[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#515008: [INTL:it] Italian translation of installing.po



package: release-notes
severity: wishlist
tags: patch l10n

Enclosed please find the Italian translation of the above file.

Best regards
vince
# ITALIAN TRANSLATION OF INSTALLING.PO FILE - DEBIAN LENNY (5.0) RELEASE NOTES
# Copyright (C) 2009 by Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the Debian Lenny release notes package.
#
# Luca Brivio <lucab83@infinito.it>, 2007
# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2009
# Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Lenny (5.0) release notes - installing.po\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-07 08:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 18:17+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Italian Team <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

# type: Attribute 'lang' of: <chapter>
#: en/installing.dbk:7
msgid "en"
msgstr "it"

# type: Content of: <chapter><title>
#: en/installing.dbk:8
msgid "Installation System"
msgstr "Sistema d'installazione"

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/installing.dbk:10
msgid ""
"The Debian Installer is the official installation system for Debian.  It "
"offers a variety of installation methods.  Which methods are available to "
"install your system depends on your architecture."
msgstr ""
"L'installatore Debian è il sistema d'installazione ufficiale per Debian. "
"Esso offre molti metodi d'installazione, la cui disponibilità dipende "
"dall'architettura del proprio sistema."

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/installing.dbk:15
msgid ""
"Images of the installer for &releasename; can be found together with the "
"Installation Guide on the <ulink url=\"&url-installer;\">Debian website</"
"ulink>."
msgstr ""
"Le immagini dell'installatore per &releasename; possono essere trovate, "
"insieme alla guida all'installazione, nel <ulink url=\"&url-installer;"
"\">sito web di Debian</ulink>."

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/installing.dbk:20
msgid ""
"The Installation Guide is also included on the first CD/DVD of the official "
"Debian CD/DVD sets, at:"
msgstr ""
"La guida all'installazione è inclusa anche nel primo CD/DVD dei set "
"ufficiali di Debian, in:"

# type: Content of: <chapter><screen>
#: en/installing.dbk:23
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"/doc/install/manual/<replaceable>language</replaceable>/index.html\n"
msgstr ""
"\n"
"doc/install/manual/<replaceable>lingua</replaceable>/index.html\n"

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/installing.dbk:27
msgid ""
"You may also want to check the <ulink url=\"&url-installer;index#errata"
"\">errata</ulink> for debian-installer for a list of known issues."
msgstr ""
"Si possono anche verificare le <ulink url=\"&url-installer;"
"index#errata\">errata corrige</ulink> dell'installatore Debian per un "
"elenco di problematiche note."

# type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/installing.dbk:32
msgid "What's new in the installation system?"
msgstr "Cosa c'è di nuovo nel sistema di installazione?"

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/installing.dbk:34
msgid ""
"There has been a lot of development on the Debian Installer since its first "
"official release with &debian; 3.1 (<quote>sarge</quote>)  resulting in both "
"improved hardware support and some exciting new features."
msgstr ""
"C'è stato molto sviluppo sull'installatore Debian dal suo primo rilascio "
"ufficiale con &debian; 3.1 (<quote>sarge</quote>), i cui risultati sono un "
"migliorato supporto all’hardware e alcune nuove e interessanti "
"funzionalità."

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/installing.dbk:40
msgid ""
"In these Release Notes we'll only list the major changes in the installer.  "
"If you are interested in an overview of the detailed changes since "
"&oldreleasename;, please check the release announcements for the "
"&releasename; beta and RC releases available from the Debian Installer's "
"<ulink url=\"&url-installer-news;\">news history</ulink>."
msgstr ""
"In queste note di rilascio sono elencati solo i principali cambiamenti "
"dell'installatore. Per una panoramica dei dettagli delle modifiche da "
"&oldreleasename;, consultare gli annunci dei rilasci beta e RC di "
"&releasename;, disponibili nella <ulink url=\"&url-installer-news;"
"\">cronologia dell'installatore Debian</ulink>."

# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/installing.dbk:47
msgid "Major changes"
msgstr "Cambiamenti principali"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:50
msgid "Support for loading firmware during installation"
msgstr "Supporto per il caricamento di firmware durante l'installazione"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:53
msgid ""
"It is now possible to load firmware binary files from removable media when "
"they're provided externally to Debian installation media."
msgstr ""
"È ora possibile caricare file binari contenenti firmware da periferiche "
"rimovibili quando questi vengono forniti esternamente ai supporti "
"d'installazione di Debian."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:58
msgid "Support for installation from Microsoft Windows"
msgstr "Supporto per l'installazione da Microsoft Windows"

#: en/installing.dbk:59
msgid ""
"Support for installation from Microsoft Windows "
"<indexterm><primary>Microsoft Windows</primary></indexterm>"
msgstr ""
"Supporto per l'installazione da Microsoft Windows"
"<indexterm><primary>Microsoft Windows</primary></indexterm>"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:63
msgid ""
"The installation media are now provided with an application that allows "
"preparing the system to install Debian, from Microsoft Windows environments."
msgstr ""
"I supporti d'installazione vengono ora forniti con un'applicazione che "
"consente di preparare il sistema all'installazione di Debian da ambienti "
"Microsoft Windows."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:70
msgid "<acronym>SATA</acronym> <acronym>RAID</acronym> support"
msgstr "Supporto a <acronym>RAID</acronym> <acronym>SATA</acronym>"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:77
msgid "Early upgrade of packages with security fixes"
msgstr "Aggiornamento anticipato di pacchetti con correzioni di sicurezza"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:80
msgid ""
"When used with a functional network access, the installer will upgrade all "
"packages that were updated since the initial release of &releasename;. This "
"upgrade happens during the installation step, before the installed system is "
"booted."
msgstr ""
"Quando viene utilizzato con un accesso alla rete funzionante, l'installatore "
"aggiornerà tutti i pacchetti che sono stati aggiornati dal rilascio iniziale di "
"&releasename;. Questo aggiornamento viene eseguito durante la procedura di "
"installazione, prima che il sistema installato venga avviato."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:85
msgid ""
"As a consequence, the installed system is less likely to be vulnerable to "
"security issues that were discovered and fixed between the release time of "
"&releasename; and the installation time."
msgstr ""
"Di conseguenza, il sistema d'installazione è meno soggetto a vulnerabilità "
"dovute a problematiche di sicurezza che sono state scoperte e corrette fra "
"il momento del rilascio di &releasename; e il momento dell'installazione."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:92
msgid "Support for <emphasis>volatile</emphasis>"
msgstr "Supporto per <emphasis>volatile</emphasis>"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:95
msgid ""
"The installer can now optionally setup the installed system to use updated "
"packages from <literal>volatile.debian.org</literal>. That archive hosts "
"packages that provide data that needs to be regularly updated over time, "
"such as timezones definitions, anti-virus signature files, etc."
msgstr ""
"L'installatore può ora facoltativamente impostare il sistema in modo da "
"usare pacchetti aggiornati da <literal>volatile.debian.org</literal>. Questo "
"archivio ospita pacchetti che necessitano di un aggiornamento costante, come "
"ad esempio definizioni di fuso orario, file di firma di antivirus, ecc."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:101
msgid "New boot menu for i386/amd64"
msgstr "Nuovo menù di avvio per i386/amd64"

#: en/installing.dbk:103
msgid "New boot menu for Intel x86 and AMD64"
msgstr "Nuovo menù di avvio per Intel x86 e AMD64"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:106
msgid ""
"An interactive boot menu was added to make the choice of specific options "
"and boot methods more intuitive for users."
msgstr ""
"È stato aggiunto un menù interattivo per rendere più intuitiva la scelta di "
"opzioni specifiche e modalità di avvio."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:112
msgid "New ports"
msgstr "Nuovi port"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:115
msgid ""
"The armel architecture is now supported. Images for i386 Xen guests are also "
"provided."
msgstr ""
"Ora è supportata anche l'architettura armel. Vengono inoltre fornite "
"immagini per guest Xen i386."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:120
msgid "Support for hardware speech synthesis devices"
msgstr "Supporto per periferiche di sintesi vocale"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:123
msgid ""
"Several devices designed to provide hardware speech synthesis are now "
"supported by the installer, therefore improving its accessibility for "
"visually-impaired users.  <indexterm><primary>visually-impaired users</"
"primary></indexterm>"
msgstr ""
"L'installatore supporta ora molte periferiche che forniscono sintesi vocale, "
"il che migliora l'accessibilità per gli ipovedenti."
"<indexterm><primary>visually-impaired users</primary></indexterm>"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:131
msgid "Support for <literal>relatime</literal> mount options"
msgstr "Supporto per opzioni di montaggio <literal>relatime</literal>"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:134
msgid ""
"The installer can now setup partitions with the <literal>relatime</literal> "
"mount option, allowing access time on files and directories to be updated "
"only if the previous access time was earlier than the current modify or "
"change time."
msgstr ""
"L'installatore può ora impostare partizioni con l'opzione di montaggio "
"<literal>relatime</literal>, permettendo di aggiornare l'orario di "
"ultimo accesso a file e directory solo nel caso in cui il precedente "
"orario di accesso sia anteriore alla data di ultima modifica."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:140
msgid "NTP clock synchronization at installation time"
msgstr "Sincronizzazione dell'orologio con NTP al momento dell'installazione"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:143
msgid ""
"The computer clock is now synchronized with NTP servers over the network "
"during installation so that the installed system immediately has an accurate "
"clock."
msgstr ""
"L'orologio del computer viene ora sincronizzato con i server NTP tramite la "
"rete durante l'installazione, per cui il sistema installato ha già da subito "
"un orologio preciso."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:150
msgid "New languages"
msgstr "Nuove lingue"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:153
msgid ""
"Thanks to the huge efforts of translators, Debian can now be installed in 63 "
"languages (50 using the text-based installation user interface and 13 "
"supported only with the graphical user interface).  This is five languages "
"more than in &oldreleasename;.  Languages added in this release include "
"Amharic, Marathi, Irish, Northern Sami, Serbian.  Due to lack of translation "
"updates, one language has been dropped in this release: Estonian. Another "
"language that was disabled in &oldreleasename; has been reactivated: Welsh."
msgstr ""
"Grazie agli enormi sforzi dei traduttori, Debian può ora essere installato "
"in 63 lingue (50 con uso dell'interfaccia basata sul testo e 13 supportate "
"solo con l'interfaccia grafica). Questo corrisponde a cinque lingue in più "
"rispetto a &oldreleasename;. Le lingue aggiunte in questa versione includono "
"l'amarico, il marati, l'irlandese, il sami settentrionale e il serbo. A "
"causa della mancanza di aggiornamenti delle traduzioni, l'estone è stato "
"eliminato in questa versione. Un'altra lingua che era stata disabilitata in "
"&oldreleasename;, il gallese, è stata riattivata."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:161
msgid ""
"The languages that can only be selected using the graphical installer as "
"their character sets cannot be presented in a non-graphical environment are: "
"Amharic, Bengali, Dzongkha, Gujarati, Hindi, Georgian, Khmer, Malayalam, "
"Marathi, Nepali, Punjabi, Tamil and Thai."
msgstr ""
"Le lingue che possono essere selezionate solo usando l'installatore grafico, in "
"quanto i loro set di caratteri non possono essere presentati in modalità non-"
"grafica, sono: l'amarico, il bengalese, il dzongkha, il gujarati, l'hindi, il "
"georgiano, il khmer, il Malayam, il marathi, il nepalese, il punjabi, il tamil "
"e il tailandese."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:168
msgid "Simplified country choice"
msgstr "Scelta semplificata della nazione"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:171
msgid ""
"The country choice list is now grouped by continents, allowing an easier "
"selection of country, when users don't want to pick the ones associated with "
"the chosen language."
msgstr ""
"L'elenco delle nazioni è ora raggruppato per continente, per cui, nel caso "
"in cui l'utente non desideri una fra quelle suggerite automaticamente in "
"base alla lingua, sarà più facile selezionare quella desiderata."

# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/installing.dbk:179
msgid "Automated installation"
msgstr "Installazione automatizzata"

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/installing.dbk:181
msgid ""
"Some changes mentioned in the previous section also imply changes in the "
"support in the installer for automated installation using preconfiguration "
"files.  This means that if you have existing preconfiguration files that "
"worked with the &oldreleasename; installer, you cannot expect these to work "
"with the new installer without modification."
msgstr ""
"Alcuni cambiamenti menzionati nella sezione precedente implicano anche "
"modifiche al supporto nell'installatore per installazioni automatizzate con "
"l'uso di file di preconfigurazione. Ciò significa che se si possiedono file "
"preconfigurati che funzionavano con l'installatore di &oldreleasename; non "
"ci si può attendere che questi funzionino anche con la nuova versione senza "
"modifiche."

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/installing.dbk:188
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-install-manual;\">Installation Guide</ulink> has an "
"updated separate appendix with extensive documentation on using "
"preconfiguration."
msgstr ""
"La <ulink url=\"&url-install-manual;\">Guida all'installazione</ulink> "
"include un'appendice separata aggiornata con una documentazione estesa "
"sull'uso di preconfigurazioni."

# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/installing.dbk:196
msgid "Install &debian; with a braille display"
msgstr "Installare &debian; con uno schermo braille"

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/installing.dbk:199
msgid ""
"You can install &debian; &release; (&releasename;) with a braille display. "
"The braille display must be connected to a <acronym>USB</acronym> or a "
"serial port. If your braille display is connected to a <acronym>USB</"
"acronym> port and the American braille table is supposed to be used, you can "
"press <keycap>Enter</keycap> in the boot menu. The screen reader BrlTTY is "
"standardized to search for braille displays at the <acronym>USB</acronym> "
"port and uses the American Braille table. If the braille display is "
"connected to a serial port or if you want to use a different braille table, "
"you have to press the <keycap>Tab</keycap> key in the boot menu first. Then, "
"you can configure the screen reader BrlTTY with the kernel parameter brltty."
msgstr ""
"È possibile installare &debian; &relase; (&releasename;) con uno schermo "
"braille, il quale deve essere collegato a una porta <acronym>USB</acronym> o "
"seriale. Se lo schermo braille è collegato a una porta <acronym>USB</acronym> "
"e si suppone di utilizzare la tabella braille americana, è possibile premere "
"<keycap>Enter</keycap> nel menù di avvio, in quanto il lettore di schermo BrlTTY "
"è standardizzato per cercare schermi braille nella porta <acronym>USB</acronym> "
"e usare la tabella braille americana. Se lo schermo braille è collegato a "
"una porta seriale o si desidera usare una tabella braille differente, si dovrà "
"dapprima premere il tasto <keycap>Tab</keycap> nel menù di avvio e poi "
"configurare il lettore di schermo BrlTTY con il parametro del kernel brltty."

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/installing.dbk:215
msgid "For the parameter, the following syntax is valid:"
msgstr "Per il parametro vale la seguente sintassi:"

# type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
#: en/installing.dbk:218
#, no-wrap
msgid "brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>device</replaceable>,<replaceable>table</replaceable>"
msgstr "brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>device</replaceable>,<replaceable>tabella</replaceable>"

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/installing.dbk:221
msgid "All operands are optional."
msgstr "Tutti gli operandi sono facoltativi."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:226
msgid "<varname>driver</varname>"
msgstr "<varname>driver</varname>"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:229
msgid ""
"The driver for the employed braille display. Here, you must enter either a "
"code consisting of two letters or the word <literal>auto</literal>. If this "
"argument is not entered, the automated recognition is activated by default."
msgstr ""
"Il driver per lo schermo braille utilizzato. Qui si può inserire o un codice "
"consistente in 2 lettere oppure la parola <literal>auto</literal>. Se non viene "
"inserito alcun valore, in modalità predefinita viene attivato il riconoscimento "
"automatico."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:237
msgid "<varname>device</varname>"
msgstr "<varname>device</varname>"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:240
msgid ""
"The device can be entered as relative to /dev/ as well as an absolute "
"specification."
msgstr ""
"Il device può essere inserito o relativamente a /dev/ o come valore "
"assoluto."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:246
msgid "<varname>table</varname>"
msgstr "<varname>tabella</varname>"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:249
msgid ""
"Defines the braille table for the desired language. By default, the US table "
"is employed."
msgstr ""
"Definisce la tabella braille per la lingua desiderata. In modalità predefinita "
"viene utilizzata la tabella americana (US)."

# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
#: en/installing.dbk:257
msgid "Examples"
msgstr "Esempi"

# type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting>
#: en/installing.dbk:259
#, no-wrap
msgid "brltty=ht,ttyS0,de"
msgstr "brltty=ht,ttyS0,de"

# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: en/installing.dbk:262
msgid ""
"The Handy Tech Driver is used. The braille display is connected to Com1.  "
"The German braille table is used."
msgstr ""
"Con questi valori viene utilizzato il driver Handy Tech, lo schermo braille "
"è collegato alla porta Com1 e viene utilizzata la tabella braille tedesca."

# type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting>
#: en/installing.dbk:266
#, no-wrap
msgid "brltty=,,de"
msgstr "brltty=,,de"

# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: en/installing.dbk:269
msgid ""
"Here, only the German braille table is specified. Therefore, BrlTTY will try "
"to find a braille display at a <acronym>USB</acronym> port."
msgstr ""
"Con questi valori viene specificata solo la tabella braille tedesca. Pertanto "
"BrlTTY cercherà uno schermo braille su una porta <acronym>USB</acronym>."

# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/installing.dbk:277
msgid "Install &debian; with a hardware speech synthesis"
msgstr "Installare &debian; con un sintetizzatore vocale hardware"

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/installing.dbk:280
msgid ""
"Support for hardware speech syntheses is enabled only along support for "
"graphical installer.  You thus need to select the <computeroutput>Graphical "
"install</computeroutput> entry in the boot menu."
msgstr ""
"Il supporto per i sintetizzatori vocali hardware è abilitato solo insieme a "
"quello per l'installatore grafico. È pertanto necessario selezionare la voce "
"<computeroutput>Graphical install</computeroutput> nel menù di avvio."

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/installing.dbk:286
msgid ""
"Hardware speech syntheses can not be automatically detected.  You thus need "
"to append the <userinput>speakup.synth=driver</userinput> boot parameter to "
"tell Speakup which driver it should use. <userinput>driver</userinput> "
"should be replaced by the driver code for your device, see <ulink url=\"&url-"
"speakup-driver-codes;\"></ulink> for a list.  The textual version of the "
"installer will then be automatically selected, and support for the speech "
"synthesis will be automatically installed on the target system."
msgstr ""
"I sintetizzatori vocali hardware non possono essere riconosciuti automaticamente. "
"Pertanto si dovrà aggiungere il parametro di avvio <userinput>speakup.synth=driver"
"</userinput> per indicare a Speakup quale driver dovrà essere utilizzato. "
"<userinput>driver</userinput> deve essere sostituito dal codice del driver per la "
"propria periferica, per un elenco si consulti <ulink url=\"&url-"
"speakup-driver-codes;\"></ulink>. A quel punto verrà automaticamente selezionato "
"l'installatore in modalità testuale e il supporto per la sintesi vocale verrà "
"installato automaticamente sul sistema di destinazione."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#~ msgid "SATA RAID support"
#~ msgstr "Supporto a RAID SATA"


Reply to: