and your data "
#~ "won't be completely anonymous while in transit.)"
#~ msgstr ""
#~ "(NOTERA: e-postservrar lägger till sin egen spårningsinformation och "
#~ "din data kommer inte att vara helt anonym under transporten.)"

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: debian-edu-install
Source-Version: 1.515

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
debian-edu-install, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

debian-edu-install-udeb_1.515_all.udeb
  to main/d/debian-edu-install/debian-edu-install-udeb_1.515_all.udeb
debian-edu-install_1.515.dsc
  to main/d/debian-edu-install/debian-edu-install_1.515.dsc
debian-edu-install_1.515.tar.gz
  to main/d/debian-edu-install/debian-edu-install_1.515.tar.gz
debian-edu-install_1.515_all.deb
  to main/d/debian-edu-install/debian-edu-install_1.515_all.deb
debian-edu-profile-udeb_1.515_all.udeb
  to main/d/debian-edu-install/debian-edu-profile-udeb_1.515_all.udeb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 592042@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Petter Reinholdtsen <pere@debian.org> (supplier of updated debian-edu-install package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Sat, 07 Aug 2010 22:28:07 +0200
Source: debian-edu-install
Binary: debian-edu-install debian-edu-profile-udeb debian-edu-install-udeb
Architecture: source all
Version: 1.515
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debian Edu Developers <debian-edu@lists.debian.org>
Changed-By: Petter Reinholdtsen <pere@debian.org>
Description: 
 debian-edu-install - Set d-i values to install Debian Edu without questions
 debian-edu-install-udeb - Execute Debian Edu debian-installer profile (udeb)
 debian-edu-profile-udeb - Choose Debian Edu profile (udeb)
Closes: 590880 591238 592042
Changes: 
 debian-edu-install (1.515) unstable; urgency=low
 .
   * Copy laptop-detect script from the package with the same name, and
     use it to determine if Main-Server, Thin-Client-Server,
     Standalone, Workstation or Roaming-Workstation should be
     preselected.  Add depend on dmidecode-udeb to make sure
     laptop-detect can check DMI chassis info.
   * Update preseed values for main-server to use the nagios3 templates
     to set the web page password, and not the obsolete nagios
     templates.
   * Adjust main-server preseeding to use the current LDAP structure.
   * Remove unused networked preseeding of libnss-ldap, libpam-ldap and
     libnss-ldapd.
   * Set hostname based on reverse DNS entry for IP in pre-pkgsel for
     clients, to make sure dnsdomainname return useful information when
     debian-edu-ldapserver need it during installation.
   * Switch nslcd preseeding from using DNS SRV records to find the
     LDAP server at run time, to look for ldap://ldap and depend on the
     SRV records to be consulted at install time instead.
   * Log to the console when running debian-edu-config
     run-at-firstboot, to give users some feedback on why the machine
     is hanging during boot.
   * Add code in pre-pkgsel and finish-install scripts to call hooks in
     /target/usr/share/debian-edu-config/d-i/ and move relevant code
     calling cfengine and autodetection to the debian-edu-config
     package.
   * Log message when doing profile preselection and running
     debian-edu-config hooks, to ease debugging.
   * Correct the use of log_* messages in
     init/xdebian-edu-firstboot.init.
 .
   [ Translations ]
   * Updated French from Christian Perrier (Closes: #590880)
   * Updated Russian from Yuri Kozlov (Closes: #591238)
   * Updated Swedish from Martin Bagge (Closes: #592042).
Checksums-Sha1: 
 ce96dcd426e498908e78526b294b51f9b99747df 1370 debian-edu-install_1.515.dsc
 5d3254d80d6392ad4af533d7d1576d76f87d3575 155523 debian-edu-install_1.515.tar.gz
 97bcaf0d0f21011c82bd1a858b5958e9ce70ab5d 44516 debian-edu-install_1.515_all.deb
 1291790daa74aec211a0795934ec5c03aab3e327 2608 debian-edu-install-udeb_1.515_all.udeb
 e6d33840352fbb01a151603b3d862042c7ffd1d0 45830 debian-edu-profile-udeb_1.515_all.udeb
Checksums-Sha256: 
 8bdec3f46ad45dc53f30afa4dc31944f2d42a2bf8609457879ce09d4fa2ddcaf 1370 debian-edu-install_1.515.dsc
 a71406e35691c0c16888da86aa258c239b541f696134b46533b7e49393135e83 155523 debian-edu-install_1.515.tar.gz
 a2db824e51455a2a418f1cde937dd5afc73eefcc45053db3e0b14f92cde778dd 44516 debian-edu-install_1.515_all.deb
 9132b5c07f4e7fdead0310475fcdad1091c33cf40307b7185b6bba9b1dc45b41 2608 debian-edu-install-udeb_1.515_all.udeb
 60777c55c889e40adb9dc4a23145f6dfc15c5c4ceacf823a301c3af51865dff3 45830 debian-edu-profile-udeb_1.515_all.udeb
Files: 
 d9c2f5546e717027ff646193c7205acb 1370 misc optional debian-edu-install_1.515.dsc
 2f2bf62f0fc394a2297656f15a44295b 155523 misc optional debian-edu-install_1.515.tar.gz
 8f0b5fdde3355dacc3929d08ab7290b5 44516 misc extra debian-edu-install_1.515_all.deb
 2af2e61e347ba5b1598c43f33bfa981d 2608 debian-installer optional debian-edu-install-udeb_1.515_all.udeb
 27dec2aefad1135e4a9117ba16fbe852 45830 debian-installer optional debian-edu-profile-udeb_1.515_all.udeb
Package-Type: udeb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)

iD8DBQFMXcJd20zMSyow1ykRAo4DAKDV4zpYiCvGllj8pQ0kXU5PyyXrbwCfVzwF
wraEbCjlA5vktMsZULMRp8w=
=YZA8
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply to: