Re: Übersetzungsarbeit
Hallo Peter, hallo Kurt!
> Hallo,
>
> ich arbeite nicht an einer Übersetzung eines Skolelinux-Dokumentes,
> sondern setze neu auf, weil ich das IKB-bok.en als ungeeignet für
> Linux-Anfänger ansehe. Die neueste Version habe ich allerdings noch
> nicht durchgesehen.
skolelinux.de zeigt auf eine veraltete Version, wie Knut Staring
schreibt (s.u.)! Wenn du einen ganz neuen Text schreibst - heißt das,
dass kein Bedarf an einer Übersetzung besteht? Knut spicht von einer
SGML-Version, die zentral in Norwegen synchron zu anderen Sprachen
gehalten wird...
> Ich werde sicherlich noch einige Zeit brauchen. In diesen Tagen habe ich
> das Schreiben ohnehin unterbrochen, weil noch Recherchen und andere
> Vorarbeiten zu machen sind.
Im folgenden die Antwort von Knut, was die Übersetzungsarbeit
angeht...:
Knut skriv:
> I'm pleased that the translation has been useful, and I think a German
> translation would be an excellent thing. If you do some of it, it should
> be done in SGML, with the resulting document added to CVS, because
> Petter Reinholdtsen has developed a great system for keeping the various
> language versions synchronised. Please just ask if you need some help
> with this.
>
> Actually, you have read an old version, that I now see is still linked
> to from the German Skolelinux site. Could you please tell the webmaster
@KURT! ------^
> to change the link to the official version, to be found at the link
> below? It has several new additions, such as adding Windows and OS X
> machines to the network:
>
> http://developer.skolelinux.no/dokumentasjon/IKT-bok.en.html
...
Gruß
Ralf
Reply to: