[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#265841: marked as done (debian-edu-install: [INTL:fr] French debconf templates translation)



Your message dated Tue, 17 Aug 2004 03:35:16 -0400
with message-id <E1BwyV2-00049q-00@newraff.debian.org>
and subject line Bug#265841: fixed in debian-edu-install 0.640
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--------------------------------------
Received: (at submit) by bugs.debian.org; 15 Aug 2004 09:58:50 +0000
>From bubulle@kheops.frmug.org Sun Aug 15 02:58:50 2004
Return-path: <bubulle@kheops.frmug.org>
Received: from lns-th2-5f-81-56-227-253.adsl.proxad.net (kheops.homeunix.org) [81.56.227.253] 
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1BwHmr-0001TU-00; Sun, 15 Aug 2004 02:58:49 -0700
Received: from localhost (localhost [127.0.0.1])
	by kheops.homeunix.org (Postfix) with ESMTP
	id CDAFA4062; Sun, 15 Aug 2004 11:58:17 +0200 (CEST)
Received: from kheops.homeunix.org ([127.0.0.1])
	by localhost (kheops [127.0.0.1]) (amavisd-new, port 10024)
	with ESMTP id 08396-06; Sun, 15 Aug 2004 11:58:10 +0200 (CEST)
Received: from mykerinos.kheops.frmug.org (mykerinos.kheops.frmug.org [192.168.1.3])
	by kheops.homeunix.org (Postfix) with ESMTP
	id 03FBD4050; Sun, 15 Aug 2004 11:58:10 +0200 (CEST)
Received: from localhost (mykerinos.kheops.frmug.org [127.0.0.1])
	by mykerinos.kheops.frmug.org (Postfix) with ESMTP id C6511232A7;
	Sun, 15 Aug 2004 11:58:09 +0200 (CEST)
Received: from mykerinos.kheops.frmug.org ([127.0.0.1])
	by localhost (mykerinos [127.0.0.1]) (amavisd-new, port 10024)
	with ESMTP id 31143-01; Sun, 15 Aug 2004 11:57:50 +0200 (CEST)
Received: by mykerinos.kheops.frmug.org (Postfix, from userid 7426)
	id 603F92328A; Sun, 15 Aug 2004 11:49:56 +0200 (CEST)
Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============1249171089=="
MIME-Version: 1.0
From: Christian Perrier <bubulle@debian.org>
To: Debian Bug Tracking System <submit@bugs.debian.org>
Subject: debian-edu-install: [INTL:fr] French debconf templates translation
X-Mailer: reportbug 2.64
Date: Sun, 15 Aug 2004 11:49:55 +0200
Message-Id: <[🔎] 20040815094956.603F92328A@mykerinos.kheops.frmug.org>
X-Virus-Scanned: by amavisd-new-20030616-p10 (Debian) at mykerinos
X-Virus-Scanned: by amavisd-new-20030616-p10 (Debian) at kheops.frmug.org
Delivered-To: submit@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2004_03_25 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-5.0 required=4.0 tests=HAS_PACKAGE autolearn=no 
	version=2.60-bugs.debian.org_2004_03_25
X-Spam-Level: 

This is a multi-part MIME message sent by reportbug.

--===============1249171089==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

Package: debian-edu-install
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.


Please, for the next updates you make to this package templates,
consider warning translators before uploading the package and leave
them a delay for translation updates.

"grep Last-Translator debian.po/*po" will give you the needed addresses.

If you already do this, please forget about these remarks, of
course....This message is generic..:-)



-- System Information:
Debian Release: 3.1
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.7-1-686
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (ignored: LC_ALL set to fr_FR.UTF-8)

--===============1249171089==
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
Content-Disposition: attachment; filename="fr.po"

# translation of fr.po to French
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Julien V. <julien@skolelinux.no>, 2004.
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-install\nReport-Msgid-Bugs-To: \nPOT-Creation-Date: 2004-08-13 12:49-0300\nPO-Revision-Date: 2004-08-15 11:46+0200\nLast-Translator: Julien V. <julien@skolelinux.no>\nLanguage-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nX-Generator: KBabel 1.3.1\nPlural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-15 11:48+0200\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4
msgid "Choose Debian-Edu profile"
msgstr "Profil Debian-Edu à utiliser :"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8 ../debian-edu-install.templates:3
msgid "Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Standalone-Extras"
msgstr "Serveur principal, Station de travail, Serveur pour clients légers, Autonome, Autonome + extras"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4
msgid "Please choose which profiles will apply to this machine."
msgstr "Veuillez choisir les profils à installer sur cette machine."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4
msgid "The profiles you choose determine how the machine can be used out-of-the-box. You can choose several profiles, but you have to choose at least one."
msgstr "Les profils que vous choisirez détermineront les fonctions de la machine telle qu'elle sera installée. Vous pouvez choisir un ou plusieurs profils."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4
msgid "Every Debian-Edu network needs one, and only one machine running the 'Main-Server' profile.  This machine provides the (network)services (mainly file/network and LDAP), so without this machine the network does not work. Since this machine will hold all data files it will need a lot of harddisk space. Installing this option solely results in a machine without a Graphical User Interface(=GUI), if you want a GUI you'll need include the workstation profile or 'Thin-Client-Server'."
msgstr "Chaque réseau Debian-Edu a besoin d'une machine unique avec le profil « Serveur principal ». Cette machine fournit les services réseau (principalement serveur de fichiers et LDAP), sans lesquels le réseau ne fonctionnera pas. Comme elle hébergera tous les fichiers de données, elle doit disposer d'une grande quantité d'espace disque. Ce profil, utilisé seul, ne fournira aucune interface graphique. Si vous souhaitez une interface graphique, vous devrez également inclure l'un des profils « Station de travail » ou « Serveur pour clients légers »."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4
msgid "Machines running the 'Workstation' profile are normal machines. Users logging on a workstation are authenticated by the machine running the 'Main-Server' profile, and have their documents and personal settings stored in home directories on the machine running the 'Main-Server' profile."
msgstr "Les machines qui utilisent le profil « Station de travail » sont les machines normales. Les utilisateurs qui se connectent sur les stations de travail sont authentifiés par la machine ayant le profil de « Serveur principal », qui héberge également leurs répertoires personnels et leurs préférences."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4
msgid "Machines running the 'Thin-Client-Server' profile are able to accept thin client connections. This profile also includes the 'Workstation' profile. To prevent network congestion machines running this profile need to have two network cards. All three profiles named so far can be installed on the same machine."
msgstr "Les machines qui utilisent le profil « Serveur pour clients légers » peuvent accepter des connexions de clients légers. Ce profil inclut également le profil « Station de travail ». Afin d'éviter toute congestion du réseau, les machines de type « Serveur pour clients légers » ont besoin de deux cartes réseau. Ces trois premiers profils peuvent être installés sur la même machine."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9
msgid "Machines running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the Debian-Edu network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a standalone machine."
msgstr "Le profil « Autonome » est destiné aux machines autonomes qui ne sont pas sur le réseau Debian-Edu, par exemple les machines personnelles des élèves ou des professeurs."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4
msgid "The 'Standalone-Extras' profile is complementary to the 'Standalone' profile, providing extra programs for it."
msgstr "Le profil « Autonome + extras » enrichit le profil « Autonome » de programmes supplémentaires."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:44
msgid "Standalone installation is partly manual."
msgstr "L'installation autonome est partiellement manuelle"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:44
msgid "The Standalone installs is currently not as automatic as the other profiles, to make it easier to do manual partitioning.  You are now sent to the debian-installer main menu.  Select \"Change debconf priority\", and choose priority \"high\" to enable the automatic installation again."
msgstr "L'installation autonome n'est actuellement pas autant automatisée que celles réalisées par les autres profils, afin de faciliter la personnalisation du partitionnement. Vous allez maintenant atteindre le menu principal de l'installateur Debian. Veuillez choisir « Changer la priorité des questions de configuration » puis la priorité « haute » quand vous voudrez remettre en service l'installation automatique."

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-install-udeb.templates:4
msgid "Install Debian-Edu profile (enforce menu order)"
msgstr "Installer un profil Debian-Edu (respecter l'ordre des menus)"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:4
msgid "The two profiles 'Standalone' and 'Standalone-Extras' cannot be installed on the same machine together with any of the profiles 'Main-Server', 'Thin-Client-Server' or 'Workstation'."
msgstr "Les profils « Autonome» et « Autonome + extras » ne peuvent être installés sur la même machine que les profils: « Serveur principal », « Serveur pour clients légers » et « Station de travail »."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:4
msgid "The 'Standalone' profile is experimental and not yet functioning. Machines running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the Debian-Edu network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a standalone machine."
msgstr "Le profil « Autonome » est expérimental et ne fonctionne pas encore. Ce profil est destiné aux machines autonomes qui ne sont pas sur le réseau Debian-Edu, par exemple les machines personnelles des élèves ou des professeurs."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:45
msgid "Should the installation run on automatic?"
msgstr "L'installation doit-elle se dérouler automatiquement ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:45
msgid "Select yes to avoid any further questions during the second stage installation.  Select no to get all the questions asked."
msgstr "Acceptez cette option afin d'éviter de devoir répondre à d'autres questions pendant la deuxième étape de l'installation.  Si vous la refusez, vous aurez à répondre à toutes les questions qui vous seront posées."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:51
msgid "Make sure the Installation CD is the CD tray"
msgstr "Assurez-vous que le CD d'installation soit présent dans le lecteur."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:51
msgid "The installation is mostly automatic and will use the CD if it is available in the CD tray, but will fail if the CD is missing.  Please make sure the CD is in the CD tray now."
msgstr "L'installation est presque entièrement automatique ; elle utilisera le CD s'il est présent dans le lecteur, mais échouera dans le cas contraire. Assurez-vous que le CD soit bien dans le lecteur."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:58
msgid "Something went wrong during the Debian-Edu install process."
msgstr "Des problèmes ont été rencontrés pendant le processus d'installation de Debian-Edu."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:58
msgid "Please report the error using <URL:http://bugs.skolelinux.no/>, and remember to attach the content of /var/log/installer.log to the bug report."
msgstr "Veuillez signaler cette erreur en utilisant <URL:http://bugs.skolelinux.no/>, en n'omettant pas d'inclure le contenu du fichier /var/log/installer.log dans votre rapport de bogue."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:58
msgid "These are the reported errors:"
msgstr "Voici les erreurs signalées :"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:58
msgid "${errorlist}"
msgstr "${errorlist}"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:69
msgid "The machine will now reboot"
msgstr "L'ordinateur va maintenant redémarrer."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:69
msgid "To ensure that all services and applications start correctly, the machine now needs to reboot."
msgstr "Afin de s'assurer que tous les services et applications démarrent correctement, l'ordinateur va maintenant redémarrer."

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:75
msgid "Skip questions until package install (debian-edu)"
msgstr "Passez toutes les questions jusqu'à l'installation des paquets (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:79
msgid "Skip questions until password (debian-edu)"
msgstr "Passez toutes les questions jusqu'à la mise en place du mot de passe (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:83
msgid "Skip manual package selection (debian-edu)"
msgstr "Passez la sélection manuelle des paquets (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:87
msgid "Check installed system (debian-edu)"
msgstr "Vérifier le système installé (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:91
msgid "Set up packages (debian-edu)"
msgstr "Installer les paquets sélectionnés (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:95
msgid "Finish install (debian-edu)"
msgstr "Terminer l'installation (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:99
msgid "Ask for a CD (debian-edu)"
msgstr "Demander un CD (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:103
msgid "Select packages to install (debian-edu)"
msgstr "Installer les paquets sélectionnés (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:107
msgid "Re-enter interactive mode for password prompt (debian-edu)"
msgstr "Passer au mode interactif pour obtenir une invite de mot de passe (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:111
msgid "Get installation profile (debian-edu)"
msgstr "Récupérer un profil d'installation (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:115
msgid "Check for and report installation errors (debian-edu)"
msgstr "Détecter et rapporter les éventuelles erreurs d'installation (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:119
msgid "Override defaults with profile (debian-edu)"
msgstr "Ecraser les configurations par défaut avec celles du profil (debian-edu)"

#~ msgid "Install common packages (debian-edu)"
#~ msgstr "Installer les paquets usuels (debian-edu)"


--===============1249171089==--

---------------------------------------
Received: (at 265841-close) by bugs.debian.org; 17 Aug 2004 07:38:23 +0000
>From katie@ftp-master.debian.org Tue Aug 17 00:38:23 2004
Return-path: <katie@ftp-master.debian.org>
Received: from newraff.debian.org [208.185.25.31] (mail)
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1BwyY3-0000NE-00; Tue, 17 Aug 2004 00:38:23 -0700
Received: from katie by newraff.debian.org with local (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1BwyV2-00049q-00; Tue, 17 Aug 2004 03:35:16 -0400
From: Joey Hess <joeyh@debian.org>
To: 265841-close@bugs.debian.org
X-Katie: $Revision: 1.51 $
Subject: Bug#265841: fixed in debian-edu-install 0.640
Message-Id: <E1BwyV2-00049q-00@newraff.debian.org>
Sender: Archive Administrator <katie@ftp-master.debian.org>
Date: Tue, 17 Aug 2004 03:35:16 -0400
Delivered-To: 265841-close@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2004_03_25 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-6.0 required=4.0 tests=BAYES_00,HAS_BUG_NUMBER 
	autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2004_03_25
X-Spam-Level: 
X-CrossAssassin-Score: 3

Source: debian-edu-install
Source-Version: 0.640

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
debian-edu-install, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

debian-edu-install-udeb_0.640_all.udeb
  to pool/main/d/debian-edu-install/debian-edu-install-udeb_0.640_all.udeb
debian-edu-install_0.640.dsc
  to pool/main/d/debian-edu-install/debian-edu-install_0.640.dsc
debian-edu-install_0.640.tar.gz
  to pool/main/d/debian-edu-install/debian-edu-install_0.640.tar.gz
debian-edu-install_0.640_all.deb
  to pool/main/d/debian-edu-install/debian-edu-install_0.640_all.deb
debian-edu-profile-udeb_0.640_all.udeb
  to pool/main/d/debian-edu-install/debian-edu-profile-udeb_0.640_all.udeb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 265841@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Joey Hess <joeyh@debian.org> (supplier of updated debian-edu-install package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Tue, 17 Aug 2004 08:12:37 +0100
Source: debian-edu-install
Binary: debian-edu-install-udeb debian-edu-install debian-edu-profile-udeb
Architecture: source all
Version: 0.640
Distribution: unstable
Urgency: medium
Maintainer: Debian Edu Developers <debian-edu@lists.debian.org>
Changed-By: Joey Hess <joeyh@debian.org>
Description: 
 debian-edu-install - Override base-config to install Debian-Edu without questions.
 debian-edu-install-udeb - Execute Debian-Edu debian-installer profile. (udeb)
 debian-edu-profile-udeb - Choose Debian-Edu profile (udeb)
Closes: 265581 265825 265841
Changes: 
 debian-edu-install (0.640) unstable; urgency=medium
 .
   * Translations
     - Czech added by Miroslav Kure (Closes: #265581)
     - Dutch updated by Bart Cornelis.
     - Norwegian Bokmaal updated by Petter Reinholdtsen.
     - Danish updated by Claus Hindsgaul.  (Closes: #265825)
     - French updated by Christian Perrier.  (Closes: #265841)
     - Brazilian Portuguese updated by Frederico Goncalves Guimaraes.
     - Greek updated by Konstantinos Margaritis.
     - Turkish updated by Recai Oktas.
     - Latvian update by Aigars Mahinovs.
     - Japanese update by Kenshi Muto.
     - Swedish update by Per Olofsson.
     - Catalan update by Guillem Jover.
     - Polish update by Bartosz Fenski.
   * Medium urgency to get last version to testing in time.
Files: 
 b4f5fa026064cc3f5a77e1c82b813c3b 763 misc optional debian-edu-install_0.640.dsc
 63f1d9dff6fc6c0b56fe5f4021b132f3 70079 misc optional debian-edu-install_0.640.tar.gz
 9bdc14b83d794001fd97b39ae1004366 44964 misc optional debian-edu-install_0.640_all.deb
 5667bb4d7d46b4ecdf2e506c4e26842d 1452 debian-installer optional debian-edu-install-udeb_0.640_all.udeb
 df87f3e6b15e11efdab5592bdc4ab71b 20628 debian-installer optional debian-edu-profile-udeb_0.640_all.udeb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux)

iD8DBQFBIbCy2tp5zXiKP0wRAveKAJ4u3MDchL5YNIhV5TFvJ8UCpxVJEwCfdiLP
7xJXC4rsN1e7m3u1+jj6okI=
=Qp5O
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: