1) It is my opinion that only the Description field and the fields names should have a translation. Does this sounds reasonable? 2) An important issue that should be agreed upon is the character encoding scheme of these i18n files. If I remember correctly the `Introduction to i18n' suggests that UTF-8 should be chosen.
--- Begin Message ---
- To: debian-devel@lists.debian.org, debian-i18n@lists.debian.org, debian-dpkg@lists.debian.org, deity@lists.debian.org
- Subject: Re: support for multilingual Packages files?
- From: Michael Bramer <grisu@debian.org>
- Date: Tue, 3 Jul 2001 00:30:53 +0200
- Message-id: <[🔎] 20010703003053.E24189@home.debsupport.de>
- Mail-followup-to: Michael Bramer <grisu@debian.org>, debian-devel@lists.debian.org, debian-i18n@lists.debian.org, debian-dpkg@lists.debian.org, deity@lists.debian.org
- In-reply-to: <20010701095614.C6699@taz.net.au>; from cas@taz.net.au on Sun, Jul 01, 2001 at 09:56:14AM +1000
- References: <20010701095614.C6699@taz.net.au>
On Sun, Jul 01, 2001 at 09:56:14AM +1000, Craig Sanders wrote: > Description: TTY client for LysKOM [Swedish] > Med lyskom kan du koppla upp dig till ditt favorit-LysKOM. Ett > LysKOM är ett datoriserat konferenssystem där du kan delta i > diskussioner, ställa frågor, och komma i kontakt med intressanta > människor. > > huh? the Description field should be in english, like all other > packages. you are right. > if you want your native language in the Packages file (an admirable > goal), then the thing to do is NOT to use random languages in the > standard Packages file, it is to work on adding support for Packages.en, > Packages.se, Packages.de, Packages.XX to dpkg, dselect, apt, and other > tools. we must work on this. IMHO there are translation with -es and -jp. We are working on -de. > (i believe there is a project in progress to do that, but don't recall > the details - try searching the debian-devel archives) I don't know a progress to support translated Package-file in dpkg, apt etc. Have someone a URL? Can we support something like this: debian/dists/woody/contrib/binary-i386/Packages /main/binary-i386/Packages /non-free/binary-i386/Packages /sid/contrib/binary-i386/Packages /main/binary-i386/Packages /non-free/binary-i386/Packages debian/dists/de/woody/contrib/binary-i386/Packages /main/binary-i386/Packages /non-free/binary-i386/Packages /sid/contrib/binary-i386/Packages /main/binary-i386/Packages /non-free/binary-i386/Packages debian/dists/jp/woody/contrib/binary-i386/Packages /main/binary-i386/Packages /non-free/binary-i386/Packages /sid/contrib/binary-i386/Packages /main/binary-i386/Packages /non-free/binary-i386/Packages With this, a root can add a line to this apt/source.list, like: deb http://http.de.debian.org/ de/potato main contrib non-free and he has german Package descriptions... (I know that the proposal is a hack. But what is a problem with this hack?) Comments? Gruss Grisu -- Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debian.org PGP: finger grisu@db.debian.org -- Linux Sysadmin -- Use Debian Linux "Schreibe ein Programm, dass jeder Volltrottel bedienen kann, und du hast ein Programm, dass nur ein Volltrottel benutzen will!" -- Shaw's PrincipleAttachment: pgpEcgBPGf5vH.pgp
Description: PGP signature
--- End Message ---