--- Begin Message ---
- To: submit@bugs.debian.org
- Subject: [INTL:gl] debian-edu-install debconf translation update
- From: marce <mvillarino@gmail.com>
- Date: Sat, 7 Nov 2009 20:29:44 +0100
- Message-id: <200911072029.45219.mvillarino@gmail.com>
Package: debian-edu-install
Version: 0.678~svn3
Severity:
Tags: l10n gl
Please find enclosed the updated Galician translation
# Galician translation of debian-edu-install's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the debian-edu-install package.
#
# Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>, 2008.
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-install@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-29 10:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-07 20:27+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001
msgid "Choose Debian Edu profile"
msgstr "Escolla o perfil de Debian Edu"
#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Main-Server"
msgstr "Servidor principal"
#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Workstation"
msgstr "Estación de traballo"
#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Thin-Client-Server"
msgstr "Servidor de clientes lixeiros"
#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Standalone"
msgstr "Autónomo"
#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
msgid "Profile(s) to apply to this machine:"
msgstr "PerfÃs a aplicar a esta máquina:"
#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
msgid "Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box:"
msgstr "Os perfÃs determinan como se configura inicialmente a máquina:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid ""
" - Main-Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n"
" include any GUI (Graphical User Interface). There\n"
" should only be one such server on a Debian Edu\n"
" network.\n"
" - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n"
" - Thin-Client-Server:\n"
" includes 'Workstation' and requires two network\n"
" cards.\n"
" - Standalone: for machines meant to be used outside the Debian Edu\n"
" network. It includes a GUI and conflicts with other\n"
" profiles."
msgstr ""
" - Servidor principal: reservado para o servidor de Debian Edu. Non inclúe\n"
" ningunha interface gráfica de usuario. Debe haber\n"
" un só servidor nunha rede Debian Edu.\n"
" - Estación de traballo: para as máquinas normais na rede Debian Edu.\n"
" - Servidor de clientes lixeiros: inclúe «estación de traballo» e precisa de "
"dúas\n"
" tarxetas de rede.\n"
" - Autónomo: para as máquinas que se han empregar fóra da rede\n"
" Debian Edu. Inclúe interface de usuario e non se pode\n"
" combinar cos outros perfÃs."
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Minimal"
msgstr "MÃnimo"
#. Type: multiselect
#. Description
#. # Translators, do not translate "Sugar"
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
msgid ""
" - Main-Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n"
" include any GUI (Graphical User Interface). There\n"
" should only be one such server on a Debian Edu\n"
" network.\n"
" - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n"
" - Thin-Client-Server:\n"
" includes 'Workstation' and requires two network\n"
" cards.\n"
" - Standalone: for machines meant to be used outside the Debian Edu\n"
" network. It includes a GUI and conflicts with other\n"
" profiles.\n"
" - Minimal: fully integrated into the Debian Edu network but\n"
" contains only a basic system without any GUI."
msgstr ""
" - Servidor principal: reservado para o servidor de Debian Edu. Non inclúe\n"
" ningunha interface gráfica de usuario. Debe haber\n"
" un só servidor nunha rede Debian Edu.\n"
" - Estación de traballo: para as máquinas normais na rede Debian Edu.\n"
" - Servidor de clientes lixeiros: inclúe «estación de traballo» e precisa de "
"dúas\n"
" tarxetas de rede.\n"
" - Autónomo: para as máquinas que se han empregar fóra da rede\n"
" Debian Edu. Inclúe interface de usuario e non se pode\n"
" combinar cos outros perfÃs.\n"
" - MÃnimo: totalmente integrado na rede Debian Edu pero só inclúe\n"
" un sistema básico sen interface de usuario."
# " - Sugar: variante de \"autónomo\" que inclúe o ambiente de "
# "escritorio\n"
# " Sugar, que promove o traballo en grupo e a aprendizaxe\n"
# " cooperativa entre os nenos.\n"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid "Standalone profile cannot be used with other profiles"
msgstr "Non se pode empregar o perfil autónomo cos outros perfÃs"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid ""
"The Standalone profile cannot be installed together with any other profile "
"on the same machine. Please either only choose Standalone or any other "
"combination excluding Standalone."
msgstr ""
"O perfil «Autónomo» non se pode instalar con ningún dos outros perfÃs na "
"mesma máquina. Escolla só «Autónomo», ou calquera outra combinación que "
"non inclúa «Autónomo»."
#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:5001
msgid "Standalone installation is partly manual"
msgstr "A instalación autónoma é manual en parte"
#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:5001
msgid ""
"The Standalone install is currently not as automatic as the other profiles, "
"to make it easier to do manual partitioning. You are now sent to the debian-"
"installer main menu. Select \"Change debconf priority\", and choose "
"priority \"high\" to enable the automatic installation again."
msgstr ""
"A instalación autónoma non é tan automática como os outros perfÃs, para "
"facilitar o particionamento manual. Agora enviarase ao menú principal "
"do instalador de Debian. Escolla «Trocar a prioridade de debconf» e "
"escolla a prioridade «alta» para activar a instalación automática outra "
"vez."
#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001
msgid "Really use the automatic partitioning tool?"
msgstr "Desexa realmente empregar a ferramenta de particionamento automático?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001
msgid ""
"This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: "
"THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important "
"data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a "
"backup. In that case, you'll have to restart the installation later."
msgstr ""
"Isto ha destruÃr as táboas de particións de todos os discos da máquina. "
"REPITO: ISTO HA BORRAR TODOS OS DISCOS DUROS DA MÃ?QUINA! Se ten datos "
"importantes dos que non fixo copias de seguridade, agora é cando quere parar "
"para facer unha copia. Se o fai, ha ter que volver comezar a instalación "
"máis tarde."
#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid "Participate in the package usage survey?"
msgstr "Desexa participar na enquisa de utilización dos paquetes?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid ""
"The system may anonymously supply the distribution developers with "
"statistics about the most used packages on this system. This information "
"influences decisions such as which packages should go on the first "
"distribution CD."
msgstr ""
"O sistema pódelle fornecer aos desenvolvedores da distribución estatÃsticas "
"sobre os paquetes máis utilizados neste sistema. Esta información ten "
"influenza sobre decisións como que paquetes van no primeiro CD da "
"distribución."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid ""
"If you choose to participate, the automatic submission script will run once "
"every week, sending statistics to the distribution developers. The collected "
"statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/."
msgstr ""
"Se quere participar, o programa de envÃo automático ha funcionar unha vez "
"por semana, enviándolle estatÃsticas aos desenvolvedores da distribución. As "
"estatÃsticas colleitadas pódense ver en http://popcon.debian.org/."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid ""
"This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-"
"contest\"."
msgstr ""
"Esta elección pódese cambiar a posteriori executando «dpkg-reconfigure "
"popularity-contest»."
#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu main server menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:11001
#| msgid "Main-Server"
msgid "Debian Edu Main-Server"
msgstr "Servidor principal de Debian Edu"
#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu ltsp server menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:12001
#| msgid "Thin-Client-Server"
msgid "Debian Edu Thin-Client-Server"
msgstr "Servidor de clientes lixeiros de Debian Edu"
#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu workstation menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:13001
#| msgid "Workstation"
msgid "Debian Edu Workstation"
msgstr "Estación de traballo de Debian Edu"
#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu combo main+ltsp menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:14001
msgid "Debian Edu Main-Server and Thin-Client-Server"
msgstr "Servidor principal e cliente lixeiro de Debian Edu"
#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu combo main+ws menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:15001
msgid "Debian Edu Main-Server and Workstation"
msgstr "Servidor principal e estación de traballo de Debian Edu"
#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu minimal menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:16001
#| msgid "Choose Debian Edu profile"
msgid "Debian Edu Minimal"
msgstr "Debian Edu mÃnima"
#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-install-udeb.templates:1001
msgid "Install Debian Edu profile (enforce menu order)"
msgstr "Instalar o perfil de Debian Edu (forzar a orde do menú)"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "Some errors were found during installation"
msgstr "Atopáronse algúns erros durante a instalación"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "${ERRORS}"
msgstr "${ERRORS}"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "Consider reporting them to the Debian Edu developers."
msgstr "Por favor, informe deles aos desenvolvedores de Debian Edu."
#~ msgid "Something went wrong during the Debian Edu install process"
#~ msgstr "Houbo un problema durante o proceso de instalación de Debian Edu"
#~ msgid ""
#~ "Please report the error using <URL:http://bugs.skolelinux.org/>, and "
#~ "remember to attach the content of /var/log/installer.log to the bug "
#~ "report."
#~ msgstr ""
#~ "Informe do erro empregando <URL:http://bugs.skolelinux.org/>, e lembre "
#~ "anexar o contido de /var/log/installer.log ao informe de erro."
#~ msgid "These are the reported errors:"
#~ msgstr "Estes son os erros dos que se informa:"
#~ msgid "${errorlist}"
#~ msgstr "${errorlist}"
#~ msgid "Make sure the Installation CD is in the CD tray"
#~ msgstr "Asegúrese de que o CD de instalación estea na bandexa"
#~ msgid ""
#~ "The installation is mostly automatic and will use the CD if it is "
#~ "available in the CD tray, but will fail if the CD is missing. Please "
#~ "make sure the CD is in the CD tray now."
#~ msgstr ""
#~ "A instalación é practicamente automática e ha empregar o CD se está "
#~ "dispoñible na bandexa do CD, pero ha fallar se non está. Asegúrese de que "
#~ "o CD estea na bandexa agora."
#~ msgid "The machine will now reboot"
#~ msgstr "A máquina hase reiniciar agora"
#~ msgid ""
#~ "To ensure that all services and applications start correctly, the machine "
#~ "now needs to reboot."
#~ msgstr ""
#~ "Para se asegurar de que tódolos servizos e aplicacións se inicien "
#~ "correctamente, a máquina precisa de se reiniciar agora."
#~ msgid "Sugar"
#~ msgstr "Sugar"
#~ msgid ""
#~ "The profiles you choose determine how the machine can be used out-of-the-"
#~ "box. You can choose several profiles, but you have to choose at least one."
#~ msgstr ""
#~ "Os perfÃs que esoclla determinan como se pode empregar a máquina despois "
#~ "da instalación. Pode escoller variso perfÃs, pero ten que escoller "
#~ "alomenos un."
#~ msgid "Barebone"
#~ msgstr "Esquelete"
#~ msgid ""
#~ "Every Debian Edu network needs one, and only one machine running the "
#~ "'Main-Server' profile. This machine provides the (network) services "
#~ "(mainly file/network and LDAP), so without this machine the network does "
#~ "not work. Since this machine will hold all data files it will need a lot "
#~ "of harddisk space. Installing this option solely results in a machine "
#~ "without a Graphical User Interface(=GUI), if you want a GUI you'll need "
#~ "to include the workstation profile or 'Thin-Client-Server'."
#~ msgstr ""
#~ "Cada rede Debian Edu precisa de alomenos una, e só unha máquina co perfil "
#~ "\"Servidor principal\". Esta máquina fornece os servizos de rede "
#~ "(principalmente ficheiros/rede e LDAP), asà que sen esta máquina a rede "
#~ "non traballa. Xa que esta máquina ha conter tódolos ficheiros de datos, "
#~ "ha precisar de moito espazo de disco. Se só instala esta opción ha ter "
#~ "unha máquina sen interface gráfica de usuario (GUI); se quere unha GUI ha "
#~ "ter que incluir o perfil \"Estación de traballo\" ou \"Servidor de "
#~ "clientes lixeiros\"."
#~ msgid ""
#~ "Machines running the 'Workstation' profile are normal machines. Users "
#~ "logging on a workstation are authenticated by the machine running the "
#~ "'Main-Server' profile, and have their documents and personal settings "
#~ "stored in home directories on the machine running the 'Main-Server' "
#~ "profile."
#~ msgstr ""
#~ "As máquinas co perfil \"Estación de traballo\" son máquinas normais. Os "
#~ "usuarios que se conectan a unha estación de traballo están autenticados "
#~ "pola máquina co perfil \"Servidor principal\", e teñen os seus documentos "
#~ "e configuración persoal armacenados nos directorios da máquina co perfil "
#~ "\"Servidor principal\"."
#~ msgid ""
#~ "Machines running the 'Thin-Client-Server' profile are able to accept thin "
#~ "client connections. This profile includes the 'Workstation' profile to "
#~ "provide the applications also installed on a regular workstation. To "
#~ "prevent network congestion, machines running this profile need to have "
#~ "two network cards. All three profiles named so far can be installed on "
#~ "the same machine."
#~ msgstr ""
#~ "As máquinas co perfil \"Servidor de clientes lixeiros\" poden aceptar "
#~ "conexións de clientes lixeiros. ESte perfil inclúe o perfil \"Estación de "
#~ "traballo\" para fornecer as aplicacións instaladas nunha estación de "
#~ "traballo normal. Para evitar que se conxestione a rede, as máquinas con "
#~ "este perfil precisan de ter dúas tarxetas de rede. Os tres perfÃs "
#~ "listados ata o momento poden estar instalados na mesma máquina."
#~ msgid ""
#~ "The profile 'Standalone' cannot be installed on the same machine "
#~ "together with any of the profiles 'Main-Server', 'Thin-Client-Server' or "
#~ "'Workstation'."
#~ msgstr ""
#~ "O perfil \"Autónomo\" non se pode instalar na mesma máquina que os perfÃs "
#~ "\"Servidor principal\", \"Servidor de clientes lixeiros\" ou \"Estación "
#~ "de traballo\"."
#~ msgid ""
#~ "Machines running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the "
#~ "Debian Edu network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a "
#~ "standalone machine."
#~ msgstr ""
#~ "As máquinas co perfil \"Autónomo\" poden funcionar fóra da rede de Debian "
#~ "Edu (por exemplo, nas casas dos alunos e profesores) coma máquinas "
#~ "autónomas."
#~ msgid ""
#~ "The 'Barebone' profile is a poor installation for admins, so that they "
#~ "can choose what they want to install. It has network connection and is "
#~ "integrated into the debian-edu network."
#~ msgstr ""
#~ "O perfil \"Esquelete\" é unha instalación empobrecida para que os "
#~ "administradores poidan escoller o que queren instalar. Ten conexión á "
#~ "rede e está integrada na rede debian-edu."
#~ msgid "Please choose which profiles will apply to this machine."
#~ msgstr "Indique que perfÃs se han aplicar a esta máquina."
#~ msgid "Skip questions until package install (debian-edu)"
#~ msgstr "Omitir as preguntas ata a instalación dos paquetes (debian-edu)"
#~ msgid "Skip questions until password (debian-edu)"
#~ msgstr "Omitir as preguntas ata os contrasinais (debian-edu)"
#~ msgid "Skip manual package selection (debian-edu)"
#~ msgstr "Omitir a selección manual de paquetes (debian-edu)"
#~ msgid "Check installed system (debian-edu)"
#~ msgstr "Comprobar o sistema instalado (debian-edu)"
#~ msgid "Set up packages (debian-edu)"
#~ msgstr "Configurar os paquetes (debian-edu)"
#~ msgid "Finish install (debian-edu)"
#~ msgstr "Rematar a instalación (debian-edu)"
#~ msgid "Ask for a CD (debian-edu)"
#~ msgstr "Pedir un CD (debian-edu)"
#~ msgid "Select packages to install (debian-edu)"
#~ msgstr "Escoller os paquetes a instalar (debian-edu)"
#~ msgid "Re-enter interactive mode for password prompt (debian-edu)"
#~ msgstr ""
#~ "Volver entrar no modo interactivo para pedir contrasinais (debian-edu)"
#~ msgid "Get installation profile (debian-edu)"
#~ msgstr "Obter o perfil da instalación (debian-edu)"
#~ msgid "Check for and report installation errors (debian-edu)"
#~ msgstr "Comprobar e informar dos erros na instalación (debian-edu)"
#~ msgid "Override defaults with profile (debian-edu)"
#~ msgstr "SubstituÃr os valores por defecto cun perfil (debian-edu)"
--- End Message ---
--- Begin Message ---
- To: 554992-close@bugs.debian.org
- Subject: Bug#554992: fixed in debian-edu-install 0.678
- From: Petter Reinholdtsen <pere@debian.org>
- Date: Thu, 03 Dec 2009 12:32:37 +0000
- Message-id: <E1NGArN-0006iL-DP@ries.debian.org>
Source: debian-edu-install
Source-Version: 0.678
We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
debian-edu-install, which is due to be installed in the Debian FTP archive:
debian-edu-install-udeb_0.678_all.udeb
to main/d/debian-edu-install/debian-edu-install-udeb_0.678_all.udeb
debian-edu-install_0.678.dsc
to main/d/debian-edu-install/debian-edu-install_0.678.dsc
debian-edu-install_0.678.tar.gz
to main/d/debian-edu-install/debian-edu-install_0.678.tar.gz
debian-edu-install_0.678_all.deb
to main/d/debian-edu-install/debian-edu-install_0.678_all.deb
debian-edu-profile-udeb_0.678_all.udeb
to main/d/debian-edu-install/debian-edu-profile-udeb_0.678_all.udeb
A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.
Thank you for reporting the bug, which will now be closed. If you
have further comments please address them to 554992@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.
Debian distribution maintenance software
pp.
Petter Reinholdtsen <pere@debian.org> (supplier of updated debian-edu-install package)
(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Format: 1.8
Date: Thu, 05 Nov 2009 10:22:09 +0100
Source: debian-edu-install
Binary: debian-edu-install debian-edu-profile-udeb debian-edu-install-udeb
Architecture: source all
Version: 0.678
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debian Edu Developers <debian-edu@lists.debian.org>
Changed-By: Petter Reinholdtsen <pere@debian.org>
Description:
debian-edu-install - Set d-i values to install Debian Edu without questions
debian-edu-install-udeb - Execute Debian Edu debian-installer profile (udeb)
debian-edu-profile-udeb - Choose Debian Edu profile (udeb)
Closes: 548017 554992
Changes:
debian-edu-install (0.678) unstable; urgency=low
.
[ Holger Levsen ]
* Update version string to "5.0.3+edu0 alpha" as we already include
and use changes from Debian 5.0.3.
* Update Vietnamese translation, thanks to Clytie Siddall. (Closes: #548017)
* lib/partman: increase /opt partition size to be at least 6gb, with a
maximum of 8gb.
.
[ Vagrant Cascadian ]
* Preseed tftpd-hpa to serve the kernels from /var/lib/tftpboot on
thin-client-servers.
.
[ Petter Reinholdtsen ]
* Preseed hddtemp/daemon to false, keeping the default of not
starting the daemon.
* Rewrite makefile rule to generate update-partman-recipes, using
printf instead of echo -n to avoid bashism.
* Fix code in xdebian-edu-firstboot to not fail when the test suite
isn't executed. Adjust it to not exit to early when reporting
errors.
* Report success when no errors are found when the test suite is
executed. Do not translate this, as all deveopers understand
English and end users should not see the message.
* Update Standards-Version from 3.8.2 to 3.8.3. No changes needed.
* Correct self test code to work with shell functions when debconf
is re-execing the script. Clean up its log file handling to avoid
useless copying.
* Look for /usr/share/debian-edu-config/tools/run-at-firstboot and
execute it if present, to allow us to move more configuration
updates to the debian-edu-config package.
* Remove code from firstboot script which are now part of
debian-edu-config. Depend on debian-edu-config (>=
1.429~svn59498) to get a version with this code in place.
* Move finish-install script to sequence 13 to run before
15cdrom-detect to avoid the cdrom being umounted and ejected when
cfengine is executed.
.
[ Vagrant Cascadian ]
* debian-edu-install-udeb: drop use of first person in description to quiet
lintian.
.
[ Petter Reinholdtsen ]
* Continue development. _After_ uploading this version, merge it with
previous 0.678~svn* versions.
.
[ Holger Levsen ]
* Update Galician translation, thanks to mvillarino@gmail.com
(Closes: #554992)
Checksums-Sha1:
591c87c2e2c49f06ef26b8640979489ee92c08e6 1314 debian-edu-install_0.678.dsc
3ea78de3d6d907e927694c1fb01668df44588749 142000 debian-edu-install_0.678.tar.gz
df6fcb01f6776c171f140c8535e6919b45296d80 38458 debian-edu-install_0.678_all.deb
4232912d8f1640e5fee4da67cf8a49dac65fdb93 2768 debian-edu-install-udeb_0.678_all.udeb
48658a33b5a2fcfc7f666fbe5a57e3892a7dc3a1 45152 debian-edu-profile-udeb_0.678_all.udeb
Checksums-Sha256:
39cbfc643620d2c9f7569c4e6a456301a6c4141182adc88b04c5367c75cd739a 1314 debian-edu-install_0.678.dsc
0b31d3f3d48c273236eb458e28ca0e0b4a8a484b3dbd0968cdc2bdafe5193f72 142000 debian-edu-install_0.678.tar.gz
2d1e8903aec72403de12dfa07da046abcd0965743ededdff797899049de3a307 38458 debian-edu-install_0.678_all.deb
62b388b676c57d480258036e296224f02fb5076b80b8018a94b37b65a9cae523 2768 debian-edu-install-udeb_0.678_all.udeb
2ee789ec6f74eb3641968fd4bb516be424b2ff509905daf82985313a1915b24c 45152 debian-edu-profile-udeb_0.678_all.udeb
Files:
1ac646fe47c07481daa33225b55caa80 1314 misc optional debian-edu-install_0.678.dsc
771c373289593ec3dc170e3a9c60785b 142000 misc optional debian-edu-install_0.678.tar.gz
d0b4fa5134ad0f244faa7f09c6d05e32 38458 misc extra debian-edu-install_0.678_all.deb
f42bf58505f8e290bcb6a1d9ce7f79b3 2768 debian-installer optional debian-edu-install-udeb_0.678_all.udeb
b509ac9a1b699ba2754dae668c846de3 45152 debian-installer optional debian-edu-profile-udeb_0.678_all.udeb
Package-Type: udeb
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
iD8DBQFLF66xUHLQNqxYNSARAondAKCAY6YmrUIhXzFSOl1/6gcHYkzpggCgxTAV
kCSeh/CVDZWmXxib4HJXAns=
=F5fh
-----END PGP SIGNATURE-----
--- End Message ---