[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#487870: debian-edu-install: [INTL:ru] Russian debconf templates translation update



Package: debian-edu-install
Version: 0.670~svn41716
Severity: wishlist
Tags: l10n patch


Russian debconf templates translation update is attached.

-- System Information:
Debian Release: 4.0
  APT prefers stable
  APT policy: (500, 'stable')
Architecture: amd64 (x86_64)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.23-1-amd64
Locale: LANG=ru_RU.UTF-8, LC_CTYPE=ru_RU.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL set to ru_RU.UTF-8)
# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2008.
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-install 0.670~svn41716\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-install@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-22 14:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-24 21:18+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001
msgid "Choose Debian Edu profile"
msgstr "Выберите профиль Debian Edu"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
#: ../debian-edu-install.templates:1001 ../debian-edu-install.templates:2001
msgid "Main-Server"
msgstr "Основной сервер"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
#: ../debian-edu-install.templates:1001 ../debian-edu-install.templates:2001
msgid "Workstation"
msgstr "Рабочая станция"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
#: ../debian-edu-install.templates:1001 ../debian-edu-install.templates:2001
msgid "Thin-Client-Server"
msgstr "Сервер тонких клиентов"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
#: ../debian-edu-install.templates:1001 ../debian-edu-install.templates:2001
msgid "Standalone"
msgstr "Автономная машина"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#: ../debian-edu-install.templates:1002 ../debian-edu-install.templates:2002
msgid "Profile(s) to apply to this machine:"
msgstr "Применяемые к этой машине профили:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#: ../debian-edu-install.templates:1002 ../debian-edu-install.templates:2002
msgid "Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box:"
msgstr ""
"Профили, определяющие как будет использоваться машина сразу "
"после завершения установки:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-install.templates:1002
msgid ""
" - Main-Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n"
"                include any GUI (Graphical User Interface). There should "
"only\n"
"\t be one such server on a Debian Edu network.\n"
" - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n"
" - Thin-Client-Server:\n"
"                includes 'Workstation' and requires two network cards.\n"
" - Standalone:  for machines meant to be used outside the Debian Edu "
"network.\n"
"                It includes a GUI and conflicts with other profiles."
msgstr ""
" - Основной сервер: используется для сервера Debian Edu. Не содержит\n"
"                графических интерфейсов (GUI). Должен быть настроен\n"
"                только на одном сервере в сети Debian Edu.\n"
" - Рабочая станция: для обычных машин в сети Debian Edu.\n"
" - Сервер тонких клиентов:\n"
"                Включает профиль 'Рабочая станция' и требует две\n "
"                сетевые карты.\n"
" - Автономная машина: для машин, работающих вне сети Debian Edu.\n"
"                Имеется графический интерфейс, и конфликтует\n"
"                с другими профилями."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
#: ../debian-edu-install.templates:2001
msgid "Minimal"
msgstr "Минимальная система"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
#: ../debian-edu-install.templates:2001
msgid "Sugar"
msgstr "Sugar"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#: ../debian-edu-install.templates:2002
msgid ""
" - Main-Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n"
"                include any GUI (Graphical User Interface). There should "
"only\n"
"\t be one such server on a Debian Edu network.\n"
" - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n"
" - Thin-Client-Server:\n"
"                includes 'Workstation' and requires two network cards.\n"
" - Standalone : for machines meant to be used outside the Debian Edu "
"network.\n"
"                It includes a GUI and conflicts with other profiles.\n"
" - Sugar      : variant of 'Standalone' that includes the Sugar desktop\n"
"                environment which promotes sharing and collaborative\n"
"                learning for children.\n"
" - Minimal    : fully integrated into the Debian Edu network but contains\n"
"                only a basic system without any GUI."
msgstr ""
" - Основной сервер: используется для сервера Debian Edu. Не содержит\n"
"                графических интерфейсов (GUI). Должен быть настроен\n"
"                только на одном сервере в сети Debian Edu.\n"
" - Рабочая станция: для обычных машин в сети Debian Edu.\n"
" - Сервер тонких клиентов:\n"
"                Включает профиль 'Рабочая станция' и требует две\n "
"                сетевые карты.\n"
" - Автономная машина: для машин, работающих вне сети Debian Edu.\n"
"                Имеется графический интерфейс, и конфликтует\n"
"                с другими профилями. "
" - Sugar      : вариант профиля 'Автономная машина' с окружением рабочего\n"
"                стола Sugar, который помогает совместной учёбе детей.\n"
" - Минимальная система: полностью интегрированная в сеть Debian Edu\n"
"                машина, имеющая только базовую систему без графического\n"
"                интерфейса."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid "Standalone profile cannot be used with other profiles"
msgstr ""
"Профиль 'Автономная машина' не может использоваться одновременно с другими "
"профилями"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid ""
"The Standalone profile cannot be installed together with any other profile "
"on the same machine. Please either only choose Standalone or any other "
"combination excluding Standalone."
msgstr ""
"Профиль 'Автономная машина' не может устанавливаться вместе с любыми другими "
"профилями на одну машину. Выберите только его или любую комбинацию других "
"профилей без профиля 'Автономная машина'."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:5001
msgid "Standalone installation is partly manual"
msgstr "Установка профиля 'Автономная машина' частично выполняется вручную"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:5001
msgid ""
"The Standalone install is currently not as automatic as the other profiles, "
"to make it easier to do manual partitioning.  You are now sent to the debian-"
"installer main menu.  Select \"Change debconf priority\", and choose "
"priority \"high\" to enable the automatic installation again."
msgstr ""
"В настоящий момент установка профиля 'Автономная машина' не так "
"автоматизирована как другие профили, облегчая тем самым выполнение разметки "
"вручную. Сейчас вы попали в главное меню debian-installer. Выберите "
"\"Изменить приоритет debconf\", и выберите \"высокий\", чтобы включить "
"автоматическую установку снова."

#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001
msgid "Really use the automatic partitioning tool?"
msgstr "Действительно использовать утилиту автоматической разметки?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001
msgid ""
"This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: "
"THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important "
"data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a "
"backup. In that case, you'll have to restart the installation later."
msgstr ""
"Это уничтожит таблицу разделов на всех дисках машины. ЕЩЁ РАЗ: ЭТО НАЧИСТО "
"СОТРЁТ ВСЕ ЖЁСТКИЕ ДИСКИ НА МАШИНЕ! Если у вас есть важные данные, для "
"которых нет резервной копии, прервитесь и сохраните данные. В этом случае "
"позднее нужно будет запустить установку сначала."

#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid "Participate in the package usage survey?"
msgstr "Участвовать в изучении используемых пакетов?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid ""
"The system may anonymously supply the distribution developers with "
"statistics about the most used packages on this system.  This information "
"influences decisions such as which packages should go on the first "
"distribution CD."
msgstr ""
"Система может анонимно снабжать разработчиков дистрибутива статистикой о "
"наиболее часто используемых пакетах. Эта информация влияет на решение о том, "
"какие пакеты должны быть включены на первый CD-диск дистрибутива."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid ""
"If you choose to participate, the automatic submission script will run once "
"every week, sending statistics to the distribution developers. The collected "
"statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/.";
msgstr ""
"Если вы согласитесь, то каждую неделю сценарий автоматического подсчёта "
"будет отправлять статистику разработчикам дистрибутива. Собранную статистику "
"можно посмотреть на сайте http://popcon.debian.org/.";

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid ""
"This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-"
"contest\"."
msgstr ""
"Это решение можно позже изменить запустив команду \"dpkg-reconfigure "
"popularity-contest\"."

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-install-udeb.templates:1001
msgid "Install Debian Edu profile (enforce menu order)"
msgstr "Установить профиль Debian Edu (порядок определён меню)"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:3001
msgid "Make sure the Installation CD is in the CD tray"
msgstr "Убедитесь, что установочный CD в CD-приводе"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:3001
msgid ""
"The installation is mostly automatic and will use the CD if it is available "
"in the CD tray, but will fail if the CD is missing.  Please make sure the CD "
"is in the CD tray now."
msgstr ""
"Установка почти полностью автоматическая и будет использовать CD-диск в CD-"
"приводе, если его там нет, то установка завершится неудачно. Убедитесь "
"сейчас, что диск в CD-приводе."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:4001
msgid "Something went wrong during the Debian Edu install process"
msgstr "Что-то пошло не так в процессе установки Debian Edu"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:4001
msgid ""
"Please report the error using <URL:http://bugs.skolelinux.org/>, and "
"remember to attach the content of /var/log/installer.log to the bug report."
msgstr ""
"Сообщите об ошибке через <URL:http://bugs.skolelinux.org/> и приложите к "
"сообщению файл /var/log/installer.log."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:4001
msgid "These are the reported errors:"
msgstr "Произошли следующие ошибки:"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:4001
msgid "${errorlist}"
msgstr "${errorlist}"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:5001
msgid "The machine will now reboot"
msgstr "Машина будет перезагружена"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:5001
msgid ""
"To ensure that all services and applications start correctly, the machine "
"now needs to reboot."
msgstr ""
"Чтобы все службы и приложения запустились правильно, компьютер нужно "
"перезагрузить."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:6001
msgid "Some errors were found during installation"
msgstr "Во время установки обнаружено несколько ошибок"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:6001
msgid "${ERRORS}"
msgstr "${ERRORS}"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:6001
msgid "Consider reporting them to the Debian Edu developers."
msgstr "Рассмотрите возможность сообщить о них разработчикам Debian Edu."


Reply to: