[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#487415: marked as done ([INTL:gl] Galician debconf template translation for debian-edu-install)



Your message dated Fri, 04 Jul 2008 11:02:05 +0000
with message-id <E1KEj3F-0003zm-Bt@ries.debian.org>
and subject line Bug#487415: fixed in debian-edu-install 0.670
has caused the Debian Bug report #487415,
regarding [INTL:gl] Galician debconf template translation for debian-edu-install
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact owner@bugs.debian.org
immediately.)


-- 
487415: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=487415
Debian Bug Tracking System
Contact owner@bugs.debian.org with problems
--- Begin Message ---
Package: debian-edu-install
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of debian-edu-install's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the debian-edu-install package.
# Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-install@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-21 16:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-21 17:56+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001
msgid "Choose Debian Edu profile"
msgstr "Escolla o perfil de Debian Edu"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
#: ../debian-edu-install.templates:1001 ../debian-edu-install.templates:2001
msgid "Main-Server"
msgstr "Servidor principal"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
#: ../debian-edu-install.templates:1001 ../debian-edu-install.templates:2001
msgid "Workstation"
msgstr "Estación de traballo"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
#: ../debian-edu-install.templates:1001 ../debian-edu-install.templates:2001
msgid "Thin-Client-Server"
msgstr "Servidor de clientes lixeiros"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
#: ../debian-edu-install.templates:1001 ../debian-edu-install.templates:2001
msgid "Standalone"
msgstr "Autónomo"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#: ../debian-edu-install.templates:1002 ../debian-edu-install.templates:2002
#| msgid "Please choose which profiles will apply to this machine."
msgid "Profile(s) to apply to this machine:"
msgstr "Perfís a aplicar a esta máquina:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#: ../debian-edu-install.templates:1002 ../debian-edu-install.templates:2002
msgid ""
"The profiles you choose determine how the machine can be used out-of-the-"
"box. You can choose several profiles, but you have to choose at least one."
msgstr ""
"Os perfís que esoclla determinan como se pode empregar a máquina despois da "
"instalación. Pode escoller variso perfís, pero ten que escoller alomenos un."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#: ../debian-edu-install.templates:1002 ../debian-edu-install.templates:2002
msgid ""
"Every Debian Edu network needs one, and only one machine running the 'Main-"
"Server' profile.  This machine provides the (network) services (mainly file/"
"network and LDAP), so without this machine the network does not work. Since "
"this machine will hold all data files it will need a lot of harddisk space. "
"Installing this option solely results in a machine without a Graphical User "
"Interface(=GUI), if you want a GUI you'll need to include the workstation "
"profile or 'Thin-Client-Server'."
msgstr ""
"Cada rede Debian Edu precisa de alomenos una, e só unha máquina co perfil "
"\"Servidor principal\". Esta máquina fornece os servizos de rede "
"(principalmente ficheiros/rede e LDAP), así que sen esta máquina a rede non "
"traballa. Xa que esta máquina ha conter tódolos ficheiros de datos, ha "
"precisar de moito espazo de disco. Se só instala esta opción ha ter unha "
"máquina sen interface gráfica de usuario (GUI); se quere unha GUI ha ter que "
"incluir o perfil \"Estación de traballo\" ou \"Servidor de clientes lixeiros"
"\"."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#: ../debian-edu-install.templates:1002 ../debian-edu-install.templates:2002
msgid ""
"Machines running the 'Workstation' profile are normal machines. Users "
"logging on a workstation are authenticated by the machine running the 'Main-"
"Server' profile, and have their documents and personal settings stored in "
"home directories on the machine running the 'Main-Server' profile."
msgstr ""
"As máquinas co perfil \"Estación de traballo\" son máquinas normais. Os "
"usuarios que se conectan a unha estación de traballo están autenticados pola "
"máquina co perfil \"Servidor principal\", e teñen os seus documentos e "
"configuración persoal armacenados nos directorios da máquina co perfil "
"\"Servidor principal\"."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#: ../debian-edu-install.templates:1002 ../debian-edu-install.templates:2002
msgid ""
"Machines running the 'Thin-Client-Server' profile are able to accept thin "
"client connections. This profile includes the 'Workstation' profile to "
"provide the applications also installed on a regular workstation. To prevent "
"network congestion, machines running this profile need to have two network "
"cards. All three profiles named so far can be installed on the same machine."
msgstr ""
"As máquinas co perfil \"Servidor de clientes lixeiros\" poden aceptar "
"conexións de clientes lixeiros. ESte perfil inclúe o perfil \"Estación de "
"traballo\" para fornecer as aplicacións instaladas nunha estación de "
"traballo normal. Para evitar que se conxestione a rede, as máquinas con este "
"perfil precisan de ter dúas tarxetas de rede. Os tres perfís listados ata o "
"momento poden estar instalados na mesma máquina."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#: ../debian-edu-install.templates:1002 ../debian-edu-install.templates:2002
msgid ""
"The profile 'Standalone' cannot be installed on the same machine  together "
"with any of the profiles 'Main-Server', 'Thin-Client-Server' or "
"'Workstation'."
msgstr ""
"O perfil \"Autónomo\" non se pode instalar na mesma máquina que os perfís "
"\"Servidor principal\", \"Servidor de clientes lixeiros\" ou \"Estación de "
"traballo\"."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#: ../debian-edu-install.templates:1002 ../debian-edu-install.templates:2002
msgid ""
"Machines running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the "
"Debian Edu network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a "
"standalone machine."
msgstr ""
"As máquinas co perfil \"Autónomo\" poden funcionar fóra da rede de Debian "
"Edu (por exemplo, nas casas dos alunos e profesores) coma máquinas autónomas."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
#: ../debian-edu-install.templates:2001
msgid "Barebone"
msgstr "Esquelete"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#: ../debian-edu-install.templates:2002
msgid ""
"The 'Barebone' profile is a poor installation for admins, so that they can "
"choose what they want to install. It has network connection and is "
"integrated into the debian-edu  network."
msgstr ""
"O perfil \"Esquelete\" é unha instalación empobrecida para que os "
"administradores poidan escoller o que queren instalar. Ten conexión á rede e "
"está integrada na rede debian-edu."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid "Standalone profile cannot be used with other profiles"
msgstr "Non se pode empregar o perfil autónomo cos outros perfís"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid ""
"The Standalone profile cannot be installed together with any other profile "
"on the same machine. Please either only choose Standalone or any other "
"combination excluding Standalone."
msgstr ""
"O perfil \"Autónomo\" non se pode instalar con ningún dos outros perfís na "
"mesma máquina. Escolla só \"Autónomo\", ou calquera outra combinación que "
"non inclúa \"Autónomo\"."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:5001
#| msgid "Standalone installation is partly manual."
msgid "Standalone installation is partly manual"
msgstr "A instalación autónoma é manual en parte"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:5001
msgid ""
"The Standalone install is currently not as automatic as the other profiles, "
"to make it easier to do manual partitioning.  You are now sent to the debian-"
"installer main menu.  Select \"Change debconf priority\", and choose "
"priority \"high\" to enable the automatic installation again."
msgstr ""
"A instalación autónoma non é tan automática coma os outros perfís, para "
"facilitar o particionamento manual. Agora háselle enviar ao menú principal "
"do instalador de Debian. Escolla \"Cambiar a prioridade de debconf\" e "
"escolla a prioridade \"alta\" para activar a instalación automática outra "
"vez."

#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001
msgid "Really use the automatic partitioning tool?"
msgstr ""
"¿Está seguro de querer empregar a ferramenta de particionamento automático?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001
msgid ""
"This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: "
"THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important "
"data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a "
"backup. In that case, you'll have to restart the installation later."
msgstr ""
"Isto ha destruír as táboas de particións de tódolos discos da máquina. "
"REPITO: ¡ISTO HA BORRAR TÓDOLOS DISCOS DUROS DA MÁQUINA! Se ten datos "
"importantes dos que non fixo copias de seguridade, agora é cando quere parar "
"para facer unha copia. Se o fai, ha ter que volver comezar a instalación "
"máis tarde."

#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid "Participate in the package usage survey?"
msgstr "¿Participar na enquisa de utilización dos paquetes?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid ""
"The system may anonymously supply the distribution developers with "
"statistics about the most used packages on this system.  This information "
"influences decisions such as which packages should go on the first "
"distribution CD."
msgstr ""
"O sistema pódelle fornecer aos desenvolvedores da distribución estatísticas "
"sobre os paquetes máis utilizados neste sistema. Esta información ten "
"influencia sobre decisións coma que paquetes van no primeiro CD da "
"distribución."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid ""
"If you choose to participate, the automatic submission script will run once "
"every week, sending statistics to the distribution developers. The collected "
"statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/.";
msgstr ""
"Se quere participar, o programa de envío automático ha funcionar unha vez "
"por semana, enviándolle estatísticas aos desenvolvedores da distribución. As "
"estatísticas colleitadas pódense ver en http://popcon.debian.org/.";

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid ""
"This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-"
"contest\"."
msgstr ""
"Esta elección pódese cambiar a posteriori executando \"dpkg-reconfigure "
"popularity-contest\"."

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-install-udeb.templates:1001
msgid "Install Debian Edu profile (enforce menu order)"
msgstr "Instalar o perfil de Debian Edu (forzar a orde do menú)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-install.templates:2001
msgid "Sugar"
msgstr "Sugar"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:2002
msgid ""
"The 'Sugar' profile will install a standalone machine with the Sugar desktop "
"environment. Sugar is a graphical user interface aimed at children which  "
"promotes sharing and collaborative learning. It was introduced on the  One "
"Laptop Per Child (OLPC) XO laptop but is useful on other devices as well."
msgstr ""
"O perfil \"Sugar\" ha instalar unha máquina autónoma co ambiente de "
"escritorio Sugar. Sugar é unha interface gráfica de usuario orientada aos "
"nenos, que promove que compartan e aprendan cooperando. Introduciuse no "
"ordenador portátil OLPC XO, pero tamén é útil noutros dispositivos."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:2002
#| msgid "Standalone profile cannot be used with other profiles"
msgid ""
"As it is a variant of the 'Standalone' profile it cannot be installed  "
"together with other profiles."
msgstr ""
"Como é unha variante do perfil \"autónomo\", non se pode instalar xunto cos "
"outros perfís."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:3001
msgid "Make sure the Installation CD is in the CD tray"
msgstr "Asegúrese de que o CD de instalación estea na bandexa"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:3001
msgid ""
"The installation is mostly automatic and will use the CD if it is available "
"in the CD tray, but will fail if the CD is missing.  Please make sure the CD "
"is in the CD tray now."
msgstr ""
"A instalación é practicamente automática e ha empregar o CD se está "
"dispoñible na bandexa do CD, pero ha fallar se non está. Asegúrese de que o "
"CD estea na bandexa agora."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:4001
#| msgid "Something went wrong during the Debian Edu install process."
msgid "Something went wrong during the Debian Edu install process"
msgstr "Houbo un problema durante o proceso de instalación de Debian Edu"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:4001
#| msgid ""
#| "Please report the error using <URL:http://bugs.skolelinux.no/>, and "
#| "remember to attach the content of /var/log/installer.log to the bug "
#| "report."
msgid ""
"Please report the error using <URL:http://bugs.skolelinux.org/>, and "
"remember to attach the content of /var/log/installer.log to the bug report."
msgstr ""
"Informe do erro empregando <URL:http://bugs.skolelinux.org/>, e lembre "
"anexar o contido de /var/log/installer.log ao informe de erro."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:4001
msgid "These are the reported errors:"
msgstr "Estes son os erros dos que se informa:"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:4001
msgid "${errorlist}"
msgstr "${errorlist}"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:5001
msgid "The machine will now reboot"
msgstr "A máquina hase reiniciar agora"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:5001
msgid ""
"To ensure that all services and applications start correctly, the machine "
"now needs to reboot."
msgstr ""
"Para se asegurar de que tódolos servizos e aplicacións se inicien "
"correctamente, a máquina precisa de se reiniciar agora."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:6001
#| msgid "Some errors were found during installation:"
msgid "Some errors were found during installation"
msgstr "Atopáronse algúns erros durante a instalación"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:6001
msgid "${ERRORS}"
msgstr "${ERRORS}"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:6001
msgid "Consider reporting them to the Debian Edu developers."
msgstr "Por favor, informe deles aos desenvolvedores de Debian Edu."

#~ msgid "Please choose which profiles will apply to this machine."
#~ msgstr "Indique que perfís se han aplicar a esta máquina."

#~ msgid "Skip questions until package install (debian-edu)"
#~ msgstr "Omitir as preguntas ata a instalación dos paquetes (debian-edu)"

#~ msgid "Skip questions until password (debian-edu)"
#~ msgstr "Omitir as preguntas ata os contrasinais (debian-edu)"

#~ msgid "Skip manual package selection (debian-edu)"
#~ msgstr "Omitir a selección manual de paquetes (debian-edu)"

#~ msgid "Check installed system (debian-edu)"
#~ msgstr "Comprobar o sistema instalado (debian-edu)"

#~ msgid "Set up packages (debian-edu)"
#~ msgstr "Configurar os paquetes (debian-edu)"

#~ msgid "Finish install (debian-edu)"
#~ msgstr "Rematar a instalación (debian-edu)"

#~ msgid "Ask for a CD (debian-edu)"
#~ msgstr "Pedir un CD (debian-edu)"

#~ msgid "Select packages to install (debian-edu)"
#~ msgstr "Escoller os paquetes a instalar (debian-edu)"

#~ msgid "Re-enter interactive mode for password prompt (debian-edu)"
#~ msgstr ""
#~ "Volver entrar no modo interactivo para pedir contrasinais (debian-edu)"

#~ msgid "Get installation profile (debian-edu)"
#~ msgstr "Obter o perfil da instalación (debian-edu)"

#~ msgid "Check for and report installation errors (debian-edu)"
#~ msgstr "Comprobar e informar dos erros na instalación (debian-edu)"

#~ msgid "Override defaults with profile (debian-edu)"
#~ msgstr "Substituír os valores por defecto cun perfil (debian-edu)"

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: debian-edu-install
Source-Version: 0.670

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
debian-edu-install, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

debian-edu-install-udeb_0.670_all.udeb
  to pool/main/d/debian-edu-install/debian-edu-install-udeb_0.670_all.udeb
debian-edu-install_0.670.dsc
  to pool/main/d/debian-edu-install/debian-edu-install_0.670.dsc
debian-edu-install_0.670.tar.gz
  to pool/main/d/debian-edu-install/debian-edu-install_0.670.tar.gz
debian-edu-install_0.670_all.deb
  to pool/main/d/debian-edu-install/debian-edu-install_0.670_all.deb
debian-edu-profile-udeb_0.670_all.udeb
  to pool/main/d/debian-edu-install/debian-edu-profile-udeb_0.670_all.udeb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 487415@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Holger Levsen <holger@debian.org> (supplier of updated debian-edu-install package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Fri, 04 Jul 2008 12:23:57 +0200
Source: debian-edu-install
Binary: debian-edu-install debian-edu-profile-udeb debian-edu-install-udeb
Architecture: source all
Version: 0.670
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debian Edu Developers <debian-edu@lists.debian.org>
Changed-By: Holger Levsen <holger@debian.org>
Description: 
 debian-edu-install - Set d-i values to install Debian Edu without questions
 debian-edu-install-udeb - Execute Debian Edu debian-installer profile
 debian-edu-profile-udeb - Choose Debian Edu profile
Closes: 480419 487415 487419 487486 487488 487500 487678 487747 487870 488352
Changes: 
 debian-edu-install (0.670) unstable; urgency=low
 .
   [ Petter Reinholdtsen ]
   * Change debian-edu-install.firstboot to touch /etc/readahead/profile-once
     after the testing is done, to run a profiling run on the next boot to
     optimize the boot speed.
   * Preseed etcinsvk/enabled to true, to handle new package split out
     from debian-edu-config.
   * Remove code and preseeding values obsoleted when base-config was
     dropped from Debian before Etch was released.
   * Remove code setting the debconf seen flag to false in the normal
     installation path, to make it possible to preseed the profile,
     partitioning and popcon question.
   * Only preseed debian-edu-install/run-firstboot if the question is not
     seen already, to allow it to be disabled using preseeding.
   * Move code releasing the unused LVM space to before packages are
     installed, to allow LVM resizing during installation.
   * Add rule to resize file systems during installation, to avoid the
     installer failing because of full file systems when there is free
     space in LVM.
   * Rewrite wget call to use -U option to set user agent string, instead
     of no longer supported --header.
   * Remove some preseeding for ltsp-client-builder which should now be
     implemented using a plugin in debian-edu-config.
   * Increase /usr/ and /var/ partition sizes for
     main-server+workstation to avoid filling up the partitions during
     installation.
   * Remove obsolete nss-ldap workaround touching file /var/lib/nss-
     ldap/bind_policy_soft during installation.
   * Add preseeding of oscinventory-agent, submitting info using http.
   * Drop udeb dependency on tzsetup-udeb.  Should be enough with clock-setup
     and the ordering of the two seem to be wrong.
   * Move clock-setup dependency from debian-edu-install-udeb to
     debian-edu-profile-udeb, to see if it get it executed earlier during
     installation.
   * Change the partman priority for /debianedufreespace to 1000, to
     make sure more space is available for dynamic file system
     extension at install time.
   * Change partman priority and maximum size for the squid partition
     to 1000 and 4096 MB to allow for more caching by default, if there
     is enough disk space for it.
   * Move partman recipe generation rule from debian/rules to Makefile, to make
     it easier to keep them updated.
   * Reduce partman priority of home directory to spend less space there
     when the disk is small.
 .
   [ Holger Levsen ]
   * Include Basque translation, thanks to Piarres Beobide. (Closes: #480419)
   * Add support for a 'Sugar' profile to support standalone setups with the
     OLPC XO laptop and other devices.
   * Shorten the debian-edu-install/profile and profile-expert debconf templates
     so that they fit on all debconf frontends and are a lot easier to
     understand. . Many thanks to the mighty Christian Perrier and his mighty
     debconf template writing skills. You rock! (Closes: #487678)
     Added comments that "Sugar" should not be translated to the .po file and
     changed the debconf type from note to error, where applicable. Also thanks
     to Christian for that :-)
   * Rename the "barebone" profile to "minimal".
   * Rewritten imperative form in templates as recommended by developers
     reference 6.5.4.2
   * Remove the dots at the end of debconf notes in templates as recommended by
     developers reference 6.5.4.2
   * Remove most templates from debian-edu-install.templates, keep the
     report-bug template as it's used by the testsuite.
     I feel sorry for the translators which have translated those strings in the
     last two years, but unfortunatly these templates were left in the package.)
   * Bump Standards-version to 3.8.0
   * Add Vcs- pseudo-headers.
   * Remove now bogus versioned dependencies on debhelper, po-debconf and
     dpkg-dev.
   * Replace reference to developer.skolelinux.no by one to
     wiki.debian.org/DebianEdu in README.
   * Update French translation, thanks to Christian Perrier. (Closes: #487486)
   * Update Galician translation, thanks to Jacobo Tarrio. (Closes: #487415)
   * Update Italian translation, thanks to Claudio Carboncini.
   * Update Japanese translation, thanks to Kenshi Muto. (Closes: #487488)
   * Update Vietnamese translation, thanks Clytie Siddall. (Closes: #487500)
   * Update German translation, thanks to Helge Kreutzmann. (Closes: #487419)
   * Update Portuguese translation, thanks to Miguel Figueiredo.
     (Closes: #487747)
   * Update Russian translation, thanks to Yuri Kozlov. (Closes: #487870)
   * Update Czech translation, thanks to Miroslav Kure. (Closes: #488352)
   * debian-edu-install.firstboot: only touch /etc/readahead/profile-once if
     readahead is installed.
   * debian-edu-install.firstboot: only run the testsuite during development.
     (Tested by grepping for "-test" in sources.list.)
   * Update inline copy of laptop-detect to the version in sid (0.13-6), which
     supports kernels with the new /sys/power interface.
   * Remove Joey Hess from uploaders. Thanks for your contributions, Joey!
   * Remove Andreas Schuldei from uploaders. Thanks for your contributions,
     Andreas!
Checksums-Sha1: 
 d05b7c6039da51c457da07d066e3a1934bf6f67d 1242 debian-edu-install_0.670.dsc
 e7e819ad0c9c17f460d5c2ec9642cfd71e756558 144794 debian-edu-install_0.670.tar.gz
 3a52a88f2bd590c068d948b8358e0ccba46af33a 37408 debian-edu-install_0.670_all.deb
 c4c68e5ad9163883a3d3b1eaefe0141d26b7ddf8 2818 debian-edu-install-udeb_0.670_all.udeb
 9db6e444621f1108460d1214214547dd6605e60e 36724 debian-edu-profile-udeb_0.670_all.udeb
Checksums-Sha256: 
 ef49c3563b9b72498a9b7844cdc517a68401f9d9b6dfe3d7298861180aed6350 1242 debian-edu-install_0.670.dsc
 ae4ee4d0d3ac6bcc48821ba2455378d6803f27c65d2c761559f4a694f8d70956 144794 debian-edu-install_0.670.tar.gz
 e7bd3c3458df4a833a7b31f8629f83e90182e27079676bd58cfbc1be0d1588a0 37408 debian-edu-install_0.670_all.deb
 f1abd66840f43debfde2ccc5ce6e2e0878c4e3025cddccc23a26cd503509e451 2818 debian-edu-install-udeb_0.670_all.udeb
 db01a9d3be2a26ea5b9cc959c2c574b1ab9a9b090e2c91b7f61421959070f0a4 36724 debian-edu-profile-udeb_0.670_all.udeb
Files: 
 ebb32fe9d2b9b18cee873c0408ce1bdc 1242 misc optional debian-edu-install_0.670.dsc
 086d6ee8c24e2c814a17661e393c2e26 144794 misc optional debian-edu-install_0.670.tar.gz
 3580d628bc9df0698ec4f27a0f547543 37408 misc optional debian-edu-install_0.670_all.deb
 4b44414ab4c640a050c79df0d3ca6250 2818 debian-installer optional debian-edu-install-udeb_0.670_all.udeb
 8a5284d6e4270386caab99de920d83f2 36724 debian-installer optional debian-edu-profile-udeb_0.670_all.udeb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iD8DBQFIbgBqUHLQNqxYNSARArN8AKCDJ/KwOH5tPRKHLIw/Eo06RHEX3gCfZQjR
j9XVNUbJ+4OGczyoNIukzIM=
=39tv
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply to: