[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#515043: [INTL:it] Italian translation of about.po



package: release-notes
severity: wishlist
tags: patch l10n

Enclosed please find the Italian translation of the above file.

Best regards
vince
# ITALIAN TRANSLATION OF ABOUT.PO FILE - DEBIAN LENNY (5.0) RELEASE NOTES
# Copyright (C) 2009 by Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the Debian Lenny release notes package.
#
# Luca Brivio <lucab83@infinito.it>, 2007
# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2009
# Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Lenny (5.0) release notes - about.po\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-12 21:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 17:00+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Italian Team <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

# type: Attribute 'lang' of: <chapter>
#: en/about.dbk:7
msgid "en"
msgstr "it"

# type: Content of: <chapter><title>
#: en/about.dbk:8
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/about.dbk:10
msgid ""
"This document informs users of the &debian; distribution about major changes "
"in version &release; (codenamed \"&releasename;\")."
msgstr ""
"Questo documento fornisce informazioni agli utenti della distribuzione "
"&debian; sui cambiamenti principali nella versione &release; (nome in codice "
"«&releasename;»)."

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/about.dbk:14
msgid ""
"The release notes provide information on how to upgrade safely from release "
"&oldrelease; (codenamed &oldreleasename;) to the current release and inform "
"users of known potential issues they could encounter in that process."
msgstr ""
"Le note di rilascio forniscono informazioni su come aggiornare in modo "
"sicuro dalla versione &oldrelease; (nome in codice «&oldreleasename;») alla "
"versione attuale e informano gli utenti sui possibili problemi conosciuti in "
"cui potrebbero incorrere durante tale processo."

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/about.dbk:20
msgid ""
"You can get the most recent version of this document from <ulink url=\"&url-"
"release-notes;\"></ulink>.  If in doubt, check the date on the first page to "
"make sure you are reading a current version."
msgstr ""
"È possibile ottenere la versione più recente di questo documento da <ulink "
"url=\"&url-release-notes;\"></ulink>. Nel dubbio, controllare la data del "
"documento nel frontespizio e assicurarsi di avere a disposizione la versione "
"più recente."

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/about.dbk:26
msgid ""
"Note that it is impossible to list every known issue and that therefore a "
"selection has been made based on a combination of the expected prevalence "
"and impact of issues."
msgstr ""
"È impossibile elencare ogni possibile problema conosciuto, pertanto è stata "
"fatta una selezione basata su probabili gravità e diffusione."

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/about.dbk:32
msgid ""
"Please note that we only support and document upgrading from the previous "
"release of Debian (in this case, the upgrade from &oldrelease;).  If you "
"need to upgrade from older releases, we suggest you read previous editions "
"of the release notes and upgrade to &oldrelease; first."
msgstr ""
"Si noti anche che vengono forniti solo il supporto e la documentazione "
"relativi all'aggiornamento dalla versione precedente di Debian (in questo "
"caso l'aggiornamento da &oldrelease;). Se si deve aggiornare il sistema da "
"versioni antecedenti, si suggerisce di leggere le edizioni precedenti delle "
"note di rilascio e di aggiornare dapprima a &oldrelease;."

# type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/about.dbk:40
msgid "Reporting bugs on this document"
msgstr "Segnalare errori in questo documento"

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/about.dbk:42
msgid ""
"We have attempted to test all the different upgrade steps described in this "
"document and to anticipate all the possible issues our users might encounter."
msgstr ""
"Abbiamo cercato di verificare i tutti i vari passi dell'aggiornamento che "
"vengono descritti in questo documento e abbiamo anche cercato di "
"identificare ogni possibile problema nel quale si potrebbe incorrere."

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/about.dbk:47
msgid ""
"Nevertheless, if you think you have found a bug (incorrect information or "
"information that is missing)  in this documentation, please file a bug in "
"the <ulink url=\"&url-bts;\">bug tracking system</ulink> against the "
"<systemitem role=\"package\">release-notes</systemitem> package."
msgstr ""
"Ciononostante, se si ritiene di aver trovato un qualsiasi errore in questa "
"documentazione (informazioni non corrette o mancanti), si invii una "
"segnalazione al <ulink url=\"&url-bts;\">sistema di tracciamento dei bug</"
"ulink> per il pacchetto <systemitem role=\"package\">release-notes</"
"systemitem>."

# type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/about.dbk:57
msgid "Contributing upgrade reports"
msgstr "Fornire resoconti di aggiornamento"

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/about.dbk:59
msgid ""
"We welcome any information from users related to upgrades from "
"&oldreleasename; to &releasename;.  If you are willing to share information "
"please file a bug in the <ulink url=\"&url-bts;\">bug tracking system</"
"ulink> against the <systemitem role=\"package\">upgrade-reports</systemitem> "
"package with your results.  We request that you compress any attachments "
"that are included (using <command>gzip</command>)."
msgstr ""
"Ogni informazione dagli utenti inerente l'aggiornamento da &oldreleasename; "
"a &releasename; è benvenuta. Se si desidera condividere informazioni, "
"compilare una segnalazione nel <ulink url=\"&url-bts;\">sistema di "
"tracciamento dei bug</ulink> per il pacchetto <systemitem role=\"package"
"\">upgrade-reports</systemitem> con i risultati ottenuti. È richiesto che "
"ogni eventuale allegato venga compresso usando <command>gzip</command>."

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/about.dbk:68
msgid ""
"Please include the following information when submitting your upgrade report:"
msgstr ""
"Quando si invia un resoconto di aggiornamento è necessario includere le "
"seguenti informazioni:"

# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para><programlisting>
#: en/about.dbk:76
#, no-wrap
msgid ""
"TODO: check status of #494028 about apt-get vs. aptitude\n"
"TODO: any more things to add here?"
msgstr ""
"TODO: controllare lo stato di #494028 su apt-get vs. aptitude\n"
"TODO: altro da aggiungere qui?"

# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/about.dbk:80
msgid ""
"The status of your package database before and after the upgrade: "
"<command>dpkg</command>'s status database available at <filename>/var/lib/"
"dpkg/status</filename> and <command>aptitude</command>'s package state "
"information, available at <filename>/var/lib/aptitude/pkgstates</filename>.  "
"You should have made a backup before the upgrade as described at <xref "
"linkend=\"data-backup\"/>, but you can also find backups of this information "
"in <filename>/var/backups</filename>."
msgstr ""
"Lo stato del proprio database dei pacchetti prima e dopo l'aggiornamento: il "
"database di <command>dpkg</command> dello stato dei pacchetti, disponibile "
"in <filename>/var/lib/dpkg/status</filename> e il database di "
"<command>aptitude</command> dello stato dei pacchetti, disponibile in "
"<filename>/var/lib/aptitude/pkgstates</filename>. Prima di aggiornare si "
"dovrebbe aver effettuato una copia di sicurezza, come descritto in <xref "
"linkend=\"data-backup\"/>, ma è anche possibile trovare copie di queste "
"informazioni in <filename>/var/backups</filename>."

# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/about.dbk:92
msgid ""
"Session logs created using <command>script</command>, as described in <xref "
"linkend=\"record-session\"/>."
msgstr ""
"I registri delle sessioni, ottenuti con <command>script</command>, come "
"descritto in <xref linkend=\"record-session\"/>."

# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/about.dbk:98
msgid ""
"Your <systemitem role=\"package\">apt</systemitem> logs, available at "
"<filename>/var/log/apt/term.log</filename> or your <command>aptitude</"
"command> logs, available at <filename>/var/log/aptitude</filename>."
msgstr ""
"I registri di <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>, disponibili in "
"<filename>/var/log/apt/term.log</filename>, o i registri di "
"<command>aptitude</command>, disponibili in <filename>/var/log/aptitude</"
"filename>."

# type: Content of: <chapter><section><note><para>
#: en/about.dbk:107
msgid ""
"You should take some time to review and remove any sensitive and/or "
"confidential information from the logs before including them in a bug report "
"as the information will be published in a public database."
msgstr ""
"Prima di inviare le informazioni contenute nei file di registro è opportuno "
"verificare che non vi siano informazioni che si ritengono private, poiché "
"tutta la segnalazione verrà inserita in un database pubblico."

# type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/about.dbk:116
msgid "Sources for this document"
msgstr "Sorgenti di questo documento"

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/about.dbk:118
msgid ""
"The source of this document is in DocBook XML<indexterm><primary>DocBook "
"XML</primary></indexterm> format. The HTML version is generated using "
"<systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> and <systemitem role="
"\"package\">xsltproc</systemitem>. The PDF version is generated using "
"<systemitem role=\"package\">dblatex</systemitem> or <systemitem role="
"\"package\">xmlroff</systemitem>. Sources for the Release Notes are "
"available in the SVN repository of the <emphasis>Debian Documentation "
"Project</emphasis>.  You can use the <ulink url=\"&url-svn-release-notes;"
"\">web interface</ulink> to access its files individually through the web "
"and see their changes.  For more information on how to access the SVN please "
"consult the <ulink url=\"&url-ddp-svn-info;\">Debian Documentation Project "
"SVN information pages</ulink>."
msgstr ""
"I sorgenti di questo documento sono in formato DocBook XML "
"<indexterm><primary>DocBook XML</primary></indexterm>. La versione in HTML "
"viene generata usando <systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> "
"e <systemitem role=\"package\">xsltproc</systemitem>. La versione in PDF "
"viene generata usando <systemitem role=\"package\">dblatex</systemitem> o "
"<systemitem role=\"package\">xmlroff</systemitem>. I sorgenti delle note di "
"rilascio sono disponibili nell'archivio SVN del <emphasis>Debian "
"Documentation Project</emphasis>. È possibile utilizzare l'<ulink url=\"&url-"
"svn-release-notes;\">interfaccia web</ulink> per accedere ai singoli file "
"tramite il web e vedere le rispettive modifiche. Per maggiori informazioni "
"su come accedere a SVN, consultare le <ulink url=\"&url-ddp-svn-info;"
"\">Pagine su SVN del Debian Documentation Project</ulink>."

Reply to: