[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#869997: marked as done (refcard: Portuguese translation update)



Your message dated Thu, 10 Aug 2017 03:38:50 +0000
with message-id <E1dfeJ8-0005Jx-9c@fasolo.debian.org>
and subject line Bug#869997: fixed in refcard 10.0
has caused the Debian Bug report #869997,
regarding refcard: Portuguese translation update
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact owner@bugs.debian.org
immediately.)


-- 
869997: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=869997
Debian Bug Tracking System
Contact owner@bugs.debian.org with problems
--- Begin Message ---
Package: refcard
version: n/a
Tags: l10m, patch
Severity: minor

Updated Portuguese translation. Feel free to use it.

BR

# Portugal Portuguese translation of the Debian reference card
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the refcard package.
#
# Rute Solipa <rute.solipa@gmail.com>, 2005.
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2008, 2010, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: refcard 10.0\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-26 09:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-28 15:50+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: Attribute 'lang' of: <article>
#: entries.dbk:4
msgid "en-GB"
msgstr "pt"

#. type: Content of: <article><title>
#: entries.dbk:6
msgid "Debian Reference Card"
msgstr "Cartão de Referência Debian"

#. type: Content of: <article><subtitle>
#: entries.dbk:9
msgid "The 101 most important things when using Debian"
msgstr "As 101 coisas mais importantes ao utilizar Debian"

#. type: Content of: <article><articleinfo>
#: entries.dbk:11
msgid ""
"<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</"
"holder> </copyright> <copyright> <year>2016</year> <year>2017</year> "
"<holder>Holger Wansing</holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> "
"<year>2010</year> <holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>"
msgstr ""
"<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</"
"holder> </copyright> <copyright> <year>2016</year> <year>2017</year> "
"<holder>Holger Wansing</holder> </copyright> <copyright> <year>2005</year> "
"<holder>Rute Solipa (Portuguese)</holder> </copyright> <copyright> "
"<year>2008</year> <year>2010</year> <year>2016</year> <holder>Miguel "
"Figueiredo (Portuguese)</holder> </copyright>"

#. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para>
#: entries.dbk:27
msgid ""
"This document may be used under the terms of the GNU General Public License "
"version 3 or higher. The license text can be found at <ulink url=\"https://";
"www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html</"
"ulink> and <filename>/usr/share/common-licenses/GPL-3</filename>."
msgstr ""
"Este documento pode ser utilizado sob os termos da licença GNU General "
"Public License versão 3 ou superior. O texto da licença pode ser encontrado "
"em <ulink url=\"https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\";>https://www.gnu.org/";
"copyleft/gpl.html</ulink> e <filename>/usr/share/common-licenses/GPL-3</"
"filename>."

#. type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:34 entries.dbk:368
msgid "APT"
msgstr "APT"

#. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword>
#: entries.dbk:35
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

#. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword>
#: entries.dbk:36
msgid "dpkg"
msgstr "dpkg"

#. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword>
#: entries.dbk:37
msgid "reference card"
msgstr "cartão de referência"

#. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword>
#: entries.dbk:38
msgid "basic commands"
msgstr "comandos básicos"

#. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword>
#: entries.dbk:39
msgid "Version"
msgstr "Versão"

#. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword>
#: entries.dbk:40
msgid "Made by"
msgstr "Feito por"

#. type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:44
msgid "Getting Help"
msgstr "Obter Ajuda"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:47
msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash"
msgstr "man <replaceable>página</replaceable> ou man bash"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:49
msgid "Read online help for every command and many configuration files."
msgstr ""
"Leia a ajuda online para todos os comandos e muitos ficheiros de "
"configuração."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:53
msgid ""
"<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--"
"</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>"
msgstr ""
"<replaceable>comando</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--"
"</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:56
msgid "Brief help for most commands."
msgstr "Breve resumo de ajuda para a maioria dos comandos."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:60
msgid ""
"<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</"
"optional></filename>"
msgstr ""
"<filename>/usr/share/doc/ <replaceable> nome-do-pacote</replaceable>/</"
"filename>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:61
msgid ""
"Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</"
"filename> contains specifics."
msgstr ""
"Aqui encontra toda a documentação, e opcionalmente o ficheiro "
"<filename>README.Debian</filename> que contém especificidades."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:66
msgid "<ulink url=\"https://www.debian.org/doc/\";>Web documentation</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"https://www.debian.org/doc/\";>Web documentation</ulink>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:68
msgid ""
"Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>https://www.debian.org/";
"doc/</literal>"
msgstr ""
"Referências, manuais, FAQs, HOWTOs, etc. em <literal>https://www.debian.org/";
"doc/</literal>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:72
msgid ""
"<ulink url=\"https://lists.debian.org/\";>Mailing lists</ulink> at "
"<literal>https://lists.debian.org/</literal>"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://lists.debian.org/\";>Mailing lists</ulink> em "
"<literal>https://lists.debian.org/</literal>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:75
msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>."
msgstr ""
"A comunidade é sempre uma boa ajuda, procure por <literal>users</literal>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:79
msgid ""
"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/\";>The Wiki</ulink> at <literal>https://";
"wiki.debian.org/</literal>"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/\";>Wiki</ulink> em <literal>https://";
"wiki.debian.org/</literal>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:81
msgid "Contains all kind of useful information."
msgstr "Contém todo o tipo de informação útil."

#. type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:87
msgid "Installation"
msgstr "Instalação"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:90
msgid ""
"<ulink url=\"https://www.debian.org/devel/debian-installer/\";>Installer</"
"ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://www.debian.org/devel/debian-installer/\";>Instalador</"
"ulink>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:92
msgid ""
"All information about it at <literal>https://www.debian.org/devel/debian-";
"installer/</literal>"
msgstr ""
"Toda a informação acerca do instalador está em <literal>https://www.debian.";
"org/devel/debian-installer/</literal>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:96
msgid "<ulink url=\"https://www.debian.org/distrib/\";>CD images</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"https://www.debian.org/distrib/\";>CD images</ulink>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:99
msgid "Download from <literal>https://www.debian.org/distrib/</literal>"
msgstr ""
"Faça o download a partir de <literal>https://www.debian.org/distrib/</"
"literal>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:103
msgid "<literal>boot: expert</literal>"
msgstr "<literal>boot: expert</literal>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:104
msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB."
msgstr ""
"Por exemplo para configurar a rede sem DHCP ou utilizar o LILO em vez do "
"GRUB."

#. type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:110
msgid "Bugs"
msgstr "Bugs"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:113
msgid ""
"<ulink url=\"https://bugs.debian.org/\";>Bug Tracking</ulink> at "
"<literal>https://bugs.debian.org/</literal>"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://bugs.debian.org/\";>Seguimento de Bugs</ulink> em "
"<literal>https://bugs.debian.org/</literal>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:116
msgid "All about existing and fixed bugs."
msgstr "Tudo acerca de bugs existentes e corrigidos."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:120
msgid "Package specific"
msgstr "Específico de pacotes"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:121
msgid ""
"See <literal>https://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/"
"</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages."
msgstr ""
"Ver em <literal>https://bugs.debian.org/<replaceable>nome-do-pacote</"
"replaceable>/</literal>, use <literal>wnpp</literal> para perguntar por "
"novos pacotes."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:127
msgid "reportbug"
msgstr "reportbug"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:128
msgid "Report a bug by e-mail."
msgstr "Relatar um bug por e-mail."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:131
msgid "<ulink url=\"https://www.debian.org/Bugs/Reporting\";>Reporting</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"https://www.debian.org/Bugs/Reporting\";>Relatar</ulink>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:133
msgid ""
"Instructions at <literal>https://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>"
msgstr "Instruções em <literal>https://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>"

#. type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:139
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:142
msgid "<filename>/etc/</filename>"
msgstr "<filename>/etc/</filename>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:143
msgid ""
"All system configuration files are under directory <filename>/etc/</"
"filename>."
msgstr ""
"Todos os ficheiros de configuração do sistema estão sob o directório "
"<filename>/etc/</filename>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:147
msgid "editor <replaceable>files</replaceable>"
msgstr "editor <replaceable>ficheiros</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:148
msgid ""
"Default text editor.  May be <command>nano</command>, <command>emacs</"
"command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>."
msgstr ""
"Editor de texto predefinido.  Poderá ser o <command>nano</command>, "
"<command>emacs</command>, <command>vi</command> ou <command>joe</command>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:154
msgid ""
"<ulink url=\"http://localhost:631\";>CUPS</ulink> at <literal>http://";
"hostname:631</literal>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://localhost:631\";>CUPS</ulink> em <literal>http://";
"hostname:631</literal>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:156
msgid "Browser interface to printing system."
msgstr "Interface de navegação para o sistema de impressão."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:160
msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>"
msgstr "dpkg-reconfigure <replaceable>nome-do-pacote</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:162
msgid ""
"Reconfigure a package, e.g. <replaceable>keyboard-configuration</"
"replaceable> (keyboard), <replaceable>locales</replaceable> (localization)."
msgstr ""
"Reconfigurar um pacote, por exemplo <replaceable>keyboard-configuration</"
"replaceable> (teclado), <replaceable>locales</replaceable> (localização)."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:166
msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>"
msgstr "update-alternatives <replaceable>opções</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:168
msgid "Manage command alternatives."
msgstr "Gerir comandos alternativos."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:171
msgid "update-grub"
msgstr "update-grub"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:172
msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>."
msgstr "Após alterar  <filename>/etc/default/grub</filename>."

#. type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:178
msgid "Daemons and System"
msgstr "Daemons e Sistema"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:181
msgid ""
"<filename>systemctl restart <replaceable>name</replaceable>.service</"
"filename>"
msgstr ""
"<filename>systemctl restart <replaceable> nome</replaceable>.service</"
"filename>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:183
msgid "Restart a service, system daemon."
msgstr "Reiniciar um serviço, daemon do sistema."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:187
msgid ""
"<filename>systemctl stop <replaceable>name</replaceable>.service</filename>"
msgstr ""
"<filename>systemctl stop <replaceable>nome</replaceable>.service</filename>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:189
msgid "Stop a service, system daemon."
msgstr "Parar um serviço, daemon do sistema."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:193
msgid ""
"<filename>systemctl start <replaceable>name</replaceable>.service</filename>"
msgstr ""
"<filename>systemctl start <replaceable>nome</replaceable>.service</filename>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:195
msgid "Start a service, system daemon."
msgstr "Iniciar um serviço, daemon do sistema."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:199
msgid "systemctl halt"
msgstr "systemctl halt"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:200
msgid "Halts system."
msgstr "Pára o sistema."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:203
msgid "systemctl reboot"
msgstr "systemctl reboot"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:204
msgid "Reboots system."
msgstr "Reinicia o sistema."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:207
msgid "systemctl poweroff"
msgstr "systemctl poweroff"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:208
msgid "Shuts down system."
msgstr "Desliga o sistema."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:211
msgid "systemctl suspend"
msgstr "systemctl suspend"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:212
msgid "Suspends system."
msgstr "Suspende o sistema"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:215
msgid "systemctl hibernate"
msgstr "systemctl hibernate"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:216
msgid "Hibernates system."
msgstr "Hiberna o sistema."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:219
msgid "<filename>/var/log/</filename>"
msgstr "<filename>/var/log/</filename>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:220
msgid "All log files are under this directory."
msgstr "Todos os ficheiros de logs estão sob este directório."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:224
msgid "<filename>/etc/default/</filename>"
msgstr "<filename>/etc/default/</filename>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:225
msgid "Default values for many daemons and services."
msgstr "Valores por omissão para muitos serviços e daemons."

#. type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:231
msgid "Important Shell Commands"
msgstr "Comandos Importantes da Shell"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:234
msgid "cat <replaceable>files</replaceable>"
msgstr "cat <replaceable>ficheiro</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:235
msgid "Print files to screen."
msgstr "Imprimir ficheiros para o ecrã."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:238
msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>"
msgstr "cd <replaceable>directório</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:239
msgid "Change to directory."
msgstr "Mudar para o directório."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:242
msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>"
msgstr ""
"cp <replaceable>ficheiros</replaceable> <replaceable>destino</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:244
msgid "Copy files and directories."
msgstr "Copiar ficheiros e directórios."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:247
msgid "echo <replaceable>string</replaceable>"
msgstr "echo <replaceable>string</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:248
msgid "Echo string to screen."
msgstr "Devolver a string para o ecrã."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:251
msgid ""
"gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> "
"<replaceable>files</replaceable>"
msgstr ""
"gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> "
"<replaceable>ficheiros</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:254
msgid "Compress, uncompress files."
msgstr "Comprimir e descomprimir ficheiros."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:257
msgid "pager <replaceable>files</replaceable>"
msgstr "pager <replaceable>ficheiros</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:258
msgid "Show contents of files."
msgstr "Mostrar o conteúdo dos ficheiros."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:261
msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>"
msgstr "ls <optional><replaceable>ficheiros</replaceable></optional>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:263
msgid "List files."
msgstr "Listar ficheiros."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:266
msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>"
msgstr "mkdir <replaceable>nomes-de-directórios</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:268
msgid "Create directories."
msgstr "Criar directórios."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:271
msgid ""
"mv <replaceable>file1</replaceable><literal> </literal><replaceable>file2</"
"replaceable>"
msgstr ""
"mv <replaceable>ficheiro1</replaceable><literal> </"
"literal><replaceable>ficheiro2</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:273
msgid "Move, rename files."
msgstr "Mover, renomear ficheiros."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:276
msgid "rm <replaceable>files</replaceable>"
msgstr "rm <replaceable>ficheiros</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:277
msgid "Remove files."
msgstr "Remover ficheiros."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:280
msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>"
msgstr "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:281
msgid "Remove empty directories."
msgstr "Remover directórios vazios."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:284
msgid ""
"tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</"
"optional><optional>z</optional><optional>j</optional><optional>J</optional> -"
"f <replaceable>file</replaceable>.tar <literal> </literal> "
"<optional><replaceable>files</replaceable></optional>"
msgstr ""
"tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</"
"optional><optional>z</optional><optional>j</optional><optional>J</optional> -"
"f <replaceable>ficheiro</replaceable>.tar <literal> </literal> "
"<optional><replaceable>ficheiros</replaceable></optional>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:288
#| msgid ""
#| "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list "
#| "<emphasis>T</emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis> for "
#| "<filename>.gz</filename>, <emphasis>j</emphasis> for <filename>.bz2</"
#| "filename>, <emphasis>J</emphasis> for <filename>.xz</filename>."
msgid ""
"Create (c), extract (x), list table of (t)  archive file, <emphasis>z</"
"emphasis> for <filename>.gz</filename>, <emphasis>j</emphasis> for "
"<filename>.bz2</filename>, <emphasis>J</emphasis> for <filename>.xz</"
"filename>."
msgstr ""
"Criar (c), extrair (x), listar a tabela do (t) ficheiro de arquivo, "
"<emphasis>z</emphasis> para <filename>.gz</filename>, <emphasis>j</emphasis> "
"para <filename>.bz2</filename>, <emphasis>J</emphasis> para <filename>.xz"
"</filename>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:295
msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>"
msgstr "find <replaceable>directórios expressões</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:297
msgid ""
"Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or "
"<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc."
msgstr ""
"Encontrar ficheiros como &#x00A0;&#x00A0;&#x00A0; <literal>-name "
"<replaceable>nome</replaceable></literal> ou <literal>-size <replaceable>"
"+1000</replaceable></literal>, etc."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:303
msgid ""
"grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</"
"replaceable>"
msgstr ""
"grep <replaceable>strings-a-procurar</replaceable> <replaceable>ficheiros</"
"replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:305
msgid "Find search-string in files."
msgstr "Encontrar strings de procura em ficheiros."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:308
msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>"
msgstr ""
"ln -s <replaceable>ficheiro</replaceable> <replaceable>link</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:310
msgid "Create a symbolic link to a file."
msgstr "Criar um link simbólico para um ficheiro."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:314
msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>"
msgstr "ps <optional><replaceable>opções</replaceable></optional>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:316
msgid "Show current processes."
msgstr "Mostrar os processos actuais."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:319
msgid ""
"kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>PID</"
"replaceable>"
msgstr ""
"kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>PID</"
"replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:322
msgid ""
"Send signal to process (e.g. terminate it). Use <command>ps</command> for "
"PID."
msgstr ""
"Enviar sinal ao processo (por exemplo: terminá-lo). Para ver o PID utilize "
"<command>ps</command>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:326
msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>"
msgstr ""
"su - <optional><replaceable>nome-do-utilizador</replaceable></optional>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:328
msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>."
msgstr "Tornar-se noutro utilizador, por exemplo <literal>root</literal>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:332
msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>"
msgstr "sudo <replaceable>comando</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:333
msgid ""
"Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/"
"etc/sudoers</filename>."
msgstr ""
"Executar um comando como <literal>root</literal> enquanto utilizador normal, "
"veja <filename>/etc/sudoers</filename>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:338
msgid ""
"<replaceable>command</replaceable> <literal>&gt;</literal> "
"<replaceable>file</replaceable>"
msgstr ""
"<replaceable>comando</replaceable> <literal>&gt;</literal> "
"<replaceable>ficheiro</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:341
msgid "Overwrite file with output of command."
msgstr "Sobrescrever ficheiro com a saída do comando."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:345
msgid ""
"<replaceable>command</replaceable> <literal>&gt;&gt;</literal> "
"<replaceable>file</replaceable>"
msgstr ""
"<replaceable>comando</replaceable> <literal>&gt;&gt;</literal> "
"<replaceable>ficheiro</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:348
msgid "Append output of command to file."
msgstr "Acrescentar a saída do comando a um ficheiro."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:352
msgid ""
"<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</"
"replaceable>"
msgstr ""
"<replaceable>comando1</replaceable> <literal>|</literal> "
"<replaceable>comando2</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:355
msgid "Use output of command 1 as input of command 2."
msgstr "Utilizar a saída do comando 1 como entrada para o comando 2."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:359
msgid ""
"<replaceable>command</replaceable> <literal>&lt;</literal> "
"<replaceable>file</replaceable>"
msgstr ""
"<replaceable>comando</replaceable> <literal>&lt;</literal> "
"<replaceable>ficheiro</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:362
msgid "Use file as input for command."
msgstr "Utilizar o ficheiro como entrada para comando."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:371
msgid "apt update"
msgstr "apt update"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:372
msgid ""
"Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/"
"etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents "
"of the repositories change."
msgstr ""
"Actualizar as listas de pacotes a partir dos repositórios de pacotes "
"conforme são listados em <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. � "
"necessário sempre que esse ficheiro ou o repositório sejam alterados."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:379
msgid "apt search <replaceable>search-string</replaceable>"
msgstr "apt search <replaceable>string</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:381
msgid ""
"Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</"
"replaceable>."
msgstr ""
"Procurar em pacotes e descrições por <replaceable>search-string</"
"replaceable>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:385
msgid "apt list -a <replaceable>package-name</replaceable>"
msgstr "apt list -a <replaceable>nome do pacote</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:387
#| msgid "Show versions and priorities of available packages."
msgid "Show versions and archive areas of available packages."
msgstr "Mostrar versões e áreas do arquivo dos pacotes disponíveis."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:391
msgid "apt show -a <replaceable>package-name</replaceable>"
msgstr "apt show -a <replaceable>nome do pacote</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:393
msgid "Show package information incl. description."
msgstr "Mostrar informações sobre os pacotes incluindo a descrição."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:397
msgid "apt install <replaceable>package-names</replaceable>"
msgstr "apt install <replaceable>nomes dos pacotes</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:399
msgid "Install packages from repositories with all dependencies."
msgstr ""
"Instalar pacotes a partir dos repositórios juntamente com todas as "
"dependências."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:403
msgid "apt upgrade"
msgstr "apt upgrade"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:404
msgid "Install newest versions of all packages currently installed."
msgstr ""
"Instalar as versões mais recentes de todos os pacotes actualmente instalados."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:408
msgid "apt full-upgrade"
msgstr "apt full-upgrade"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:409
msgid ""
"Like <command>apt upgrade</command>, but with advanced conflict resolution."
msgstr ""
"Tal como <command>apt upgrade</command>, mas com uma resolução de conflitos "
"avançada."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:413
msgid "apt remove <replaceable>package-names</replaceable>"
msgstr "apt remove <replaceable>nomes dos pacotes</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:415
#| msgid "Remove files."
msgid "Remove packages."
msgstr "Remover pacotes."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:418
msgid "apt autoremove"
msgstr "apt autoremove"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:419
msgid "Remove packages that no other packages depend on."
msgstr "Remover pacotes que nenhum outro pacote necessite."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:423
msgid "apt depends <replaceable>package-name</replaceable>"
msgstr "apt depends <replaceable>nome do pacote</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:425
msgid "List all packages needed by the one given."
msgstr "Listar todos as pacotes necessários por um dado pacote."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:429
msgid "apt rdepends <replaceable>package-name</replaceable>"
msgstr "apt rdepends <replaceable>nome do pacote</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:431
msgid "List all packages that need the one given."
msgstr "Listar todos os pacotes que necessitam do pacote indicado."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:435
msgid "apt-file update"
msgstr "apt-file update"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:436
msgid ""
"Update content listings from package repositories, see <command>apt update</"
"command>."
msgstr ""
"Actualizar o conteúdo das listagens dos repositórios de pacotes, veja em "
"<command>apt update</command>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:441
msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>"
msgstr "apt-file search <replaceable>nome do ficheiro</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:443
msgid "Search packages for file."
msgstr "Procurar em pacotes por um ficheiro."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:446
msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>"
msgstr "apt-file list <replaceable>nome do pacote</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:448
msgid "List contents of a package."
msgstr "Listar o conteúdo de um pacote."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:451
msgid "auto-apt"
msgstr "auto-apt"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:452
msgid ""
"Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</"
"command>, needs <literal>auto-apt</literal>."
msgstr ""
"Instalar pacotes automaticamente se necessário, pode substituir o "
"<command>apt-file</command>, necessita do <literal>auto-apt</literal>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:457
msgid "aptitude"
msgstr "aptitude"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:458
msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>."
msgstr ""
"Interface de consola para APT, necessita do <literal>aptitude</literal>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:462
msgid "synaptic"
msgstr "synaptic"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:463
msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>."
msgstr "interface GUI para APT, necessita do <literal>synaptic</literal>."

#. type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:469
msgid "Dpkg"
msgstr "Dpkg"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:472
msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>"
msgstr "dpkg -l <optional><replaceable>nomes</replaceable></optional>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:474
msgid "List packages."
msgstr "Listar pacotes."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:477
msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb"
msgstr "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:479
msgid "Show package information."
msgstr "Mostrar informação do pacote."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:482
msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb"
msgstr "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:484
msgid "List contents of package file."
msgstr "Listar o conteúdo do ficheiros de pacote."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:488
msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>"
msgstr "dpkg -S <replaceable>nome do ficheiro</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:490
msgid "Show which package a file belongs to."
msgstr "Mostrar a que pacote pertence o ficheiro."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:494
msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb"
msgstr "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:496
msgid "Install package files."
msgstr "Instalar ficheiros de pacotes."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:499
#| msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>"
msgid "dpkg -V <optional><replaceable>package-names</replaceable></optional>"
msgstr "dpkg -V <optional><replaceable>nomes-de-pacotes</replaceable></optional>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:501
#| msgid ""
#| "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>."
msgid "Audit check sums of installed packages."
msgstr "Auditar a informação de controle dos pacotes instalados."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:504
msgid ""
"dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>"
msgstr ""
"dpkg-divert <optional>opções</optional> <replaceable>ficheiro</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:506
msgid "Override a package&apos;s version of a file."
msgstr "Ultrapassar a versão de um ficheiro de pacote&apos;s."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:510
msgid ""
"dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> "
"<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>"
msgstr ""
"dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> "
"<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:513
#| msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>."
msgid "Compare version numbers; view results with <command>echo $?</command>."
msgstr "Comparar números de versões, ver resultados com <command>echo $?</command>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:517
msgid ""
"dpkg-query -W &#x00A0;&#x00A0;&#x00A0;&#x00A0; <literal>--showformat</"
"literal>=<replaceable> format</replaceable>"
msgstr ""
"dpkg-query -W &#x00A0;&#x00A0;&#x00A0;&#x00A0;&#x00A0; <literal>--"
"showformat</literal>=<replaceable> formato</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:519
msgid ""
"Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-"
"Size}\\n'."
msgstr ""
"Questionar os pacotes instalados, formatar por exemplo: '${Package} "
"${Version} ${Installed-Size}\\n'."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:524
msgid ""
"dpkg <literal>--get-selections</literal> &gt; <replaceable>file</replaceable>"
msgstr ""
"dpkg <literal>--get-selections</literal> &gt; <replaceable>ficheiro</"
"replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:526
msgid "Write package selections to file."
msgstr "Escrever a selecção de pacotes para um ficheiro."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:530
msgid ""
"dpkg <literal>--set-selections</literal> &lt; <replaceable>file</replaceable>"
msgstr ""
"dpkg <literal>--set-selections</literal> &lt; <replaceable>ficheiro</"
"replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:532
msgid "Set package selections from file."
msgstr "Definir a selecção de pacotes a partir de um ficheiro."

#. type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:538
msgid "The Network"
msgstr "A Rede"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:541
msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>"
msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:542
msgid "Interface configuration (if not controlled via network-manager)."
msgstr "Configuração do interface (se não for controlador pelo network-manager)."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:546
#| msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>"
msgid ""
"ip link set <replaceable>device</replaceable> <optional>up</"
"optional><optional>down</optional>"
msgstr ""
"if link set <replaceable>dispositivo</replaceable> </optional>up</optional><optional>down</optional>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:548
#| msgid "Start, stop network interfaces according to files above."
msgid "Start, stop network interfaces according to the file above."
msgstr "Iniciar, parar interfaces de rede de acordo com o ficheiro acima."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:552
msgid "/sbin/ip"
msgstr "/sbin/ip"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:553
msgid ""
"Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute2</"
"literal>."
msgstr ""
"Mostrar e manipular interfaces de rede e encaminhamento, necessita de "
"<literal>iproute2</literal>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:557
msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>"
msgstr "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:559
msgid "Login at another machine."
msgstr "Fazer login noutra máquina."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:562
msgid ""
"scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</"
"replaceable>"
msgstr ""
"scp <replaceable>ficheiros</replaceable> <replaceable>user@host:path</"
"replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:564
msgid "Copy files to other machine (and vice versa)."
msgstr "Copiar ficheiros para outra máquina (e vice-versa)."

#~ msgid "Remove packages with all needed packages."
#~ msgstr "Remover pacotes juntamente com todos os pacotes necessários."

#~ msgid "Network interface configuration."
#~ msgstr "Configuração do interface de rede."

#~ msgid "apt show <replaceable>package-name</replaceable>"
#~ msgstr "apt show <replaceable>nome do pacote</replaceable>"

#~ msgid "Show package dependencies (needed packages)."
#~ msgstr "Mostrar as dependências dos pacotes (pacotes necessários)."

#~ msgid "debsums"
#~ msgstr "debsums"

#~ msgid ""
#~ "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:"
#~ "my.1.0 <literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc "
#~ "<literal>--</literal>us <literal>kernel_image</literal>"
#~ msgstr ""
#~ "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:"
#~ "my.1.0 <literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc "
#~ "<literal>--</literal>us <literal>kernel_image</literal>"

#~ msgid ""
#~ "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really "
#~ "needed, needs <literal>kernel-package</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "Construir pacotes com o kernel a partir do código fonte, no caso de ser "
#~ "mesmo necessário um kernel personalizado, necessita de <literal>kernel-"
#~ "package</literal>."

#~ msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>"
#~ msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>"

#~ msgid ""
#~ "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs "
#~ "<literal>module-assistant</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "Criar e instalar módulos de terceiros (gspca, ...), necessita de "
#~ "<literal>module-assistant</literal>."

#~ msgid ""
#~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart"
#~ msgstr ""
#~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>ficheiro</replaceable></filename> "
#~ "restart"

#~ msgid ""
#~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start"
#~ msgstr ""
#~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>ficheiro</replaceable></filename> start"

#~ msgid "apt-cache policy <replaceable>package-names</replaceable>"
#~ msgstr "apt-cache policy <replaceable>nome do pacote</replaceable>"

#~ msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package-names</replaceable>"
#~ msgstr "apt-cache showpkg <replaceable>nomes dos pacotes</replaceable>"

#~ msgid "apt-get dist-upgrade"
#~ msgstr "apt-get dist-upgrade"

#~ msgid "Web Server (Apache2)"
#~ msgstr "Servidor Web (Apache2)"

#~ msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>"
#~ msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>"

#~ msgid "Configuration files."
#~ msgstr "Ficheiros de configuração."

#~ msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>"
#~ msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>"

#~ msgid ""
#~ "Contains virtual hosts.  To enable a virtual host, use <command>a2ensite</"
#~ "command>."
#~ msgstr ""
#~ "Contém 'virtual hosts'.  Para activar um 'virtual host', utilizar "
#~ "<command>a2ensite</command>."

#~ msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>"
#~ msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>"

#~ msgid ""
#~ "Contains available modules files.  To enable a module, use "
#~ "<command>a2enmod</command>."
#~ msgstr ""
#~ "Contém os ficheiros dos módulos disponíveis.  Para activar um módulo, "
#~ "utilizar <command>a2enmod</command>."

#~ msgid "File and Print Server (Samba)"
#~ msgstr "Servidor de Ficheiros e de Impressão (Samba)"

#~ msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>"
#~ msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>"

#~ msgid "Main configuration file."
#~ msgstr "Ficheiro principal de configuração."

#~ msgid "smbclient"
#~ msgstr "smbclient"

#~ msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files."
#~ msgstr ""
#~ "Navegar por recursos de rede SMB, por exemplo: download, upload de "
#~ "ficheiros."

#~ msgid "W. Martin Borgert"
#~ msgstr "W. Martin Borgert"

#~ msgid "Your Name (\"Language\")"
#~ msgstr "Miguel Figueiredo (Portuguese)"

#, fuzzy
#~ msgid "After installing a new kernel."
#~ msgstr "Após instalar um novo kernel."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show packages, on that no other packages depend (<emphasis>orphans</"
#~ "emphasis>), needs <literal>deborphan</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra pacotes, aos quais nenhum outro depende (<emphasis>orfãos</"
#~ "emphasis>), precisa de <literal>deborphan</literal>."

#, fuzzy
#~ msgid "Configure network interfaces."
#~ msgstr "Configura os interface de rede."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Network configuration files, most relevant are <filename>interfaces</"
#~ "filename> and <filename>options</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Ficheiros de configuração de rede, os mais relevantes são "
#~ "<filename>interfaces</filename> e <filename>options</filename>."

#, fuzzy
#~ msgid "Defines default virtual host."
#~ msgstr "Define o host virtual padrão."

#, fuzzy
#~ msgid "Database (PostgreSQL)"
#~ msgstr "Base de Dados (PostgreSQL)"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a new database."
#~ msgstr "Cria uma nova base de dados."

#, fuzzy
#~ msgid "Remove a database."
#~ msgstr "Remove a base de dados."

#, fuzzy
#~ msgid "Create a new database user."
#~ msgstr "Cria um novo utilizador da base de dados."

#, fuzzy
#~ msgid "Remove a database user."
#~ msgstr "Remove um utilizador da base de dados."

#, fuzzy
#~ msgid "Change the password in the SQL console <command>psql</command>."
#~ msgstr "Altera a password na consola SQL <command>psql</command>."

#~ msgid ""
#~ "<glossterm><literal>boot: linux26</literal> or <literal>boot: expert26</"
#~ "literal></glossterm>"
#~ msgstr ""
#~ "<glossterm><literal>boot: linux26</literal> ou <literal>boot: expert26</"
#~ "literal></glossterm>"

#, fuzzy
#~ msgid "Use Linux kernel 2.6 for installation."
#~ msgstr "Utilizar o kernel Linux 2.6 para a instalação."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Browser interface to system configuration, access is defined in "
#~ "<filename>/etc/webmin/miniserv.conf</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Interface web para configuração do sistema, acesso definido em <filename>/"
#~ "etc/webmin/miniserv.conf</filename>."

#~ msgid "deborphan"
#~ msgstr "deborphan"

#~ msgid "/sbin/ifconfig"
#~ msgstr "/sbin/ifconfig"

#~ msgid "createdb"
#~ msgstr "createdb"

#~ msgid "dropdb"
#~ msgstr "dropdb"

#~ msgid "createuser"
#~ msgstr "createuser"

#~ msgid "dropuser"
#~ msgstr "dropuser"

#~ msgid "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';"
#~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';"

#~ msgid "<glossterm>Package specific</glossterm>"
#~ msgstr "Específicos de um pacote"

#~ msgid "<glossterm>reportbug</glossterm>"
#~ msgstr "reportbug"

#~ msgid "<glossterm>nano <replaceable>files</replaceable></glossterm>"
#~ msgstr "nano <replaceable>ficheiros</replaceable>"

#~ msgid ""
#~ "<glossterm><ulink url=\"https://localhost:10000\";>webmin</ulink> at "
#~ "<literal>https://hostname:10000</literal></glossterm>"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"https://localhost:10000\";>webmin</ulink> em <literal>https://";
#~ "hostname:10000</literal>"

#~ msgid "<glossterm>update-grub</glossterm>"
#~ msgstr "update-grub"

#~ msgid ""
#~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable> restart</"
#~ "filename></glossterm>"
#~ msgstr ""
#~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>ficheiro</replaceable> restart</"
#~ "filename>"

#~ msgid ""
#~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable> start</"
#~ "filename></glossterm>"
#~ msgstr ""
#~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>ficheiro</replaceable> start</filename>"

#~ msgid "<glossterm>less <replaceable>files</replaceable></glossterm>"
#~ msgstr "less <replaceable>ficheiro</replaceable>"

#~ msgid "<glossterm>apt-get update</glossterm>"
#~ msgstr "apt-get update"

#~ msgid "<glossterm>apt-get upgrade</glossterm>"
#~ msgstr "apt-get upgrade"

#~ msgid "<glossterm>apt-file update</glossterm>"
#~ msgstr "apt-file update"

#~ msgid "<glossterm>auto-apt</glossterm>"
#~ msgstr "auto-apt"

#~ msgid "<glossterm>aptitude</glossterm>"
#~ msgstr "aptitude"

#~ msgid "<glossterm>synaptic</glossterm>"
#~ msgstr "synaptic"

#~ msgid "<glossterm>deborphan</glossterm>"
#~ msgstr "deborphan"

#~ msgid "<glossterm>debsums</glossterm>"
#~ msgstr "debsums"

#~ msgid "<glossterm>/sbin/ifconfig</glossterm>"
#~ msgstr "/sbin/ifconfig"

#~ msgid "<glossterm>createdb</glossterm>"
#~ msgstr "createdb"

#~ msgid "<glossterm>dropdb</glossterm>"
#~ msgstr "dropdb"

#~ msgid "<glossterm>createuser</glossterm>"
#~ msgstr "createuser"

#~ msgid "<glossterm>dropuser</glossterm>"
#~ msgstr "dropuser"

#~ msgid "<glossterm>ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';</glossterm>"
#~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';"

#~ msgid "<glossterm>smbclient</glossterm>"
#~ msgstr "smbclient"

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: refcard
Source-Version: 10.0

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
refcard, which is due to be installed in the Debian FTP archive.

A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 869997@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
W. Martin Borgert <debacle@debian.org> (supplier of updated refcard package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@ftp-master.debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA256

Format: 1.8
Date: Wed, 09 Aug 2017 06:49:11 +0000
Source: refcard
Binary: debian-refcard
Architecture: source all
Version: 10.0
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debian Documentation Project <debian-doc@lists.debian.org>
Changed-By: W. Martin Borgert <debacle@debian.org>
Description:
 debian-refcard - printable reference card for the Debian system
Closes: 753492 867101 869485 869997
Changes:
 refcard (10.0) unstable; urgency=low
 .
   [ Holger Wansing ]
   * Change package dependency: pdfjam has been removed from unstable,
     was already an transitional package for and has been superseded by
     texlive-extra-utils. Closes: 867101
   * Update ifup|ifdown command to ip link set. Closes: 869485
   * Fix several issues (Debian GNU/Linux -> Debian; switch from debsums
     to dpkg -V; update links; updates/fixes for new apt command).
     Closes: 753492
   * Some minor fixups in wording.
   * Translation updates:
     - Portuguese: Miguel Figueiredo. Closes: #869997
     - German: Holger Wansing.
   * Change versioning scheme from 10.0.0 to 10.0.
 .
   [ W. Martin Borgert ]
   * Remove fop from Makefile and add variable for disabling languages
   * Fix metadata.xsl for newer pdftk
   * Move from CDBS to dh
   * Set compat level to 10
   * Bump standards version to 4.0.1 (no changes)
Checksums-Sha1:
 268fed4d6eb3560f1a1f2f60ff4b7a9293737627 2191 refcard_10.0.dsc
 5ba75ae42b05c637864e9ace9eaf58fe723a4620 171856 refcard_10.0.tar.xz
 ca0b03146edacf76f12973126e466df75c58307a 2813304 debian-refcard_10.0_all.deb
 29c71fd83bf6a2b0068baf2668ee05416d5e282d 11425 refcard_10.0_amd64.buildinfo
Checksums-Sha256:
 20e6c2bb47fa1651b2204e22a9d767b7c171b681794096d15c36986344ec6c85 2191 refcard_10.0.dsc
 f4e01b5939f529bd5989e72312db7691879009146182d8e09237b502f52c6670 171856 refcard_10.0.tar.xz
 12da691c8c35d1860699d126729ce887394c92186312235ee7940297611a9ac6 2813304 debian-refcard_10.0_all.deb
 4dabf248da413f401293008666a4115ebb601ee9595af1b58bc7a883879bebe5 11425 refcard_10.0_amd64.buildinfo
Files:
 34091bce6eba2acbf5d1a0a952ea3ed0 2191 doc optional refcard_10.0.dsc
 48b79ebe95fdb533272b92e8c8fa5f8f 171856 doc optional refcard_10.0.tar.xz
 be54fe56a431ea8f67dea43a9d203bb6 2813304 doc optional debian-refcard_10.0_all.deb
 83b367fad3d4b25ab3d5f774685a8bb9 11425 doc optional refcard_10.0_amd64.buildinfo

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----

iQIzBAEBCAAdFiEEftHeo0XZoKEY1KdA4+Chwoa5Y+oFAlmL0esACgkQ4+Chwoa5
Y+pJzw/+NUmLYhYuy3I3r1AI53wM8oRK3wdr9LYaEHkHE2OYOvYtAlSXe2QsIF7p
6DTTsYVMKk5AbkgK4nJJdzQuVwX41dht01KfBfSbzav3X9NLASGPZBH25K6j2LWP
dRjPP2cyBbo/MM8kFIjOSi0yQBBIrw4R+xSU2nhOMfrBwfKyjYDDuFP4ets92HJB
FeDXTgACet2zdeTnaUlowKFZoAVjzZv2FIqD8bOpJjoUKJhhnv8c1AnTzu4NAASw
H1lAP2Hvx5OvyNv4Qu/8NlS+odXxRS8yzxxMq/YWCJrMmXqlqL50nZCvHywRTufS
G9vTqUYBRsDeHKlTVAEHkNmytsfdPr/A13nfBC33Cs7VROszkQYkzZf7e+iNkNWf
1MRssmHVQGxinKxhZlruwxdigQTo8JfYtF3iKez4BUStsxuEIstlblMvo/GOY3I1
eOLar2Egrc0zMDIx5cziO/aAoaXA56Sd3NBs5/9t2/INJyPFSMlFdHnHxfmHBIpo
qHJ96LpBtdsz58xFXcdRg2eX/I9ti0ITNxx1pRgpQh+jhpo5sy2X1Ja5Juf8dfEA
2EilCvQ8uYlc5PwMBO9lRL7irmGsAYDOSuBYa/hWUgK1JyY0H8BvGrWrC9NZonc5
Y357QcQecr6N5YT+QJGPd9j8wMpf+0fWah1j7s8ZL8ZeI27oCx8=
=JCHt
-----END PGP SIGNATURE-----

--- End Message ---

Reply to: