[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#515043: marked as done ([INTL:it] Italian translation of about.po)

Your message dated Wed, 25 Feb 2009 00:11:12 +0100
with message-id <20090224231112.GY1980@dedibox.ebzao.info>
and subject line Close [INTL:it] release-notes bugs
has caused the Debian Bug report #515043,
regarding [INTL:it] Italian translation of about.po
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact owner@bugs.debian.org

515043: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=515043
Debian Bug Tracking System
Contact owner@bugs.debian.org with problems
--- Begin Message ---
package: release-notes
severity: wishlist
tags: patch l10n

Enclosed please find the Italian translation of the above file.

Best regards
# Copyright (C) 2009 by Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the Debian Lenny release notes package.
# Luca Brivio <lucab83@infinito.it>, 2007
# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2009
# Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Lenny (5.0) release notes - about.po\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-12 21:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 17:00+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Italian Team <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

# type: Attribute 'lang' of: <chapter>
#: en/about.dbk:7
msgid "en"
msgstr "it"

# type: Content of: <chapter><title>
#: en/about.dbk:8
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/about.dbk:10
msgid ""
"This document informs users of the &debian; distribution about major changes "
"in version &release; (codenamed \"&releasename;\")."
msgstr ""
"Questo documento fornisce informazioni agli utenti della distribuzione "
"&debian; sui cambiamenti principali nella versione &release; (nome in codice "

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/about.dbk:14
msgid ""
"The release notes provide information on how to upgrade safely from release "
"&oldrelease; (codenamed &oldreleasename;) to the current release and inform "
"users of known potential issues they could encounter in that process."
msgstr ""
"Le note di rilascio forniscono informazioni su come aggiornare in modo "
"sicuro dalla versione &oldrelease; (nome in codice «&oldreleasename;») alla "
"versione attuale e informano gli utenti sui possibili problemi conosciuti in "
"cui potrebbero incorrere durante tale processo."

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/about.dbk:20
msgid ""
"You can get the most recent version of this document from <ulink url=\"&url-"
"release-notes;\"></ulink>.  If in doubt, check the date on the first page to "
"make sure you are reading a current version."
msgstr ""
"È possibile ottenere la versione più recente di questo documento da <ulink "
"url=\"&url-release-notes;\"></ulink>. Nel dubbio, controllare la data del "
"documento nel frontespizio e assicurarsi di avere a disposizione la versione "
"più recente."

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/about.dbk:26
msgid ""
"Note that it is impossible to list every known issue and that therefore a "
"selection has been made based on a combination of the expected prevalence "
"and impact of issues."
msgstr ""
"È impossibile elencare ogni possibile problema conosciuto, pertanto è stata "
"fatta una selezione basata su probabili gravità e diffusione."

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/about.dbk:32
msgid ""
"Please note that we only support and document upgrading from the previous "
"release of Debian (in this case, the upgrade from &oldrelease;).  If you "
"need to upgrade from older releases, we suggest you read previous editions "
"of the release notes and upgrade to &oldrelease; first."
msgstr ""
"Si noti anche che vengono forniti solo il supporto e la documentazione "
"relativi all'aggiornamento dalla versione precedente di Debian (in questo "
"caso l'aggiornamento da &oldrelease;). Se si deve aggiornare il sistema da "
"versioni antecedenti, si suggerisce di leggere le edizioni precedenti delle "
"note di rilascio e di aggiornare dapprima a &oldrelease;."

# type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/about.dbk:40
msgid "Reporting bugs on this document"
msgstr "Segnalare errori in questo documento"

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/about.dbk:42
msgid ""
"We have attempted to test all the different upgrade steps described in this "
"document and to anticipate all the possible issues our users might encounter."
msgstr ""
"Abbiamo cercato di verificare i tutti i vari passi dell'aggiornamento che "
"vengono descritti in questo documento e abbiamo anche cercato di "
"identificare ogni possibile problema nel quale si potrebbe incorrere."

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/about.dbk:47
msgid ""
"Nevertheless, if you think you have found a bug (incorrect information or "
"information that is missing)  in this documentation, please file a bug in "
"the <ulink url=\"&url-bts;\">bug tracking system</ulink> against the "
"<systemitem role=\"package\">release-notes</systemitem> package."
msgstr ""
"Ciononostante, se si ritiene di aver trovato un qualsiasi errore in questa "
"documentazione (informazioni non corrette o mancanti), si invii una "
"segnalazione al <ulink url=\"&url-bts;\">sistema di tracciamento dei bug</"
"ulink> per il pacchetto <systemitem role=\"package\">release-notes</"

# type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/about.dbk:57
msgid "Contributing upgrade reports"
msgstr "Fornire resoconti di aggiornamento"

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/about.dbk:59
msgid ""
"We welcome any information from users related to upgrades from "
"&oldreleasename; to &releasename;.  If you are willing to share information "
"please file a bug in the <ulink url=\"&url-bts;\">bug tracking system</"
"ulink> against the <systemitem role=\"package\">upgrade-reports</systemitem> "
"package with your results.  We request that you compress any attachments "
"that are included (using <command>gzip</command>)."
msgstr ""
"Ogni informazione dagli utenti inerente l'aggiornamento da &oldreleasename; "
"a &releasename; è benvenuta. Se si desidera condividere informazioni, "
"compilare una segnalazione nel <ulink url=\"&url-bts;\">sistema di "
"tracciamento dei bug</ulink> per il pacchetto <systemitem role=\"package"
"\">upgrade-reports</systemitem> con i risultati ottenuti. È richiesto che "
"ogni eventuale allegato venga compresso usando <command>gzip</command>."

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/about.dbk:68
msgid ""
"Please include the following information when submitting your upgrade report:"
msgstr ""
"Quando si invia un resoconto di aggiornamento è necessario includere le "
"seguenti informazioni:"

# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para><programlisting>
#: en/about.dbk:76
#, no-wrap
msgid ""
"TODO: check status of #494028 about apt-get vs. aptitude\n"
"TODO: any more things to add here?"
msgstr ""
"TODO: controllare lo stato di #494028 su apt-get vs. aptitude\n"
"TODO: altro da aggiungere qui?"

# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/about.dbk:80
msgid ""
"The status of your package database before and after the upgrade: "
"<command>dpkg</command>'s status database available at <filename>/var/lib/"
"dpkg/status</filename> and <command>aptitude</command>'s package state "
"information, available at <filename>/var/lib/aptitude/pkgstates</filename>.  "
"You should have made a backup before the upgrade as described at <xref "
"linkend=\"data-backup\"/>, but you can also find backups of this information "
"in <filename>/var/backups</filename>."
msgstr ""
"Lo stato del proprio database dei pacchetti prima e dopo l'aggiornamento: il "
"database di <command>dpkg</command> dello stato dei pacchetti, disponibile "
"in <filename>/var/lib/dpkg/status</filename> e il database di "
"<command>aptitude</command> dello stato dei pacchetti, disponibile in "
"<filename>/var/lib/aptitude/pkgstates</filename>. Prima di aggiornare si "
"dovrebbe aver effettuato una copia di sicurezza, come descritto in <xref "
"linkend=\"data-backup\"/>, ma è anche possibile trovare copie di queste "
"informazioni in <filename>/var/backups</filename>."

# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/about.dbk:92
msgid ""
"Session logs created using <command>script</command>, as described in <xref "
msgstr ""
"I registri delle sessioni, ottenuti con <command>script</command>, come "
"descritto in <xref linkend=\"record-session\"/>."

# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/about.dbk:98
msgid ""
"Your <systemitem role=\"package\">apt</systemitem> logs, available at "
"<filename>/var/log/apt/term.log</filename> or your <command>aptitude</"
"command> logs, available at <filename>/var/log/aptitude</filename>."
msgstr ""
"I registri di <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>, disponibili in "
"<filename>/var/log/apt/term.log</filename>, o i registri di "
"<command>aptitude</command>, disponibili in <filename>/var/log/aptitude</"

# type: Content of: <chapter><section><note><para>
#: en/about.dbk:107
msgid ""
"You should take some time to review and remove any sensitive and/or "
"confidential information from the logs before including them in a bug report "
"as the information will be published in a public database."
msgstr ""
"Prima di inviare le informazioni contenute nei file di registro è opportuno "
"verificare che non vi siano informazioni che si ritengono private, poiché "
"tutta la segnalazione verrà inserita in un database pubblico."

# type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/about.dbk:116
msgid "Sources for this document"
msgstr "Sorgenti di questo documento"

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/about.dbk:118
msgid ""
"The source of this document is in DocBook XML<indexterm><primary>DocBook "
"XML</primary></indexterm> format. The HTML version is generated using "
"<systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> and <systemitem role="
"\"package\">xsltproc</systemitem>. The PDF version is generated using "
"<systemitem role=\"package\">dblatex</systemitem> or <systemitem role="
"\"package\">xmlroff</systemitem>. Sources for the Release Notes are "
"available in the SVN repository of the <emphasis>Debian Documentation "
"Project</emphasis>.  You can use the <ulink url=\"&url-svn-release-notes;"
"\">web interface</ulink> to access its files individually through the web "
"and see their changes.  For more information on how to access the SVN please "
"consult the <ulink url=\"&url-ddp-svn-info;\">Debian Documentation Project "
"SVN information pages</ulink>."
msgstr ""
"I sorgenti di questo documento sono in formato DocBook XML "
"<indexterm><primary>DocBook XML</primary></indexterm>. La versione in HTML "
"viene generata usando <systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> "
"e <systemitem role=\"package\">xsltproc</systemitem>. La versione in PDF "
"viene generata usando <systemitem role=\"package\">dblatex</systemitem> o "
"<systemitem role=\"package\">xmlroff</systemitem>. I sorgenti delle note di "
"rilascio sono disponibili nell'archivio SVN del <emphasis>Debian "
"Documentation Project</emphasis>. È possibile utilizzare l'<ulink url=\"&url-"
"svn-release-notes;\">interfaccia web</ulink> per accedere ai singoli file "
"tramite il web e vedere le rispettive modifiche. Per maggiori informazioni "
"su come accedere a SVN, consultare le <ulink url=\"&url-ddp-svn-info;"
"\">Pagine su SVN del Debian Documentation Project</ulink>."

--- End Message ---
--- Begin Message ---

Thanks Vincenzo.

All the submitted italian translations of the release-notes have been
commited to the DDP svn repository, and the result is available at
(in the case of of i386).


Simon Paillard

--- End Message ---

Reply to: