Hello, Just updated Romanian lenny release notes and found that most changes actually had nothing to do with the translation. It was mostly removing "\n" lines [removing the ones from the TODO entries was the most fun... ;) ]. 1. Would it be possible that such changes are handled automatically for all translations? 2. There are also some strings like: msgid "aptitude update" where the translation is (surprise!) msgstr "aptitude update" There should be some way to mark these strings untranslatable in the first place. I don't mean to sound angry (because I'm not), but IMO this is waisting time for the translators. This is what computers should be doing (of course, someone needs to program them, but you get the point). Kind regards, Andrei -- If you can't explain it simply, you don't understand it well enough. (Albert Einstein)
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature