[doogie@debian.org: Re: pseudo-tag management in the bts]
retitle 102094 [INTL:nl] Dutch translation has issues
retitle 109669 [INTL:de] German translation for "suggests" is far from perfect
retitle 111711 [INTL:en] dpkg: Wording error in description for -O in dpkg(8)
retitle 112057 [INTL:pl] dpkg: Polish translation correction
retitle 115352 [INTL:de] German translation for "suggests" seems crude
retitle 117518 [INTL:cs] incorrect warnings in Czech translation
retitle 138244 [INTL:it] dpkg: Typo in italina po file
retitle 142370 [INTL:pl] dpkg: update for Polish translation
retitle 149142 [INTL:fr] dpkg: missing space in french l10n message
retitle 151799 [INTL:nl] small mistake in Dutch translation
retitle 157819 [INTL:ja] typo in dpkg --force-help (LANG=ja_JP.EUC-JP)
retitle 162154 [INTL:fr] dpkg: translation in french for diverted package is unclear
retitle 162897 [INTL:fr] dpkg: missing space in downgrading message in french
retitle 171489 [INTL:es] dpkg: Spanish manpages available
retitle 187952 [INTL:de] dpkg: German translation for a warning isn't right
retitle 134358 [INTL:de] dpkg: german translation: bad grammar
retitle 164906 [INTL:fr] dpkg: add deb.5 french translation
retitle 166052 [INTL:sp] Updated spanish translation
retitle 207758 [INTL:nl] completed dutch po file
thanks
Quoting Doogie:
> On Mon, 15 Sep 2003, Martin Quinson wrote:
>
> > The use of a colon in the pseudo tag did break the planned use:
> >
> > http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?pkg=dpkg&include=subj:[INTL:fr]
>
> That would be a bug in the bts scripts.
>
> It's regex was parsing that into 'subj:[INTL' -> 'fr]'.
>
> I've now fixed that.
--
Failure is not an option.
It comes bundled with software.
Reply to: