I managed to run the tools on release-notes.fi.sgml, and corrected several markup errors. Thus, updated translation, please replace the previous one I sent by the attached file. Since I got the .txt file, I'll send it to proof readers, so some changes may be coming later. -- Tapio Lehtonen Tapio.Lehtonen@IKI.FI GPG public key from http://www.iki.fi/Tapio.Lehtonen
<!DOCTYPE debiandoc PUBLIC "-//DebianDoc//DTD DebianDoc//EN" [
<!entity % dynamicdata SYSTEM "../dynamic.ent" > %dynamicdata;
<!entity % shareddata SYSTEM "../release-notes.ent" > %shareddata;
<!entity docid "$Id: release-notes.fi.sgml,v 1.8 2004/12/26 16:51:05 tale Exp tale $">
]>
<debiandoc>
<book>
<titlepag>
<title>&debian; &release; (`&releasename'), &arch-title; julkistusmuistio</title>
<author>
<name>Josip Rodin, Bob Hilliard, Adam Di Carlo, Anne Bezemer, Rob
Bradford (current)</name><email></email>
</author>
<author>
<name></name><email>debian-doc@lists.debian.org</email>
</author>
<author>
<name>Suomennos Tapio Lehtonen</name>
<email>tale@debian.org</email>
</author>
<version>&docid;</version>
</titlepag>
<toc detail="sect1">
<chapt id="about"><heading>Mitä uutta julkistusmuistiossa</heading>
<p>[Tämän kirjoitelman uusin versio on aina saatavilla osoitteesta
<url id="&url-release-notes;">. Jos versiosi on enemmän kuin
kuukauden ikäinen, halunnet noutaa uusimman version.]</p>
<p>Huomaa aikaisemmissa julkistusmuistion painoksissa neuvotun myös
järjestelmän päivitys vanhoista versioista. Tämä kuitenkin mutkisti
ohjeistusta, joten päätimme käsitellä vain päivityksiä &debian;
versiosta 3.0 ('woody'). Jos on päivitettävä vanhemmasta versiosta,
ole hyvä ja tutustu julkistusmuistion aikaisempiin painoksiin.</p>
</chapt>
<chapt id="whats-new"><heading>Mitä uutta &debian; versiossa &release;</heading>
<p>Tuettujen arkkitehtuurien luettelo ei ole muuttunut
aikaisemmasta julkaisusta &debian; 3.0 ('woody). Tässä luetellaan
kaikki tämän julkistuksen arkkitehtuurit.</p>
<p>
<list>
<item><p>Intel x86 ('i386')</p></item>
<item><p>Motorola 680x0 ('m68k')</p></item>
<item><p>Alpha ('alpha')</p></item>
<item><p>SPARC ('sparc')</p></item>
<item><p>PowerPC ('powerpc')</p></item>
<item><p>ARM ('arm')</p></item>
<item><p>MIPS ('mips' (Big endian) ja 'mipsel' (Little endian))</p></item>
<item><p>Intel Itanium ('ia64')</p></item>
<item><p>HP PA-RISC ('hppa')</p></item>
<item><p>S/390 ('s390')</p></item>
</list>
</p>
<![ %not-i386 [
<!-- i386 doesn't have a port page - or do they now? -->
<p>Lisätietoja siirroksen tilasta ja siirroskohtaisia tietoja voi
lukea sivulta <url id="&url-ports;" name="Debian port web
pages">.</p>
]]>
<![ %hppa %s390 %mips %mipsel %ia64 [
<p>Tämä on vasta toinen virallinen &debian; julkistus
&arch-title; arkkitehtuurille. Mielestämme se on osoittautunut
julkistamisen arvoiseksi. Koska se ei ole ollut käytössä
(eikä siis käyttäjien testattavana) yhtä laajalti kuin muiden
arkkitehtuurien versiot, saatat törmätä vikoihin. Käytä <url
id="&url-bts;" name="vianseurantajärjestelmäämme">
vikailmoituksiin; muista mainita vian olevan &architecture;
-alustalla. </p>
]]>
<p>&debian; &release; arkkitehtuurille &arch-title; käyttää
ytimen versiota &kernelversion;.</p>
<p>&debian; &release; for the &arch-title; architecture ships with
kernel version &kernelversion;.</p>
<![ %available-2.6 [
<p>Arkkitehtuurille &arch-title; on myös 2.6-ydin saatavilla,
ytimen versio on &kernelversion-2.6;. Huomaa Debianin
2.6.8-ytimien asennuspakettien sisältävän 2.6.8.1 ytimen
ja valikoiman muita lisäyksiä.</p>
]]>
<sect id="newinst"><heading>Mitä uutta asennusjärjestelmässä?</heading>
<p>Vanha &debian; asennusjärjestelmä on korvattu kokonaan uudella
asennusjärjestelmällä <prgn>debian-installer</prgn>. Uusi
asennusjärjestelmä on suunniteltu modulaariseksi ja on siis
kehitetty laajennettavaksi.
<p>Asennusjärjestelmän uusia ominaisuuksia ovat muun muassa
käynnistäminen USB flash-muisteilta, mahdollisuus
valita <prgn>aptitude</prgn>:n pakettien asentamiseksi
järjestelmän ensimmäisellä käynnistyskerralla ja tuki
<prgn>XFS</prgn>-tiedostojärjestelmälle ja <prgn>LVM</prgn>
(levyniteiden hallintatyökalu).</p>
<p>Tarkemmin uudesta Debianin asennusjärjestelmästä kerrotaan
Debian Installation Guidessa joka on mukana ensimmäisellä
rompulla tai osoitteessa <url
id="&url-install-manual;">. Installation Guiden liite B, <url
id="http://koti.mbnet.fi/~tlehtone/Asennus-howto/apb.html"
name="Asennus-Howto">, on suomennettu.</p>
<![ %i386 [
<p>Asennettavia ytimiä on saatavilla eri "vivahteina". Jokainen
vivahde tukee erilaista laitteistojoukkoa. &debian; versiossa
&release; arkkitehtuurille &arch-title; saatavilla olevat
vivahteet ovat:</p>
<p>
<taglist>
<tag>vanilla</tag>
<item><p>Debianin vakioydin. Tämä sisältää melkein kaikki
Linuxin tukemat ajurit moduuleina. Mukana on ajurit
verkkolaitteille, SCSI-laitteille, äänikorteille
Video4Linux-laitteille jne. "Vanilla" vivahde sisältää yhden
boot, yhden root ja kaksi ajurilevykettä. </p></item>
<tag>speakup</tag>
<item><p>Tämä on melkein sama kuin yllä oleva vanilla-ydin,
mutta braille-näyttöjen tuki on mukana. Luettelo kaikista
tuetuista malleista löytyy brlttyn ohjeista. Tämä vivahde
sisältää yhden boot, yhden root ja yhden ajurilevykkeen
levyotokset. </p></item>
</taglist>
<!-- FJP: I feel the info about floppies should be removed from this table as
floppies are no longer the most used installation method. -->
<p>Ytimen asetukset sisältävät tiedostot näille vivahteille
löytyvät kunkin hakemistosta tiedostosta nimeltä
"kernel-config".</p>
]]>
<!-- FJP: Maybe a short description of available installation methods could be
added here: floppy, CD (netinst/business-card/full set), netboot,
hd-media, USB-stick. -->
<![ %available-2.6 [
<p>2.6-ydintä käyttävä asennin on saatavilla arkkitehtuurille
&arch-title;. Lisätietoa sen käytöstä on luettavissa installation
guidessa.</p>
]]>
</sect>
<sect id="newdistro"><heading>Mitä uutta jakelussa?</heading>
<p>Useita aptin edustaohjelmia on kehitelty woodyn
julkaisusyklin aikana korvaamaan vanhentuva, paljon parjattu
mutta yhä suosittu <package>dselect</package>. Kiinnostuneet
käyttäjät tutkailkoon paketteja <package>aptitude</package> ja
<package>synaptic</package>. </p>
<p>Tämä &debian; versio sisältää paljon parannetun XFree86
version 4.3, jossa on laajempi laitteistotuki, parempi
laitteiston tunnistus ja parannettu tuki Xineraman ja
3D-kiihdytyksen tapaisille kehittyneille teknologioille.</p>
<p>&debian; on tässä versiossa suuntautunut työpöytäkäyttöön
enemmän kuin koskaan aiemmin, mukana on nyt GNOME 2.8 ja KDE
3.2. Mukana on myös ensimmäistä kertaa kokonainen
toimisto-ohjelmisto Openoffice.Org 1.1. Muita version mukana
tulevia työkaluohjelmia ovat Evolution työryhmäohjelma ja GAIM
pikaviestin. </p>
<p>Virallinen &debian; jakelu muodostuu nyt kolmestatoista
asennusrompusta ja samasta määrästä lähdekoodiromppuja. Myös
DVD-versio jakelusta on nyt saatavilla. </p></sect>
</chapt>
<chapt id="installing"><heading>Uudet asennukset</heading>
<p>Lue installation manual jos teet uuden
Debian-asennuksen. Käsikirja on saatavilla virallisella rompulla:
<example>
/dists/&releasename;/main/disks-&architecture;/current/doc/install.txt
(or .html)
</example></p>
<p>tai Internetistä osoitteesta: <url id="&url-install-manual;">.</p>
<p>Vanha &debian; asennusjärjestelmä nimeltä
<prgn>boot-floppies</prgn> on korvattu uudella modulaarisella ja
monipuolisemmalla asennusjärjestelmällä nimeltä
<prgn>debian-installer</prgn>.</p>
</chapt>
<chapt id="upgrading"><heading>Päivitys aikaisemmista versioista</heading>
<!-- For doc-writers' convenience:
Debian Supported
release: architectures:
1.3.1 or less i386
2.0 i386,m68k
2.1 i386,m68k,alpha,sparc
2.2 i386,m68k,alpha,sparc,powerpc,arm
3.0 + hppa s390 mips mipsel ia64
-->
<sect id="information"><heading>Detailed Changes to the System</heading>
<!-- Controversial, disabled for now, please translate though
<sect1 id="german-quotes"><heading>Vaikeuksia saksalaisten
lainausmerkkien kanssa</heading>
<p>Saksalaistyylisten kielien maa-asetustot (esim. de_DE@euro)
käyttävät valitettavasti huonolta näyttäviä aloittavia
lainausmerkkejä. Olemme pitäneet tämän ennallaan jotta
yhteensopivuus muiden Linux-jakeluiden kanssa säilyy, ja toivomme
tämän tulevan korjatuksi tulevaisuudessa. Suosittelemme
siirtymistä UTF-8 maa-asetustoon (esim. de_DE@euro.UTF-8), joka
tukee saksankieltä täysin oikeanlaisten lainausmerkkien kera ja
tukee paremmin muita kieliä Unicoden käytön ansiosta.
<p>Vaihda järjestelmän käyttämä maa-asetusta komennolla:
<example>dpkg-reconfigure locales</example></p>
-->
<sect1 id="syntax"><heading>Tärkeitä ohjelman toiminnan
muutoksia</heading>
<p>Debian pyrkii välttämään alkuperäisen ohjelmoijan koodin
muuttamista, minkä vuoksi muutokset alkuperäisessä ohjelmassa
ovat mukana myös &debian;-versiossa. Tämä saattaa aiheuttaa
ohjelman toiminnan muuttumisen &debian;:in versioiden
välillä.</p>
<p><em>Mistään muutoksista ei ole vielä ilmoitettu.</em></p>
</sect1>
</sect>
<sect id="backup"><heading>Valmistautuminen päivitykseen</heading>
<p>Ennen järjestelmän päivitystä on erittäin suositeltavaa
varmuuskopioida kaikki, tai kopioida talteen ainakin ne tiedostot
tai asetukset joita ei ole varaa menettää. Päivitystyökalut ja
-prosessi ovat sangen luotettavia, mutta laitteistovika
päivityksen aikana saattaa rikkoa järjestelmän pahasti.</p>
<p>Tärkeitä kopioitavia ovat hakemistopuut <file>/etc</file>,
<file>/var/lib/dpkg</file> ja komennon <tt>dpkg --get-selections
\*</tt> tuloste.</p>
<p>On hyvä kertoa etukäteen kaikille käyttäjille suunnitelluista
päivityksistä, vaikkakin SSH:n kautta järjestelmää käyttävät
eivät huomanne paljoakaan päivityksesta ja saattavat haluta
työskennellä päivityksen aikana. Haluttaessa varautua kaikkeen
kopioidaan tai irroitetaan käyttäjien osiot (<file>/home</file>)
ennen päivitystä. Normaalisti ei uudelleenkäynnistys ole
välttämätön.</p>
<p>Jakelun päivitys olisi tehtävä joko paikallisesti
merkkipohjaisesta virtuaalikonsolista (tai suoraan kytketystä
sarjapäätteestä) tai etäkäyttönä <prgn/ssh/:n kautta.
<p><em/Tärkeää/: Päivitystä <em/ei/ pidä tehdä pääteohjelmia
<prgn/telnet/, <prgn/rlogin/ tai <prgn/rsh/ käyttäen, tai
X-istunnosta jota hallinnoi <prgn/xdm/, <prgn/gdm/ tai <prgn/kdm/
koneella jota päivitetään. Koska kaikki nämä palvelut voidaan
sammuttaa päivityksen aikana voi seurauksena olla
<em/käyttökelvoton/ järjestelmä joka on vain puoliksi
päivitetty.</p>
<sect1><heading>APT-pinning pois käytöstä</heading>
<p>Mikäli APTin asetukset on tehty asentamaan tiettyjä paketteja
muusta kuin vakaasta jakelusta (esim. testattavasta), on ehkä
muutettava APT-pinningin asetuksia (tiedostossa
<file>/etc/apt/apt.conf</file>) jotta voidaan päivittää paketit
siihen version joka on uudessa vakaassa versiossa. Lisätietoa
APT-pinningistä kertoo <manref name="apt_preferences"
section="5">.</p>
<!-- FJP: Couldn't the advise to hold such packages prevent the upgrade of e.g.
libc6 if the package depends on the old version! -->
</sect1>
<sect1><heading>Pakettien tilan tarkistus</heading>
<p>On suositeltavaa tarkistaa kaikkien pakettien olevan
päivityskelpoisia ennen päivitystä, riippumatta
päivitystavasta. Seuraava komento näyttää paketit joiden tila on
Half-Installed tai Failed-Config, tai mikä tahansa virhetila.
<example>
# dpkg --audit
</example></p>
<p>Voit tutkia järjestelmän kaikkien pakettien tilan myös
ohjelmilla <prgn/dselect/, <prgn/aptitude/, tai komennoilla
<example>
# dpkg -l | pager
</example></p>
<p>tai
<example>
# dpkg --get-selections > ~/curr-pkgs.txt
</example></p>
<p>On tarkoituksenmukaista poistaa kaikki kiinnitykset ennen
päivitystä. Jos jokin päivitykselle oleellinen paketti on
kiinnitetty eli tilassa hold, päivitys epäonnistuu. Kiinnitetyt
paketit voi etsiä komennolla
<example>
# dpkg --audit
</example></p>
<p>Jos pakettia on paikallisesti muutettu ja käännetty uudelleen,
eikä sen nimeä ole muutettu tai versioon lisätty epookkia, on se
kiinnitettävä jotta sitä ei päivitettäisi. Paketti kiinnitetään
esimerkiksi komennolla <prgn/aptitude/, tähän tapaan:
<example>
aptitude hold | unhold <package>
</example>
</p>
</sect1>
<sect1><heading>SSH-käyttäjille huomioitavaa</heading>
<p>Kaupallinen SSH paketissa <package/ssh/ ennen versiota 2.2 tai
paketissa <package/ssh-nonfree/ versiossa 2.2 on korvattu
DFSG-vapaalla paketilla <package/ssh/ (OpenSSH) tässä
versiossa. Kaupallinen SSH-ohjelmisto ei ole enää
mukana. Paketissa <package/ssh/ on mukana Debconf-kysymys joka
muokkaa asetukset OpenSSH:n käyttämään muotoon.</p>
<sect1><heading>Hakemistot joihin on ehkä kiinnitettävä huomiota</heading>
<p>Hakemiston <file>/etc/rcS.d</file> on oltava olemassa ennen
päivitystä; paketin <package/libc6/ asennus epäonnistuu jos
hakemistoa ei ole.</p>
<p>Hakemisto <file>/usr/share/doc/</file> (jos se on olemassa) ei
saisi olla symbolinen linkki (esim. hakemistoon
<file>/usr/doc</file>), koska se rikkoo muutamia
paketteja. Kuitenkin symbolinen linkki <file>/usr/doc</file>
hakemistoon <file>/usr/share/doc</file> on sallittu. Jos käytät
symbolista linkki, huomaa lukuisten ilmoitusten
<file>/usr/doc</file> -hakemistoista joita ei voi poistaa olevan
normaaleja, ja voit turvallisesti olla välittämättä
niistä. </p></sect1></sect>
<sect id="upgrade-process"><heading>APT-lähteiden valmistelu</heading>
<p>Suositeltu tapa on päivittää ohjelmalla <prgn/aptitude/ kuten
seuraavassa neuvotaan. Sisäänrakennettu riippuvuuksien tutkiminen
mahdollistaa sujuvat päivitykset ja helpot asennukset.</p>
<p>Kaikki pakettien asennustoiminnot on suoritettava pääkäyttäjän
oikeuksilla, joko kirjaudutaan sisään käyttäjänä root tai
käytetään <prgn/su/ tai <prgn/sudo/ tarvittavien oikeuksien
saamiseen.</p>
<p>Ennen päivityksen käynnistämistä on <package/apt/:in
pakettivarastojen asetukset tehtävä tiedostoon
<file>/etc/apt/sources.list</file>.</p>
<p><package/apt/ huomioi kaikki paketit jotka löytyvät jonkin
"<tt>deb</tt>"-rivin kautta, ja asentaa paketin jolla on suurin
versionumero, asettaen etusijalle ensimmäisenä olleen rivin (jos
on useita pakettivarastoja, kirjoitetaan tiedostoon ensimmäiseksi
koneen oma kiintolevy, sitten romput, sitten
HTTP/FTP-asennuspalvelimet).</p>
<sect1 id="network"><heading>APTin Internetlähteiden lisäys</heading>
<p>Oletusasetukset on tehty noutamaan asennuspaketit Debianin
Internetissä olevilta keskuspalvelimilta, mutta kannattaa
muokata tiedostoa <file>/etc/apt/sources.list</file> käyttämään
muita asennuspalvelimia. Kannattaa käyttää palvelinta joka on
verkossa lähinnä. </p>
<!-- FJP: Why is 'default configuration' relevant here? We are talking about
upgrading existing installations; we really have no idea what
apt-sources users will have set up here (maybe just a Woody CD-set).
Note: D-I sets the default configuration to a mirror based on
the selected country and not the 'main' servers. -->
<p>Debianin HTTP ja FTP-asennuspalvelimien osoitteet löytyvät
osoitteesta <url id="&url-debian-mirrors;"> (katso lukua "Full
list of mirrors"). HTTP-asennuspalvelimet ovat yleensä nopeampia
kuin FTP-palvelimet.</p>
<!-- FJP: 'Otherwise' does not refer back to anything here, so I deleted it
(unless the intention was to refer to local intr_a_net HTTP
servers in the previous para). -->
<p>Oletetaan esimerkiksi lähimmän Debianin asennuspalvelimen
olevan <tt>&url-debian-mirror-eg;/</tt>. Kun palvelinta
tutkitaan selaimella tai ftp-ohjelmalla, huomataan
jakeluhakemistojen olevan järjestetyn seuraavasti:
<example>
&url-debian-mirror-eg;/dists/stable/main/binary-&architecture;/...
&url-debian-mirror-eg;/dists/stable/contrib/binary-&architecture;/...
</example></p>
<p>Tätä asennuspalvelinta käytetään <prgn/apt/-järjestelmällä
lisäämällä seuraava rivi tiedostoon <file/sources.list/:
<example>
deb &url-debian-mirror-eg; &releasename; main contrib
</example></p>
<p>Meta: Mitä toi alkulause tarkoittaa? Version nimen jälkeen
tulevat jakeluiden nimet laventavat hakupolun viittaamaan
useisiin hakemistoihin.</p>
<p>Note that the `<tt>dists</tt>' is added implicitly, and the
arguments after the release name are used to expand the path into
multiple directories.</p>
<p>Lisättyäsi uudet lähteet poista aikaisemmat "<tt/deb/"-rivit
käytöstä tiedostossa <file/sources.list/ lisäämällä
risuaitamerkki (<tt/#/) rivin alkuun.</p>
<p>Kaikki asennuksessa tarvittavat verkosta noudettavat paketit
talletetaan hakemistoon <file>/var/cache/apt/archives</file> (ja
noutamisen aikana alihakemistoon <file>partial/</file>), joten
on varmistettuttava hakemistossa olevan riittävästi tilaa ennen
kuin asennus aloitetaan. Kohtuullisen laaja Debian-asennus
tarvitsee ainakin 300Mt noudettavia tiedostoja.</p>
</sect1>
<sect1 id="localmirror"><heading>APT paikallisten lähteiden lisäys</heading>
<p>HTTP- tai FTP-asennuspalvelimien käyttämisen sijasta voi
tiedostoa <file>/etc/apt/sources.list</file> muokata käyttämään
pakettivarastoa paikallisella levyllä (mahdollisesti
NFS-levyä).</p>
<p>Pakettivarasto voi olla esimerkiksi hakemistopuussa
<file>/var/ftp/debian/</file> sisältäen jakeluhakemistot
seuraavasti:
<example>
/var/ftp/debian/dists/stable/main/binary-&architecture;/...
/var/ftp/debian/dists/stable/contrib/binary-&architecture;/...
</example></p>
<p>Tätä käytetään <prgn/apt/-järjestelmällä lisäämällä
tiedostoon <file/sources.list/ tämä rivi:
<example>
deb file:/var/ftp/debian &releasename; main contrib
</example></p>
<p>Meta: Mitä toi alkulause tarkoittaa? Version nimen jälkeen
tulevat jakeluiden nimet laventavat hakupolun viittaamaan
useisiin hakemistoihin.</p>
<p>Lisättyäsi uudet lähteet poista aikaisemmat "<tt/deb/"-rivit
käytöstä tiedostossa <file/sources.list/ lisäämällä
risuaitamerkki (<tt/#/) rivin alkuun.</p></sect1>
<sect1 id="cdroms"><heading>APT romppulähteiden lisäys</heading>
<!-- FJP: Are these instructions also valid for adding DVD's? -->
<p>Tarkista aikaisemmista ohjeista onko uusin versio paketeista
<package/apt/ ja <package/dpkg/ asennettava ensin.</p>
<!-- FJP: See above [...], as described above is a bit double.
Also, I don't think the need to update the package tools and how
to do that has been descibed 'above' yet. -->
<p>Haluttaessa käyttää <em/vain/ romppuja, poistetaan
"<tt/deb/"-rivit tiedostosta <file>/etc/apt/sources.list</file>
käytöstä lisäämällä risuaitamerkki (<tt/#/) rivin alkuun.</p>
<p>Varmistu tiedostossa <file>/etc/fstab</file> olevan rivi
liittämään romppuasema liitoskohtaan <file>/cdrom</file>
(<prgn/apt-cdrom/ vaatii liitoskohdan olevan nimenomaan
<file>/cdrom</file>). Jos esimerkiksi laite <file>/dev/hdc</file>
on romppuasema, tiedostossa <file>/etc/fstab</file> pitäisi
olla tämän kaltainen rivi:
<example>
/dev/hdc /cdrom auto defaults,noauto,ro 0 0
</example></p>
<p>Huomaa ettei neljännen kentän sanojen
<tt>defaults,noauto,ro</tt> välissä saa olla <em/yhtään
välilyöntiä/.</p>
<p>Toimivuudesta varmistutaan asettamalla romppu asemaan ja
suorittamalla komennot
<example>
mount /cdrom (liittää rompun liitoskohtaan)
ls -alF /cdrom (pitäisi näyttää rompun juurihakemisto)
umount /cdrom (irrottaa rompun)
</example></p>
<p>Suorita seuraavaksi:
<example>
apt-cdrom add
</example></p>
<p>jokaiselle käytettävälle Debianin asennusrompulle, jotta APT:n
rompputietokantaan tulee kaikkien romppujen tiedot.</p>
</sect1>
</sect>
<sect id="upgradingpackages"><heading>Pakettien päivitys</heading>
<p>Suositeltu työkalu &debian; versiopäivityksiin on
paketinhallintatyökalu <prgn>aptitude</prgn>. Tämä työkalu tekee
pakettien asennuksia turvallisemmin kuin käytettäessä ohjelmaa
<prgn>apt-get</prgn> suoraan.</p>
<p>On muistettava liittää kaikki tarvittavat tiedostojärjestelmät
(erityisesti juuri- ja <file>/usr</file>-tiedostojärjestelmät)
luku- ja kirjoitustilassa, komennolla kuten
<example>
mount -o remount,rw /<var>liitoskohta</var>
</example></p>
<p>Seuraavaksi varmistetaan, että APT:n lähteiden luettelossa
(tiedostossa <file>/etc/apt/sources.list</file>) viitataan
vakaaseen jakeluun <tt>"stable"</tt> eikä siihen viitata
koodinimellä (esim. <tt>&oldreleasename;</tt>).</p>
<p>Ohjelman <prgn>/usr/bin/script</prgn> käyttöä tallettamaan
loki päivityksestä suositellaan vakavasti. Jos ilmenee vikoja, on
tapahtumista tallessa loki, josta tarvittaessa saadaan täsmällistä
tietoa vikailmoitukseen. Lokin talletus käynnistetään komennolla
<example>
script -a ~/upgrade-to-sarge.typescript
</example></p>
<p>Älä talleta lokitiedostoa tilapäisten tiedostojen hakemistoon,
kuten <file>/tmp</file> tai <file>/var/tmp</file> (näistä
hakemistoista tiedostot saatetaan poistaa päivityksen aikana tai
käynnistyksessä).</p>
<p>Seuraavaksi on paketti <package>aptitude</package>
asennettava. Tämä tehdään komennolla</p>
<p><example>
apt-get install aptitude
</example></p>
<p>Kunhan APT:n asetukset on tehty kuten yllä kerrottiin, asentaa
tämä &releasename; version paketista <prgn>aptitude</prgn>.</p>
<!-- FJP: Will it really? Haven't we have just instructed users to point
everything to the new release? -->
<p>Ensin <prgn>aptitude</prgn>:n on noudettava luettelo uuden
version uusista ja päivitetyistä paketeista. Tämä tehdään
komentamalla:</p>
<p><example>
aptitude update
</example></p>
<p>Kun <prgn>aptitude</prgn> on kerännyt tiedot kaikista
saatavilla olevista paketeista, on järjestelmä melkein valmis
päivitettäväksi kokonaan.</p>
<!-- FJP: Why 'almost'? The next command will perform the upgrade.
'Almost' implies the user needs to do something else first... -->
<p><example>
aptitude -f --with-suggests --with-recommends dist-upgrade
</example></p>
<p>Tämä päivittää järjestelmän kokonaan, t.s. asentaa uusimman
saatavilla olevan version kaikista paketeista, ja ratkaisee
kaikki mahdolliset riippuvuuksien muutokset eri versioiden
pakettien välillä. Tarvittaessa asennetaan joitakin uusia
paketteja (tavallisesti uusia kirjastojen versioita tai
uudelleennimettyjä paketteja), ja poistetaan kaikki ristiriitoja
aiheuttavat vanhentuneet paketit (kuten
<package>console-tools-libs</package>).</p>
<p>Päivitettäessa rompuilta pyydetään asettamaan tietyt romput
asemaan useissa kohdissa päivityksen aikana. Joudut mahdollisesti
asettamaan saman rompun monta kertaa; tämä johtuu riippuvuuksista
eri rompuilla olevien pakettien välillä.</p>
<p>Asennettujen pakettien uudet versiot joita ei voi asentaa
muuttamatta toisen paketin asennusta jätetään vanhaan versioonsa
(tilana näytetään "pysytetty "). Tämä voidaan ratkaista joko
valitsemalla <prgn>aptitude</prgn>:lla nämä paketit
asennettaviksi tai suorittamalla <tt>aptitude -f install
<paketti></tt>. </p>
<p>Valitsin <tt/--fix-broken/ (tai vain <tt/-f/) saa
<package/apt/:n yrittämään puuttuvien riippuvuuksien
korjaamista. <package/apt/ ei salli puuttuvia pakettien
riippuvuuksia järjestelmässä.</p>
<sect1 id="trouble"><heading>Mahdollisia pulmia päivityksen aikana tai jälkeen</heading>
<p>Toisinaan on välttämätöntä ottaa käyttöön APT::Force-LoopBreak
-valitsin APT:ssa jotta voidaan tilapäisesti poistaa välttämätön
paketti jonka poistamisesta muodostuu Conflicts/Pre-Depends
-silmukka. <prgn/aptitude/ hälyttää tästä ja keskeyttää
päivityksen. Tämä voidaan kiertää antamalla <tt>-o
APT::Force-LoopBreak=1</tt> <prgn/aptitude/:n komentorivillä.</p>
<p>Järjestelmän riippuvuudet voivat olla niin pahasti rikki, että
tarvitaan käyttäjän toimenpiteitä. Tavallisesti pitää käyttää
ohjelmaa <prgn/aptitude/ tai
<example>
dpkg --remove <var>packagename</var>
</example></p>
<p>poistamaan joitakin kiusaa tekeviä paketteja, tai
<example>
aptitude --fix-broken install
dpkg --configure --pending
</example></p>
<p>Pahimmassa tapauksessa voidaan joutua pakottamaan
uudelleenasennus tämän tapaisella komennolla:
<example>
dpkg --install /path/to/packagename.deb
</example></p>
<p>Korjausten jälkeen pitäisi päivitystä voida jatkaa aiemmin
mainituilla <tt/dist-upgrade/ -komennoilla.</p>
<p>Päivityksen aikana kysytään useiden pakettien asetusten teosta
tai asetusten muuttamisesta. Kun kysytään korvataanko
hakemistoissa <file>/etc/init.d</file> tai
<file>/etc/terminfo</file> oleva tiedosto tai
<file>/etc/manpath.config</file> tiedosto ylläpitäjän versiolla,
on tavallisesti tarpeen vastata "kyllä" jotta varmistetaan
järjestelmän yhtenäisyys. Vanhat versiot voi aina ottaa takaisin
käyttöön, sillä ne talltetaan sukunimen <tt/.dpkg-old/ kera. </p>
<p>Jos et ole varma mitä tehdä, kirjoita muistiin paketin tai
tiedoston nimi ja korjaa myöhemmin. Voit etsiä lokitiedostosta
uudestaan näkyviin mitä ruudulla luki päivityksen
aikana.</p></sect1>
<sect1 id="nownownow"><heading>Muistettavaa ennen seuraavaa käynnistystä</heading>
<p>Kun <tt>aptitude dist-upgrade</tt> on valmis, "virallinen"
päivitys on suoritettu, mutta on joitain muita tehtäviä joista on
huolehdittava <em/ennen/ seuraavaa käynnistystä.</p>
<p>Lue tiedostosta
<file>/usr/share/doc/xfree86-common/README.Debian-upgrade</file>
lisätietoja X Window -järjestelmän pakettien päivityksestä. Tämä
on tarpeellista kaikkien aikaisempien Debianin versioiden
käyttäjille. Yhteenvetona: tuo tiedosto pitää lukea.</p>
<sect2 id="newkernel"><heading>Ytimen päivittäminen</heading>
<p>Huomaa, että yllä tehdyt toimenpiteet <em/eivät/ päivittäneet
Linux-ydintä. Haluat ehkä tehdä sen itse, joko asentamalla jonkin
<package/kernel-image-*/ -paketin tai kääntämällä oman ytimen
lähdekoodeista.</p>
<![ %available-2.6 [
<p>&debian; toimitetaan ytimellä &kernelversion; joka on
2.4-sarjasta, vanhasta vakaasta Linux-ytimien sarjasta. Haluat
ehkä käyttää 2.6-sarjan ydintä paremman laitetuen tai parantuneen
suorityskyvyn vuoksi.</p>
]]>
<p>Ydintä päivitettäessä on ensimmäiseksi valittava
prosessoriarkkitehtuurille parhaiten sopiva ydin. Luettelon
asennettavissa olevista ytimistä saa komennolla
<!-- FJP: s/subarchitecture/subarchitecture and processor/ ??? -->
<example>
apt-cache search ^kernel-image
</example></p>
<p>Olisi käytettävä komentoa <tt/aptitude install/ sen
asentamiseen. Kun tämä uusi ydin on asennettu, olisi järjestelmä
käynnistettävä ensimmäisen tilaisuuden tullen jotta sen edut
saadaan käyttöön.</p>
<p>Seikkailunhaluisemmille on tarjolla helppo &debian; menetelmä
oman räätälöidyn ytimen kääntämiseen. Asennetaan työkalukokoelma
<package>kernel-package</package> ja seurataan ohjeita tiedostossa
<file>/usr/share/doc/kernel-package</file>.</p>
</sect2></sect1></sect>
</chapt>
<chapt id="moreinfo">
<heading>Lisätietoja käyttöjärjestelmästä &debian;</heading>
<sect id="morereading"> <heading>Lukemista</heading>
<p>Tämän julkaisumuistion ja installation guiden lukemisen jälkeen
&debian; järjestelmän opiskeluun on tarjolla Debian
Dokumentaatiprojekti (DDP). Sen tarkoituksena on luoda
korkealaatuista ohjeistusta Debianin käyttäjille ja
kehittäjille. Saatavilla olevia ohjeita ovat Debian Guide, Debian
New Maintainers Guide ja Debian FAQ, sekä useita
muita. Yksityiskohtaiset tiedot saatavilla olevasta aineistosta
löytyvät DDP:n seittisivustosta osoitteesta <url
id="&url-ddp">.</p>
<p>Yksittäisten pakettien ohjeistus on asennettu hakemistoon
<file>/usr/share/doc/<var>paketti</var></file>, tähän voi kuulua
tekijänoikeustietoa, Debianiin liittyviä yksityiskohtia ja
alkuperäisen tekijän ohjeistus.</p>
</sect>
<sect id="gethelp">
<heading>Apua löytyy</heading>
<p>Apua, neuvoja ja tukea Debianin käyttäjille on saatavilla
monelta taholta, mutta näitä olisi käytettävä vasta kun aiheesta
saatavilla olevan ohjeistuksen huolellinen tutkiminen ei ole
auttanut. Tässä luvussa kerrotaan johdannonomaisesti uusille
Debianin käyttäjille mahdollisesti hyödyllisistä välineistä.</p>
<sect1 id="lists">
<heading>Postituslistat</heading> <p>Debianin käyttäjille
kiinnostavimmat sähköpostilistat ovat debian-user
(englanninkielinen) ja muut debian-user-<var/kieli/ -listat (muille
kielille). Tietoa näistä postituslistoista ja ohjeet listalle
liittymiseen löytyy osoitteesta <url
id="&url-debian-list-archives;">. Ole hyvä ja tarkista listojen
arkistoista onko kysymykseesi jo vastattu ennen kuin lähetät
kysymyksesi listalle. Noudata myös tavanomaisia <url
id="http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/jakelulistat.html"
name="sähköpostilistojen käyttäytymissääntöjä">.</p>
<sect1 id="irc">
<heading>Internet Relay Chat</heading>
<p>Debianilla on käyttäjien tukeen ja auttamiseen tarkoitettu
IRC-kanava Open Projects -IRC-verkossa. Open Projects tarjoaa
tiedonvälitystä yhteistyötä tekevälle vapaiden ohjelmien
yhteisölle. Pääset kanavalle menemällä haluamallassi
IRC-asiakasohjelmalla palvelimelle &opn-irc-server; ja liittymällä
kanavalle #debian.</p>
<p>Noudata kanavan ohjeistusta ja kunnioita muiden käyttäjien
mielipiteitä. Lisää tietoa Open Projecsista löytyy projektin <url
id="&url-opn;" name="seittisivustosta">.</p>
</sect1>
</sect>
<sect id="bugs">
<heading>Vikailmoitusten tekeminen</heading>
<p>Ponnistelemme jotta Debian GNU/Linux olisi korkealaatuinen
käyttöjärjestelmä, mikä ei kuitenkaan tarkoita tekemiemme
ohjelmapakettien olevan kokonaan vailla vikoja. Palvelemme
käyttäjiämme tarjoamalla kaikki tiedot ilmoitetuista vioista omassa
vianseurantajärjestelmässämme (BTS), joka on käytettävissä
selaimella osoitteessa <url id="&url-bts;"
name="bugs.debian.org">. Julkinen vikatietokanta sopii Debianin
avoimeen kehitystyöhön.</p>
<!-- FJP: I propose to replace the last sentence by:
Consistent with Debian's 'open development' philosophy and as a
service to our users, we provide all the information on reported bugs
at our own Bug Tracking System (BTS). The BTS is browseable at
<url id="&url-bts;" name="bugs.debian.org">.
-->
<p>Jos löydät vian jakelusta tai sen osana olevasta paketoidusta
ohjelmasta, ole hyvä ja ilmoita siitä jotta se saadaan kunnolla
korjattua seuraavissa versioissa. Vikailmoituksen laatijalla on
oltava toimiva sähköpostiosoite, tämä jotta vikoja voidaan seurata
ja kehittävät voivat ottaa yhteyttä tarvitessaan lisätietoja.
<p>Vikailmoitus voidaan lähettää ohjelmalla
<package>reportbug</package> tai lähettämällä itse
sähköposti. Lisää tietoja vianseurantajärjestelmästä ja sen
käyttöohjeita voi lukea hakemiston
<file>/usr/share/doc/debian</file> ohjetiedostoista tai netistä
osoitteesta <url id="&url-bts;"
name="Vianseurantajärjestelmä">.</p>
<!-- FJP: The 'bug' program and package are obsolete. -->
</sect>
<sect id="contributing">
<heading>Debianin avustaminen</heading>
<p>Debianin avustajan ei tarvitse olla asiantuntija. Auttamalla
käyttäjiä selvittämään ongelmatilanteet <url
id="&url-debian-list-archives;" name="postituslistoilla"> tuet
yhteisöä. Jakelun kehittämiseen liittyvien ongelmien tunnistaminen
(ja mikä tärkeintä ratkaiseminen) osallistumalla kehittäjien <url
id="&url-debian-list-archives;" name="postituslistojen">
keskusteluun on myös erittäin hyödyllistä. Auta Debiania
säilyttämään laatu hyvänä <url id="&url-bts;" name="lähettämällä
vikailmoituksia"> ja auta kehittäjiä löytämään ja korjaamaan
viat. Jos kirjoittaminen sujuu, haluaisit ehkä avustaa
aktiivisemmin auttamalla <url id="&url-ddp;" name="ohjeiden">
kirjoittamisessa tai <url id="&url-debian-i18n;"
name="kääntämällä"> jo tehtyjä ohjeita äidinkielellesi.</p>
<p>Jos voit panostaa enemmän aikaa, voit ylläpitää vapaiden
ohjelmien kokoelman osaa Debianin jäsenenä. Erityisen hyödyllistä
on ottaa vastuulleen tai ylläpitää toivottuja lisäyksiä Debianiin,
seittisivusto <url id="&url-wnpp;" name="Apua tarvitsevat paketit">
tarjoaa tästä yksityiskohtaisempaa tietoa. Jos mielenkiintosi
kohteina ovat tietyt kohderyhmät, saatat ilahtua voidessasi avustaa
Debianin osaprojekteja kuten <url id="&url-debian-jr;" name="Debian
Jr."> ja <url id="&url-debian-med;" name="Debian Med">.</p>
<p>Jos työskentelet vapaiden ohjelmien yhteisössä millä tahansa
tavalla, käyttäjänä, ohjelmoijana, kirjailijana tai kääntäjänä,
olet jo tukemassa vapaiden ohjelmien aatetta. Avustaminen on
palkitsevaa ja hauskaa sekä auttaa tutustumaan uusiin kavereihin ja
siitä tulee hyvä olo.</p>
</chapt>
</book>
</debiandoc>
<!-- Keep this comment at the end of the file
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag:t
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-general-insert-case:lower
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:2
sgml-indent-data:nil
sgml-declaration:nil
sgml-parent-document:nil
sgml-exposed-tags:nil
sgml-local-catalogs:nil
sgml-local-ecat-files:nil
fill-column: 75
End:
-->
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature