[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Debian refcard: call to update translation for Polish



Hi

In attachment translated file.

With regards
Mirek

W dniu 2016-04-24 14:21, Holger Wansing napisał(a):
Hi all,


We have recently updated the content of Debian refcard for Stretch.

Since the last translator for your language (in CC) did not respond, I would
like to ask, if someone here is willing to take the time to update the
translation for Polish.

A browseable web interface for the subversion repository can be found on
http://anonscm.debian.org/viewvc/ddp/manuals/trunk/refcard/

You can checkout the source code for refcard with
svn co svn://svn.debian.org/svn/ddp/manuals/trunk/refcard refcard

Or feel free to drop me a mail, I can sent you the po file via mail,
if you prefer.


Please file a wishlist bug against the refcard package, or sent the
file directly to me, when you have the translation ready.


Feel free to ask, if you have any questions.

Many thanks


Holger


--
============================================================
Created with Sylpheed 3.5.0 under
	D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/
============================================================
# Polish translation of the Debian reference card # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # Emilian Nowak , 2005 # Wiktor Wandachowicz , 2008, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: refcard 9.0\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-21 19:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-27 23:10+0200\n" "Last-Translator: Wiktor Wandachowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. type: Attribute 'lang' of:
#: entries.dbk:4 msgid "en-GB" msgstr "pl" #. type: Content of:
#: entries.dbk:7 msgid "Debian GNU/Linux Reference Card" msgstr "Debian GNU/Linux Karta Referencyjna" #. type: Content of: <article><subtitle> #: entries.dbk:10 msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux" msgstr "" "101 najważniejszych rzeczy potrzebnych przy używaniu systemu Debian GNU/Linux" #. type: Content of: <article><articleinfo> #: entries.dbk:13 msgid "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2016</year> <holder>Holger Wansing</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>" msgstr "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2016</year> <holder>Holger Wansing</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Wiktor Wandachowicz (wersja polska)</holder> </copyright>" #. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para> #: entries.dbk:28 #| msgid "" #| "This document may be used under the terms of the GNU General Public " #| "License version 3 or higher. Conditions for copying and translations can " #| "be found at <ulink url=""> " #| "<literal>http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, " #| "where you can always get the latest version of the reference card." msgid "" "This document may be used under the terms of the GNU General Public License " "version 3 or higher. The license text can be found at <ulink url="" "www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html</ulink> " "and <filename>/usr/share/common-licenses/GPL-3</filename>." msgstr "" "Ten dokument może byÄ? wykorzystywany zgodnie z warunkami okreÅ?lonymi w " "Powszechnej Licencji Publicznej GNU w wersji 3 lub nowszej. Tekst licencji " "znajduje siÄ? pod adresem <ulink url="" "\">http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html</ulink> oraz <filename>/usr/share/" "common-licenses/GPL-3</filename>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:35 entries.dbk:370 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:36 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:37 msgid "dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:38 msgid "reference card" msgstr "karta referencyjna" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:39 msgid "basic commands" msgstr "podstawowe polecenia" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:40 msgid "Version" msgstr "Wersja" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:41 msgid "Made by" msgstr "Stworzone przez" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:45 msgid "Getting Help" msgstr "Uzyskiwanie pomocy" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:48 msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash" msgstr "man <replaceable>strona</replaceable> np. man bash" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:50 msgid "Read online help for every command and many configuration files." msgstr "" "Elektroniczna pomoc dla wszystkich poleceÅ? i wielu plików konfiguracyjnych." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:54 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" msgstr "" "<replaceable>polecenie</replaceable> <literal> </literal> " "<optional><literal>--</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:57 msgid "Brief help for most commands." msgstr "Skrócona pomoc dla wiÄ?kszoÅ?ci poleceÅ?." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:61 msgid "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</" "optional></filename>" msgstr "" "<filename>/usr/share/doc/ <optional><replaceable> nazwa-pakietu</" "replaceable>/</optional></filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:62 msgid "" "Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</" "filename> contains specifics." msgstr "" "Dokumentacja pakietu, opcjonalny plik <filename>README.Debian</filename> ze " "szczegóÅ?ami." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:67 msgid "<ulink url="">Web documentation</ulink>" msgstr "<ulink url="">Web documentation</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:69 msgid "" "Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/" "</literal>" msgstr "" "PodrÄ?czniki, odnoÅ?niki do innych dokumentów, FAQ, HOWTO: <literal>http://www." "debian.org/doc/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:73 msgid "" "<ulink url="">Mailing lists</ulink> at " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url="">Listy dyskusyjne </ulink>: " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:76 msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>." msgstr "" "SpoÅ?ecznoÅ?Ä? Debiana jest zawsze pomocna, szukaj list zawierajÄ?cych w nazwie " "<literal>users</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:80 msgid "" "<ulink url="">The Wiki</ulink> at <literal>http://" "wiki.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url="">System Å?ledzenia bÅ?Ä?dów </ulink>: " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:82 msgid "Contains all kind of useful information." msgstr "Zawiera różne przydatne informacje." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:88 msgid "Installation" msgstr "Instalacja" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:91 msgid "" "<ulink url="">Installer</" "ulink>" msgstr "" "<ulink url="">Instalator</" "ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:93 msgid "" "All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" msgstr "" "Informacje pod adresem <literal>http://www.debian.org/devel/debian-installer/" "</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:97 msgid "<ulink url="">CD images</ulink>" msgstr "<ulink url="">CD images</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:100 msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" msgstr "Do pobrania z: <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:104 msgid "<literal>boot: expert</literal>" msgstr "<literal>boot: expert</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:105 msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB." msgstr "" "Uruchomienie instalatora aby móc ustawiÄ? sieÄ? bez DHCP, lub użyÄ? LILO " "zamiast GRUB-a." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:111 msgid "Bugs" msgstr "BÅ?Ä?dy" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:114 msgid "" "<ulink url="">Bug Tracking</ulink> at " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url="">System Å?ledzenia bÅ?Ä?dów </ulink>: " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:117 msgid "All about existing and fixed bugs." msgstr "Wszystkie informacje dotyczÄ?ce aktualnych i naprawionych bÅ?Ä?dów." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:121 msgid "Package specific" msgstr "OkreÅ?lony pakiet" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:122 msgid "" "See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/" "</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages." msgstr "" "Zobacz <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>nazwa-pakietu</" "replaceable>/</literal>, <literal>wnpp</literal> - proÅ?ba o nowe pakiety." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:128 msgid "reportbug" msgstr "reportbug" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:129 msgid "Report a bug by e-mail." msgstr "ZgÅ?aszanie bÅ?Ä?du przez e-mail." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:132 msgid "<ulink url="">Reporting</ulink>" msgstr "<ulink url="">Reporting</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:134 msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" msgstr "Instrukcje na: <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:140 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:143 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "<filename>/etc/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:144 msgid "" "All system configuration files are under directory <filename>/etc/</" "filename>." msgstr "" "Wszystkie pliki konfiguracyjne znajdujÄ? siÄ? w katalogu <filename>/etc/</" "filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:148 msgid "editor <replaceable>files</replaceable>" msgstr "editor <replaceable>pliki</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:149 msgid "" "Default text editor. May be <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." msgstr "" "DomyÅ?lny edytor tekstu. Może nim byÄ? <command>nano</command>, " "<command>emacs</command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:155 msgid "" "<ulink url="">CUPS</ulink> at <literal>http://" "hostname:631</literal>" msgstr "" "<ulink url="">CUPS</ulink>: <literal>http://" "hostname:631</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:157 msgid "Browser interface to printing system." msgstr "Interfejs WWW dla systemu wydruku." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:161 msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "dpkg-reconfigure <replaceable>nazwa pakietu</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:163 #| msgid "" #| "Reconfigure a package, e.g. keyboard-configuration (keyboard), locales " #| "(localisation)." msgid "" "Reconfigure a package, e.g. <replaceable>keyboard-configuration</" "replaceable> (keyboard), <replaceable>locales</replaceable> (localization)." msgstr "" "Rekonfiguracja wybranego pakietu, np. <replaceable>keyboard-configuration</" "replaceable> (klawiatura), <replaceable>locales</replaceable> (ustawienia " "regionalne)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:167 msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>" msgstr "update-alternatives <replaceable>opcje</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:169 msgid "Manage command alternatives." msgstr "ZarzÄ?dzanie alternatywami poleceÅ?." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:172 msgid "update-grub" msgstr "update-grub" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:173 msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>." msgstr "Po zmianie <filename>/etc/default/grub</filename>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:179 msgid "Daemons and System" msgstr "UsÅ?ugi systemowe i demony" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:182 msgid "" "<filename>systemctl restart <replaceable>name</replaceable>.service</" "filename>" msgstr "" "<filename>systemctl restart <replaceable> nazwa</replaceable>.service</" "filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:184 msgid "Restart a service, system daemon." msgstr "Restart usÅ?ugi systemowej lub demona." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:188 msgid "" "<filename>systemctl stop <replaceable>name</replaceable>.service</filename>" msgstr "" "<filename>systemctl stop <replaceable> nazwa</replaceable>.service</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:190 msgid "Stop a service, system daemon." msgstr "Zatrzymanie dziaÅ?ania usÅ?ugi systemowej lub demona." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:194 msgid "" "<filename>systemctl start <replaceable>name</replaceable>.service</filename>" msgstr "" "<filename>systemctl start <replaceable> nazwa</replaceable>.service</" "filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:196 msgid "Start a service, system daemon." msgstr "Uruchomienie usÅ?ugi systemowej lub demona." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:200 msgid "systemctl halt" msgstr "systemctl halt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:201 msgid "Halts system." msgstr "Zatrzymanie systemu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:204 msgid "systemctl reboot" msgstr "systemctl reboot" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:205 msgid "Reboots system." msgstr "Restart systemu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:208 msgid "systemctl poweroff" msgstr "systemctl poweroff" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:209 #| msgid "Halts, reboots, shuts down system." msgid "Shuts down system." msgstr "WyÅ?Ä?czenie systemu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:212 msgid "systemctl suspend" msgstr "systemctl suspend" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:213 msgid "Suspends system." msgstr "Wstrzymanie systemu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:216 msgid "systemctl hibernate" msgstr "systemctl hibernate" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:217 msgid "Hibernates system." msgstr "Hibernacja systemu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:220 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "<filename>/var/log/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:221 msgid "All log files are under this directory." msgstr "Katalog plików dzienników systemowych (ang. log)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:225 msgid "<filename>/etc/default/</filename>" msgstr "<filename>/etc/default/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:226 msgid "Default values for many daemons and services." msgstr "DomyÅ?lna konfiguracja demonów i usÅ?ug systemowych." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:232 msgid "Important Shell Commands" msgstr "Najważniejsze polecenia powÅ?oki" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:235 msgid "cat <replaceable>files</replaceable>" msgstr "cat <replaceable>pliki</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:236 msgid "Print files to screen." msgstr "WyÅ?wietlanie zawartoÅ?ci plików." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:239 msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>" msgstr "cd <replaceable>katalog</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:240 msgid "Change to directory." msgstr "Zmiana katalogu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:243 msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" msgstr "cp <replaceable>pliki</replaceable> <replaceable>cel</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:245 msgid "Copy files and directories." msgstr "Kopiowanie plików i katalogów." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:248 msgid "echo <replaceable>string</replaceable>" msgstr "echo <replaceable>tekst</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:249 msgid "Echo string to screen." msgstr "WyÅ?wietlenie napisu na ekranie." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:252 msgid "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> " "<replaceable>files</replaceable>" msgstr "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> " "<replaceable>plik</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:255 msgid "Compress, uncompress files." msgstr "Kompresja, dekompresja plików." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:258 msgid "pager <replaceable>files</replaceable>" msgstr "pager <replaceable>pliki</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:259 msgid "Show contents of files." msgstr "PodglÄ?d zawartoÅ?ci plików." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:262 msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>" msgstr "ls <optional><replaceable>pliki</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:264 msgid "List files." msgstr "Lista plików." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:267 msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>" msgstr "mkdir <replaceable>katalogi</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:269 msgid "Create directories." msgstr "Tworzenie katalogów." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:272 msgid "" "mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</" "replaceable>" msgstr "" "mv <replaceable>plik1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>plik2</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:274 msgid "Move, rename files." msgstr "Przenoszenie, zmiana nazw plików." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:277 msgid "rm <replaceable>files</replaceable>" msgstr "rm <replaceable>pliki</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:278 msgid "Remove files." msgstr "Usuwanie plików." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:281 msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" msgstr "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:282 msgid "Remove empty directories." msgstr "Usuwanie pustych katalogów." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:285 msgid "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional><optional>J</optional> -" "f <replaceable>file</replaceable>.tar <literal> </literal> " "<optional><replaceable>files</replaceable></optional>" msgstr "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional><optional>J</optional> -" "f <replaceable>plik</replaceable>.tar <literal> </literal> " "<optional><replaceable>pliki</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:289 #| msgid "" #| "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list " #| "<emphasis>T</emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, " #| "<emphasis>j</emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</" #| "filename>." msgid "" "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</" "emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis> for <filename>.gz</" "filename>, <emphasis>j</emphasis> for <filename>.bz2</filename>, " "<emphasis>J</emphasis> for <filename>.xz</filename>." msgstr "" "Tworzenie (<emphasis>C</emphasis>reate), rozpakowanie (e<emphasis>X</" "emphasis>tract), lista (<emphasis>T</emphasis>able) plików w archiwum, " "<emphasis>z</emphasis> dla <filename>.gz</filename>, <emphasis>j</emphasis> " "dla <filename>.bz2</filename>, <emphasis>J</emphasis> dla <filename>.xz</" "filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:297 msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>" msgstr "find <replaceable>katalogi wyrażenia</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:299 msgid "" "Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." msgstr "" "Wyszukiwanie plików, np. <literal>-name <replaceable>nazwa</replaceable></" "literal>, lub dla rozmiaru: <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></" "literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:305 msgid "" "grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "grep <replaceable>wyrażenie</replaceable> <replaceable>pliki</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:307 msgid "Find search-string in files." msgstr "Wyszukiwanie <replaceable>wyrażenia</replaceable> w plikach." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:310 msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" msgstr "" "ln -s <replaceable>plik</replaceable> <replaceable>dowiÄ?zanie</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:312 msgid "Create a symbolic link to a file." msgstr "Tworzenie dowiÄ?zania symbolicznego do pliku." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:316 msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>" msgstr "ps <optional><replaceable>opcje</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:318 msgid "Show current processes." msgstr "WyÅ?wietlenie aktualnych procesów." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:321 #| msgid "" #| "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> " #| "<replaceable>number</replaceable>" msgid "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>PID</" "replaceable>" msgstr "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>PID</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:324 #| msgid "Send signal to process (e.g. terminate it)." msgid "" "Send signal to process (e.g. terminate it). Use <command>ps</command> for " "PID." msgstr "" "WysÅ?anie sygnaÅ?u do procesu (np. aby zakoÅ?czyÄ? jego dziaÅ?anie). Użyj " "<command>ps</command> aby otrzymaÄ? wartoÅ?Ä? PID." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:328 msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>" msgstr "su - <optional><replaceable>użytkownik</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:330 msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>." msgstr "" "PrzeÅ?Ä?czenie w tryb pracy innego użytkownika np. <literal>root</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:334 msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>" msgstr "sudo <replaceable>polecenie</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:335 msgid "" "Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/" "etc/sudoers</filename>" msgstr "" "Wykonanie polecenia jako <literal>root</literal>, zobacz <filename>/etc/" "sudoers</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:340 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>polecenie</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>plik</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:343 msgid "Overwrite file with output of command." msgstr "Nadpisanie pliku danymi wyjÅ?ciowymi polecenia." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:347 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>polecenie</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>plik</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:350 msgid "Append output of command to file." msgstr "Dopisanie wyniku dziaÅ?ania polecenia na koÅ?cu pliku." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:354 msgid "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" msgstr "" "<replaceable>pol1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>pol2</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:357 msgid "Use output of command 1 as input of command 2." msgstr "" "Wykorzystanie wyniku dziaÅ?ania polecenia 1 jako danych wejÅ?ciowych polecenia " "2." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:361 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>polecenie</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>plik</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:364 msgid "Use file as input for command." msgstr "Wykorzystanie pliku jako danych wejÅ?ciowych polecenia." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:373 msgid "apt update" msgstr "apt update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:374 msgid "" "Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents " "of the repositories change." msgstr "" "Aktualizacja listy pakietów na podstawie repozytoriów, okreÅ?lonych w " "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Wymagane gdy ten plik lub " "repozytoria ulegÅ?y zmianie." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:381 msgid "apt search <replaceable>search-string</replaceable>" msgstr "apt search <replaceable>szuk_wyr</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:383 msgid "" "Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</" "replaceable>." msgstr "" "Wyszukiwanie pakietów lub opisów pasujÄ?cych do <replaceable>wyrażenia</" "replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:387 msgid "apt list -a <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt list -a <replaceable>nazwa-pakietu</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:389 msgid "Show versions and priorities of available packages." msgstr "WyÅ?wietlenie dostÄ?pnych wersji i priorytetów dostÄ?pnych pakietów." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:393 msgid "apt show <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt show <replaceable>nazwa-pakietu</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:395 msgid "Show package information incl. description." msgstr "WyÅ?wietlenie informacji o pakietach (wraz z opisem)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:399 msgid "apt show -a <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt show -a <replaceable>nazwa-pakietu</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:401 msgid "Show package dependencies (needed packages)." msgstr "WyÅ?wietlenie zależnoÅ?ci pakietu (wymagane pakiety)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:405 msgid "apt install <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt install <replaceable>nazwy-pakietów</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:407 msgid "Install packages from repositories with all dependencies." msgstr "Instalacja pakietów z repozytoriów (wraz z zależnoÅ?ciami)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:411 msgid "apt upgrade" msgstr "apt-get upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:412 msgid "Install newest versions of all packages currently installed." msgstr "" "Instalacja najnowszych wersji wszystkich aktualnie zainstalowanych pakietów." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:416 msgid "apt full-upgrade" msgstr "apt-get upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:417 msgid "" "Like <command>apt upgrade</command>, but with advanced conflict resolution." msgstr "" "Podobnie jak <command>apt upgrade</command>, ale z automatycznym " "rozwiÄ?zywaniem konfliktów." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:421 msgid "apt remove <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt remove <replaceable>nazwa-pakietu</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:423 msgid "Remove packages with all needed packages." msgstr "Usuwanie pakietów wraz ze wszystkimi wymaganymi przez nie pakietami." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:427 msgid "apt autoremove" msgstr "apt autoremove" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:428 msgid "Remove packages that no other packages depend on." msgstr "Usuwanie pakietów, które nie sÄ? już wymagane przez inne pakiety." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:432 msgid "apt depends <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt depends <replaceable>nazwa-pakietu</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:434 msgid "List all packages needed by the one given." msgstr "WyÅ?wietla wszystkie pakiety wymagane przez dany pakiet." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:438 msgid "apt rdepends <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt rdepends <replaceable>nazwa-pakietu</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:440 msgid "List all packages that need the one given." msgstr "WyÅ?wietla wszystkie pakiety, które wymagajÄ? danego pakietu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:444 msgid "apt-file update" msgstr "apt-file update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:445 msgid "" "Update content listings from package repositories, see <command>apt update</" "command>." msgstr "" "Aktualizacja listy plików na podstawie repozytoriów, zobacz informacje przy " "<command>apt update</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:450 msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>" msgstr "apt-file search <replaceable>nazwa-pliku</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:452 msgid "Search packages for file." msgstr "Wyszukiwanie pakietu zawierajÄ?cego plik." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:455 msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt-file list <replaceable>nazwa-pakietu</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:457 msgid "List contents of a package." msgstr "WyÅ?wietlenie zawartoÅ?ci pakietu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:460 msgid "auto-apt" msgstr "auto-apt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:461 msgid "" "Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</" "command>, needs <literal>auto-apt</literal>." msgstr "" "Automatyczna instalacja pakietów, może zastÄ?piÄ? <command>apt-file</command>, " "wymaga <literal>auto-apt</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:466 msgid "aptitude" msgstr "aptitude" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:467 msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>." msgstr "Konsolowy interfejs dla APT, wymaga <literal>aptitude</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:471 msgid "synaptic" msgstr "synaptic" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:472 msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>." msgstr "Graficzny interfejs dla APT, wymaga <literal>synaptic</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:478 msgid "Dpkg" msgstr "Dpkg" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:481 msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>" msgstr "dpkg -l <optional><replaceable>nazwy</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:483 msgid "List packages." msgstr "WyÅ?wietla pakiety." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:486 msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -I <replaceable>pak</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:488 msgid "Show package information." msgstr "WyÅ?wietla informacje o pakiecie." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:491 msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -c <replaceable>pak</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:493 msgid "List contents of package file." msgstr "WyÅ?wietlenie zawartoÅ?ci pakietu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:497 msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "dpkg -S <replaceable>plik</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:499 msgid "Show which package a file belongs to." msgstr "Sprawdzenie do którego pakietu należy dany plik." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:503 msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -i <replaceable>pak</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:505 msgid "Install package files." msgstr "Instalacja pakietu z pliku .deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:508 msgid "debsums" msgstr "debsums" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:509 msgid "" "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>." msgstr "" "Sprawdzanie sum kontrolnych zainstalowanych pakietów, wymaga " "<literal>debsums</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:513 msgid "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "dpkg-divert <optional>opcje</optional> <replaceable>plik</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:515 msgid "Override a package's version of a file." msgstr "Wymuszenie innej wersji pliku niż w pakiecie." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:519 msgid "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:522 msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>." msgstr "Porównanie wersji, sprawdzenie przez <command>echo $?</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:526 msgid "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" msgstr "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:528 msgid "" "Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." msgstr "" "Przeszukiwanie bazy dpkg zainstalowanych pakietów, format np. '${Package} " "${Version} ${Installed-Size}\\n'." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:533 msgid "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>plik</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:535 msgid "Write package selections to file." msgstr "Zapis zaznaczeÅ? pakietów do pliku." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:539 msgid "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:541 msgid "Set package selections from file." msgstr "Ustawianie zaznaczeÅ? pakietów z pliku." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:547 msgid "The Network" msgstr "SieÄ?" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:550 msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:551 msgid "Network interface configuration." msgstr "Konfiguracja interfejsów sieciowych." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:554 msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>" msgstr "" "ifup, ifdown <optional><replaceable>urzÄ?dzenie</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:556 msgid "Start, stop network interfaces according to files above." msgstr "" "WÅ?Ä?czenie/wyÅ?Ä?czenie interfejsów sieciowych, zgodnie z powyższymi " "ustawieniami." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:560 msgid "/sbin/ip" msgstr "/sbin/ip" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:561 msgid "" "Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</" "literal>." msgstr "" "WyÅ?wietlanie i zmiany interfejsów sieciowych oraz routingu, wymaga " "<literal>iproute</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:565 msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" msgstr "ssh -X <replaceable>użytkownik@host</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:567 msgid "Login at other machine." msgstr "Zalogowanie na zdalnym komputerze." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:570 msgid "" "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" msgstr "" "scp <replaceable>pliki</replaceable> <replaceable>użytk@host:Å?cieżka</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:572 msgid "Copy files to other machine (and vice versa)." msgstr "Kopiowanie plików na zdalny komputer (i odwrotnie)." #~ msgid "" #~ "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:" #~ "my.1.0 <literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc " #~ "<literal>--</literal>us <literal>kernel_image</literal>" #~ msgstr "" #~ "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:" #~ "my.1.0 <literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc " #~ "<literal>--</literal>us <literal>kernel_image</literal>" #~ msgid "" #~ "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really " #~ "needed, needs <literal>kernel-package</literal>." #~ msgstr "" #~ "Buduje nowe jÄ?dro ze źródeÅ?, jeżeli potrzebna jest wÅ?asna konfiguracja, " #~ "wymaga <literal>kernel-package</literal>." #~ msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #~ msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #~ msgid "" #~ "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs " #~ "<literal>module-assistant</literal>." #~ msgstr "" #~ "Tworzenie i instalacja moduÅ?ów pochodzÄ?cych z innych źródeÅ? (np. " #~ "gspca, ...), wymaga <literal>module-assistant</literal>." #~ msgid "" #~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart" #~ msgstr "" #~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>plik</replaceable></filename> restart" #~ msgid "" #~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start" #~ msgstr "" #~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>plik</replaceable></filename> start" #~ msgid "apt-cache policy <replaceable>package-names</replaceable>" #~ msgstr "apt-cache policy <replaceable>nazwy-pakietów</replaceable>" #~ msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package-names</replaceable>" #~ msgstr "apt-cache showpkg <replaceable>nazwy-pakietów</replaceable>" #~ msgid "apt-get dist-upgrade" #~ msgstr "apt-get dist-upgrade" #~ msgid "Web Server (Apache2)" #~ msgstr "Serwer WWW (Apache2)" #~ msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>" #~ msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>" #~ msgid "Configuration files." #~ msgstr "Pliki konfiguracyjne." #~ msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #~ msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #~ msgid "" #~ "Contains virtual hosts. To enable a virtual host, use <command>a2ensite</" #~ "command>." #~ msgstr "" #~ "Zawiera wirtualne hosty. Aby wÅ?Ä?czyÄ? dany host należy użyÄ? " #~ "<command>a2ensite</command>." #~ msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #~ msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #~ msgid "" #~ "Contains available modules files. To enable a module, use " #~ "<command>a2enmod</command>." #~ msgstr "" #~ "Zawiera dostÄ?pne moduÅ?y. Aby wÅ?Ä?czyÄ? dany moduÅ? należy użyÄ? " #~ "<command>a2enmod</command>." #~ msgid "File and Print Server (Samba)" #~ msgstr "Serwer plików i serwer wydruku (Samba)" #~ msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #~ msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #~ msgid "Main configuration file." #~ msgstr "GÅ?ówny plik konfiguracyjny." #~ msgid "smbclient" #~ msgstr "smbclient" #~ msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files." #~ msgstr "PrzeglÄ?danie zasobów sieci SMB, np. pobieranie i wysyÅ?anie plików." #~ msgid "W. Martin Borgert" #~ msgstr "W. Martin Borgert" #~ msgid "Your Name (\"Language\")" #~ msgstr "Wiktor Wandachowicz (wersja polska)" #, fuzzy #~ msgid "After installing a new kernel." #~ msgstr "Po instalacji nowego jÄ?dra." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show packages, on that no other packages depend (<emphasis>orphans</" #~ "emphasis>), needs <literal>deborphan</literal>." #~ msgstr "" #~ "Pokazuje pakiety, które nie sÄ? wymagane przez żaden inny pakiet " #~ "(<emphasis>osierocone -ang. orphaned</emphasis>)." #, fuzzy #~ msgid "Configure network interfaces." #~ msgstr "Konfiguruje interfejsy sieciowe." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Network configuration files, most relevant are <filename>interfaces</" #~ "filename> and <filename>options</filename>." #~ msgstr "" #~ "Pliki konfiguracyjne sieci. Najważniejsze to: <filename>interfaces</" #~ "filename> oraz <filename>options</filename>." #, fuzzy #~ msgid "Defines default virtual host." #~ msgstr "Definiuje wirtualny host." #, fuzzy #~ msgid "Database (PostgreSQL)" #~ msgstr "Bazy danych (PostgreSQL)" #, fuzzy #~ msgid "Create a new database." #~ msgstr "Utworzenie nowej bazy danych." #, fuzzy #~ msgid "Remove a database." #~ msgstr "UsuniÄ?cie bazy danych." #, fuzzy #~ msgid "Create a new database user." #~ msgstr "Utworzenie nowego użytkownika bazy danych." #, fuzzy #~ msgid "Remove a database user." #~ msgstr "UsuniÄ?cie użytkownika bazy danych." #, fuzzy #~ msgid "Change the password in the SQL console <command>psql</command>." #~ msgstr "Zmiana hasÅ?a w konsoli SQL <command>psql</command>." #, fuzzy #~ msgid "Use Linux kernel 2.6 for installation." #~ msgstr "Użycie instalatora z jÄ?drem Linux w wersji 2.6." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Browser interface to system configuration, access is defined in " #~ "<filename>/etc/webmin/miniserv.conf</filename>." #~ msgstr "" #~ "Umożliwia konfiguracjÄ? systemu przez przeglÄ?darkÄ? www. Prawa dostÄ?pu w " #~ "<filename>/etc/webmin/miniserv.conf</filename>." #~ msgid "deborphan" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "/sbin/ifconfig" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "createdb" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "dropdb" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "createuser" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "dropuser" #~ msgstr "dropuser" #~ msgid "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgid "" #~ "<glossterm><literal>boot: linux26</literal> or <literal>boot: expert26</" #~ "literal></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<literal>boot: linux26</literal> or <literal>boot: expert26</literal>" #~ msgid "<glossterm>Package specific</glossterm>" #~ msgstr "BÅ?Ä?dy zwiÄ?zane z konkretnym pakietem" #~ msgid "<glossterm>reportbug</glossterm>" #~ msgstr "reportbug" #~ msgid "<glossterm>nano <replaceable>files</replaceable></glossterm>" #~ msgstr "nano <replaceable>pliki</replaceable>" #~ msgid "" #~ "<glossterm><ulink url="">webmin</ulink> at " #~ "<literal>https://hostname:10000</literal></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<ulink url="">webmin</ulink> : <literal>https://" #~ "hostname:10000</literal>" #~ msgid "<glossterm>update-grub</glossterm>" #~ msgstr "update-grub" #~ msgid "" #~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable> restart</" #~ "filename></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>plik</replaceable> restart</filename>" #~ msgid "" #~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable> start</" #~ "filename></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>plik</replaceable> start</filename>" #~ msgid "<glossterm>less <replaceable>files</replaceable></glossterm>" #~ msgstr "less <replaceable>pliki</replaceable>" #~ msgid "<glossterm>apt-get update</glossterm>" #~ msgstr "apt-get update" #~ msgid "<glossterm>apt-get upgrade</glossterm>" #~ msgstr "apt-get upgrade" #~ msgid "<glossterm>apt-file update</glossterm>" #~ msgstr "apt-file update" #~ msgid "<glossterm>auto-apt</glossterm>" #~ msgstr "auto-apt" #~ msgid "<glossterm>aptitude</glossterm>" #~ msgstr "aptitude" #~ msgid "<glossterm>synaptic</glossterm>" #~ msgstr "synaptic" #~ msgid "<glossterm>deborphan</glossterm>" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "<glossterm>debsums</glossterm>" #~ msgstr "debsums" #~ msgid "<glossterm>/sbin/ifconfig</glossterm>" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "<glossterm>createdb</glossterm>" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "<glossterm>dropdb</glossterm>" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "<glossterm>createuser</glossterm>" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "<glossterm>dropuser</glossterm>" #~ msgstr "dropuser" #~ msgid "<glossterm>ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';</glossterm>" #~ msgstr "ALTER USER nazwa WITH PASSWORD 'hasÅ?o';" #~ msgid "<glossterm>smbclient</glossterm>" #~ msgstr "smbclient" <!--X-Body-of-Message-End--> <!--X-MsgBody-End--> <!--X-Follow-Ups--> <hr /> <strong>Reply to:</strong> <ul> <li><a href="mailto:debian-doc@lists.debian.org?in-reply-to=<6c1f45410cb3fe3e9c4a72477306c4aa@192.168.0.1>&subject=Re:%20Re: Debian refcard: call to update translation for Polish">debian-doc@lists.debian.org</a></li> <li><a href="mailto:mirekgab@wp.pl?in-reply-to=<6c1f45410cb3fe3e9c4a72477306c4aa@192.168.0.1>&subject=Re:%20Re: Debian refcard: call to update translation for Polish&cc=debian-doc@lists.debian.org">mirekgab (on-list)</a></li> <li><a href="mailto:mirekgab@wp.pl?in-reply-to=<6c1f45410cb3fe3e9c4a72477306c4aa@192.168.0.1>&subject=Re:%20Re: Debian refcard: call to update translation for Polish">mirekgab (off-list)</a></li> </ul> <hr /> <!--X-Follow-Ups-End--> <!--X-References--> <!--X-References-End--> <!--X-BotPNI--> <ul> <li>Prev by Date: <strong><a href="msg00098.html">Re: debian-faq</a></strong> </li> <li>Next by Date: <strong><a href="msg00100.html">Bug#825570: refcard: [INTL:pl] Updated Polish translation of refcard</a></strong> </li> <li>Previous by thread: <strong><a href="msg00074.html">Re: Debian refcard: call to update translation for Polish</a></strong> </li> <li>Next by thread: <strong><a href="msg00120.html">Re: Debian refcard: call to update translation for Polish</a></strong> </li> <li>Index(es): <ul> <li><a href="maillist.html#00099"><strong>Date</strong></a></li> <li><a href="threads.html#00099"><strong>Thread</strong></a></li> </ul> </li> </ul> <!--X-BotPNI-End--> <!--X-User-Footer--> <!--X-User-Footer-End--> </body> </html>