Hi, I translated the Release Notes to Finnish. Could you run it through the tools to check syntax and provide me with proofs to send to quality checking. A text file is best, the proofreaders prefer that. I have some notes about the text: GNOME 2.6 -> GNOME 2.8 Also KDE might get a version update. upstream package -> upstream code I propose not using the word uptstream. Not all readers understand it in this context. Write "code Debian gets from original author" instead. The "main things you'll want to back up" does not mention users own data, like the contents of /home. Why is "dpkg --get-selections \*" better than just "dpkg --get-selections"? Looks to me the * -parameter adds deinstalled packages. <file>/etc/apt/preferences</file> Should this be /etc/apt/apt.conf? I use APT Pinning and I don't have apt/preferences file. The manual does not mention preferences file, instead it does say config file is apt.conf. But this is not the first time program changes and manual is wrong. Note that the `<tt>dists</tt>' is added implicitly What dists is this? How does this sentence parse: Sometimes it's necessary to enable APT::Force-LoopBreak option in APT to be able to temporarily remove an essential package due to a Conflicts/Pre-Depends loop My guess is that removing this essential package causes a Conflicts/Pre-Depends loop, LoopBreak is needed to fix this. procedures.You may wish ^ add space apropriate for your subarchitecture. A list of kernels available for ^ pp reading the reference cards (available at <file>/usr/share/doc/debian</file> in any installed system) people adopt or maintain items What is the difference between adopting and maintaining? Can I adopt a package without starting to maintain it? ports to particular architectures, <url id="&url-debian-jr;" name="Debian Jr."> and <url id="&url-debian-med;" name="Debian Med">.</p> Should this not be "collections of programs for particular target groups". -- Tapio Lehtonen Tapio.Lehtonen@IKI.FI GPG public key from http://www.iki.fi/Tapio.Lehtonen
<!DOCTYPE debiandoc PUBLIC "-//DebianDoc//DTD DebianDoc//EN" [ <!entity % dynamicdata SYSTEM "../dynamic.ent" > %dynamicdata; <!entity % shareddata SYSTEM "../release-notes.ent" > %shareddata; <!entity docid "$Id: release-notes.fi.sgml,v 1.8 2004/12/26 16:51:05 tale Exp tale $"> ]> <debiandoc> <book> <titlepag> <title>&debian; &release; (`&releasename'), &arch-title; julkistusmuistio</title> <author> <name>Josip Rodin, Bob Hilliard, Adam Di Carlo, Anne Bezemer, Rob Bradford (current)</name><email></email> </author> <author> <name></name><email>debian-doc@lists.debian.org</email> </author> <author> <name>Suomennos Tapio Lehtonen</name> <email>tale@debian.org</email> </author> <version>&docid;</version> </titlepag> <toc detail="sect1"> <chapt id="about"><heading>Mitä uutta julkistusmuistiossa</heading> <p>[Tämän kirjoitelman uusin versio on aina saatavilla osoitteesta <url id="&url-release-notes;">. Jos versiosi on enemmän kuin kuukauden ikäinen, halunnet noutaa uusimman version.]</p> <p>Huomaa aikaisemmissa julkistusmuistion painoksissa neuvotun myös järjestelmän päivitys vanhoista versioista. Tämä kuitenkin mutkisti ohjeistusta, joten päätimme käsitellä vain päivityksiä &debian; versiosta 3.0 ('woody'). Jos on päivitettävä vanhemmasta versiosta, ole hyvä ja tutustu julkistusmuistion aikaisempiin painoksiin.</p> </chapt> <chapt id="whats-new"><heading>Mitä uutta &debian; versiossa &release;</heading> <p>Tuettujen arkkitehtuurien luettelo ei ole muuttunut aikaisemmasta julkaisusta &debian; 3.0 ('woody). Tässä luetellaan kaikki tämän julkistuksen arkkitehtuurit.</p> <p> <list> <item><p>Intel x86 ('i386')</p></item> <item><p>Motorola 680x0 ('m68k')</p></item> <item><p>Alpha ('alpha')</p></item> <item><p>SPARC ('sparc')</p></item> <item><p>PowerPC ('powerpc')</p></item> <item><p>ARM ('arm')</p></item> <item><p>MIPS ('mips' (Big endian) ja 'mipsel' (Little endian))</p></item> <item><p>Intel Itanium ('ia64')</p></item> <item><p>HP PA-RISC ('hppa')</p></item> <item><p>S/390 ('s390')</p></item> </list> </p> <![ %not-i386 [ <!-- i386 doesn't have a port page - or do they now? --> <p>Lisätietoja siirroksen tilasta ja siirroskohtaisia tietoja voi lukea sivulta <url id="&url-ports;" name="Debian port web pages">.</p> ]]> <![ %hppa %s390 %mips %mipsel %ia64 [ <p>Tämä on vasta toinen virallinen &debian; julkistus &arch-title; arkkitehtuurille. Mielestämme se on osoittautunut julkistamisen arvoiseksi. Koska se ei ole ollut käytössä (eikä siis käyttäjien testattavana) yhtä laajalti kuin muiden arkkitehtuurien versiot, saatat törmätä vikoihin. Käytä <url id="&url-bts;" name="vianseurantajärjestelmäämme"> vikailmoituksiin; muista mainita vian olevan &architecture; -alustalla. </p> ]]> <p>&debian; &release; arkkitehtuurille &arch-title; käyttää ytimen versiota &kernelversion;.</p> <p>&debian; &release; for the &arch-title; architecture ships with kernel version &kernelversion;.</p> <![ %available-2.6 [ <p>Arkkitehtuurille &arch-title; on myös 2.6-ydin saatavilla, ytimen versio on &kernelversion-2.6;. Huomaa Debianin 2.6.8-ytimien asennuspakettien sisältävän 2.6.8.1 ytimen ja valikoiman muita lisäyksiä.</p> ]]> <sect id="newinst"><heading>Mitä uutta asennusjärjestelmässä?</heading> <p>Vanha &debian; asennusjärjestelmä on korvattu kokonaan uudella asennusjärjestelmällä <prgn>debian-installer</prgn>. Uusi asennusjärjestelmä on suunniteltu modulaariseksi ja on siis kehitetty laajennettavaksi. <p>Asennusjärjestelmän uusia ominaisuuksia ovat muun muassa käynnistäminen USB flash-muisteilta, mahdollisuus valita <prgn>aptitude</prgn>:n pakettien asentamiseksi järjestelmän ensimmäisellä käynnistyskerralla ja tuki <prgn>XFS</prgn>-tiedostojärjestelmälle ja <prgn>LVM</prgn> (levyniteiden hallintatyökalu).</p> <p>Tarkemmin uudesta Debianin asennusjärjestelmästä kerrotaan Debian Installation Guidessa joka on mukana ensimmäisellä rompulla tai osoitteessa <url id="&url-install-manual;">. Installation Guiden liite B, <url id="http://koti.mbnet.fi/~tlehtone/Asennus-howto/apb.html" name="Asennus-Howto", on suomennettu.</p> <![ %i386 [ <p>Asennettavia ytimiä on saatavilla eri "vivahteina". Jokainen vivahde tukee erilaista laitteistojoukkoa. &debian; versiossa &release; arkkitehtuurille &arch-title; saatavilla olevat vivahteet ovat:</p> <p> <taglist> <tag>vanilla</tag> <item><p>Debianin vakioydin. Tämä sisältää melkein kaikki Linuxin tukemat ajurit moduuleina. Mukana on ajurit verkkolaitteille, SCSI-laitteille, äänikorteille Video4Linux-laitteille jne. "Vanilla" vivahde sisältää yhden boot, yhden root ja kaksi ajurilevykettä. </p></item> <tag>speakup</tag> <item><p>Tämä on melkein sama kuin yllä oleva vanilla-ydin, mutta braille-näyttöjen tuki on mukana. Luettelo kaikista tuetuista malleista löytyy brlttyn ohjeista. Tämä vivahde sisältää yhden boot, yhden root ja yhden ajurilevykkeen levyotokset. </p></item> </taglist> <!-- FJP: I feel the info about floppies should be removed from this table as floppies are no longer the most used installation method. --> <p>Ytimen asetukset sisältävät tiedostot näille vivahteille löytyvät kunkin hakemistosta tiedostosta nimeltä "kernel-config".</p> ]]> <!-- FJP: Maybe a short description of available installation methods could be added here: floppy, CD (netinst/business-card/full set), netboot, hd-media, USB-stick. --> <![ %available-2.6 [ <p>2.6-ydintä käyttävä asennin on saatavilla arkkitehtuurille &arch-title;. Lisätietoa sen käytöstä on luettavissa installation guidessa.</p> ]]> </sect> <sect id="newdistro"><heading>Mitä uutta jakelussa?</heading> <p>Useita aptin edustaohjelmia on kehitelty woodyn julkaisusyklin aikana korvaamaan vanhentuva, paljon parjattu mutta yhä suosittu <package>dselect</package>. Kiinnostuneet käyttäjät tutkailkoon paketteja <package>aptitude</package> ja <package>synaptic</package>. </p> <p>Tämä &debian; versio sisältää paljon parannetun XFree86 version 4.3, jossa on laajempi laitteistotuki, parempi laitteiston tunnistus ja parannettu tuki Xineraman ja 3D-kiihdytyksen tapaisille kehittyneille teknologioille.</p> <p>&debian; on tässä versiossa suuntautunut työpöytäkäyttöön enemmän kuin koskaan aiemmin, mukana on nyt GNOME 2.8 ja KDE 3.2. Mukana on myös ensimmäistä kertaa kokonainen toimisto-ohjelmisto Openoffice.Org 1.1. Muita version mukana tulevia työkaluohjelmia ovat Evolution työryhmäohjelma ja GAIM pikaviestin. </p> <p>Virallinen &debian; jakelu muodostuu nyt kolmestatoista asennusrompusta ja samasta määrästä lähdekoodiromppuja. Myös DVD-versio jakelusta on nyt saatavilla. </p></sect> </chapt> <chapt id="installing"><heading>Uudet asennukset</heading> <p>Lue installation manual jos teet uuden Debian-asennuksen. Käsikirja on saatavilla virallisella rompulla: <example> /dists/&releasename;/main/disks-&architecture;/current/doc/install.txt (or .html) </example></p> <p>tai Internetistä osoitteesta: <url id="&url-install-manual;">.</p> <p>Vanha &debian; asennusjärjestelmä nimeltä <prgn>boot-floppies</prgn> on korvattu uudella modulaarisella ja monipuolisemmalla asennusjärjestelmällä nimeltä <prgn>debian-installer</prgn>.</p> </chapt> <chapt id="upgrading"><heading>Päivitys aikaisemmista versioista</heading> <!-- For doc-writers' convenience: Debian Supported release: architectures: 1.3.1 or less i386 2.0 i386,m68k 2.1 i386,m68k,alpha,sparc 2.2 i386,m68k,alpha,sparc,powerpc,arm 3.0 + hppa s390 mips mipsel ia64 --> <sect id="information"><heading>Detailed Changes to the System</heading> <!-- Controversial, disabled for now, please translate though <sect1 id="german-quotes"><heading>Vaikeuksia saksalaisten lainausmerkkien kanssa</heading> <p>Saksalaistyylisten kielien maa-asetustot (esim. de_DE@euro) käyttävät valitettavasti huonolta näyttäviä aloittavia lainausmerkkejä. Olemme pitäneet tämän ennallaan jotta yhteensopivuus muiden Linux-jakeluiden kanssa säilyy, ja toivomme tämän tulevan korjatuksi tulevaisuudessa. Suosittelemme siirtymistä UTF-8 maa-asetustoon (esim. de_DE@euro.UTF-8), joka tukee saksankieltä täysin oikeanlaisten lainausmerkkien kera ja tukee paremmin muita kieliä Unicoden käytön ansiosta. <p>Vaihda järjestelmän käyttämä maa-asetusta komennolla: <example>dpkg-reconfigure locales</example></p> --> <sect1 id="syntax"><heading>Tärkeitä ohjelman toiminnan muutoksia</heading> <p>Debian pyrkii välttämään alkuperäisen ohjelmoijan koodin muuttamista, minkä vuoksi muutokset alkuperäisessä ohjelmassa ovat mukana myös &debian;-versiossa. Tämä saattaa aiheuttaa ohjelman toiminnan muuttumisen &debian;:in versioiden välillä.</p> <p><em>Mistään muutoksista ei ole vielä ilmoitettu.</em></p> </sect1> </sect> <sect id="backup"><heading>Valmistautuminen päivitykseen</heading> <p>Ennen järjestelmän päivitystä on erittäin suositeltavaa varmuuskopioida kaikki, tai kopioida talteen ainakin ne tiedostot tai asetukset joita ei ole varaa menettää. Päivitystyökalut ja -prosessi ovat sangen luotettavia, mutta laitteistovika päivityksen aikana saattaa rikkoa järjestelmän pahasti.</p> <p>Tärkeitä kopioitavia ovat hakemistopuut <file>/etc</etc>, <file>/var/lib/dpkg</file> ja komennon <tt>dpkg --get-selections \*</tt> tuloste.</p> <p>On hyvä kertoa etukäteen kaikille käyttäjille suunnitelluista päivityksistä, vaikkakin SSH:n kautta järjestelmää käyttävät eivät huomanne paljoakaan päivityksesta ja saattavat haluta työskennellä päivityksen aikana. Haluttaessa varautua kaikkeen kopioidaan tai irroitetaan käyttäjien osiot (<file>/home</file>) ennen päivitystä. Normaalisti ei uudelleenkäynnistys ole välttämätön.</p> <p>Jakelun päivitys olisi tehtävä joko paikallisesti merkkipohjaisesta virtuaalikonsolista (tai suoraan kytketystä sarjapäätteestä) tai etäkäyttönä <prgn/ssh/:n kautta. <p><em/Tärkeää/: Päivitystä <em/ei/ pidä tehdä pääteohjelmia <prgn/telnet/, <prgn/rlogin/ tai <prgn/rsh/ käyttäen, tai X-istunnosta jota hallinnoi <prgn/xdm/, <prgn/gdm/ tai <prgn/kdm/ koneella jota päivitetään. Koska kaikki nämä palvelut voidaan sammuttaa päivityksen aikana voi seurauksena olla <em/käyttökelvoton/ järjestelmä joka on vain puoliksi päivitetty.</p> <sect1><heading>APT-pinning pois käytöstä</heading> <p>Mikäli APTin asetukset on tehty asentamaan tiettyjä paketteja muusta kuin vakaasta jakelusta (esim. testattavasta), on ehkä muutettava APT-pinningin asetuksia (tiedostossa <file>/etc/apt/apt.conf</file>) jotta voidaan päivittää paketit siihen version joka on uudessa vakaassa versiossa. Lisätietoa APT-pinningistä kertoo <manref name="apt_preferences" section="5">.</p> <!-- FJP: Couldn't the advise to hold such packages prevent the upgrade of e.g. libc6 if the package depends on the old version! --> </sect1> </sect1> <sect1><heading>Pakettien tilan tarkistus</heading> <p>On suositeltavaa tarkistaa kaikkien pakettien olevan päivityskelpoisia ennen päivitystä, riippumatta päivitystavasta. Seuraava komento näyttää paketit joiden tila on Half-Installed tai Failed-Config, tai mikä tahansa virhetila. <example> # dpkg --audit </example></p> <p>Voit tutkia järjestelmän kaikkien pakettien tilan myös ohjelmilla <prgn/dselect/, <prgn/aptitude/, tai komennoilla <example> # dpkg -l | pager </example></p> <p>tai <example> # dpkg --get-selections > ~/curr-pkgs.txt </example></p> <p>On tarkoituksenmukaista poistaa kaikki kiinnitykset ennen päivitystä. Jos jokin päivitykselle oleellinen paketti on kiinnitetty eli tilassa hold, päivitys epäonnistuu. Kiinnitetyt paketit voi etsiä komennolla <example> # dpkg --audit </example></p> <p>Jos pakettia on paikallisesti muutettu ja käännetty uudelleen, eikä sen nimeä ole muutettu tai versioon lisätty epookkia, on se kiinnitettävä jotta sitä ei päivitettäisi. Paketti kiinnitetään esimerkiksi komennolla <prgn/aptitude/, tähän tapaan: <example> aptitude hold | unhold <package> </example> </p> </sect1> <sect1><heading>SSH-käyttäjille huomioitavaa</heading> <p>Kaupallinen SSH paketissa <package/ssh/ ennen versiota 2.2 tai paketissa <package/ssh-nonfree/ versiossa 2.2 on korvattu DFSG-vapaalla paketilla <package/ssh/ (OpenSSH) tässä versiossa. Kaupallinen SSH-ohjelmisto ei ole enää mukana. Paketissa <package/ssh/ on mukana Debconf-kysymys joka muokkaa asetukset OpenSSH:n käyttämään muotoon.</p> <sect1><heading>Hakemistot joihin on ehkä kiinnitettävä huomiota</heading> <p>Hakemiston <file>/etc/rcS.d</file> on oltava olemassa ennen päivitystä; paketin <package/libc6/ asennus epäonnistuu jos hakemistoa ei ole.</p> <p>Hakemisto <file>/usr/share/doc/</file> (jos se on olemassa) ei saisi olla symbolinen linkki (esim. hakemistoon <file>/usr/doc</file>), koska se rikkoo muutamia paketteja. Kuitenkin symbolinen linkki <file>/usr/doc</file> hakemistoon <file>/usr/share/doc</file> on sallittu. Jos käytät symbolista linkki, huomaa lukuisten ilmoitusten <file>/usr/doc</file> -hakemistoista joita ei voi poistaa olevan normaaleja, ja voit turvallisesti olla välittämättä niistä. </p></sect1></sect> <sect id="upgrade-process"><heading>APT-lähteiden valmistelu</heading> <p>Suositeltu tapa on päivittää ohjelmalla <prgn/aptitude/ kuten seuraavassa neuvotaan. Sisäänrakennettu riippuvuuksien tutkiminen mahdollistaa sujuvat päivitykset ja helpot asennukset.</p> <p>Kaikki pakettien asennustoiminnot on suoritettava pääkäyttäjän oikeuksilla, joko kirjaudutaan sisään käyttäjänä root tai käytetään <prgn/su/ tai <prgn/sudo/ tarvittavien oikeuksien saamiseen.</p> <p>Ennen päivityksen käynnistämistä on <package/apt/:in pakettivarastojen asetukset tehtävä tiedostoon <file>/etc/apt/sources.list</file>.</p> <p><package/apt/ huomioi kaikki paketit jotka löytyvät jonkin "<tt>deb</tt>"-rivin kautta, ja asentaa paketin jolla on suurin versionumero, asettaen etusijalle ensimmäisenä olleen rivin (jos on useita pakettivarastoja, kirjoitetaan tiedostoon ensimmäiseksi koneen oma kiintolevy, sitten romput, sitten HTTP/FTP-asennuspalvelimet).</p> <sect1 id="network"><heading>APTin Internetlähteiden lisäys</heading> <p>Oletusasetukset on tehty noutamaan asennuspaketit Debianin Internetissä olevilta keskuspalvelimilta, mutta kannattaa muokata tiedostoa <file>/etc/apt/sources.list</file> käyttämään muita asennuspalvelimia. Kannattaa käyttää palvelinta joka on verkossa lähinnä. </p> <!-- FJP: Why is 'default configuration' relevant here? We are talking about upgrading existing installations; we really have no idea what apt-sources users will have set up here (maybe just a Woody CD-set). Note: D-I sets the default configuration to a mirror based on the selected country and not the 'main' servers. --> <p>Debianin HTTP ja FTP-asennuspalvelimien osoitteet löytyvät osoitteesta <url id="&url-debian-mirrors;"> (katso lukua "Full list of mirrors"). HTTP-asennuspalvelimet ovat yleensä nopeampia kuin FTP-palvelimet.</p> <!-- FJP: 'Otherwise' does not refer back to anything here, so I deleted it (unless the intention was to refer to local intr_a_net HTTP servers in the previous para). --> <p>Oletetaan esimerkiksi lähimmän Debianin asennuspalvelimen olevan <tt>&url-debian-mirror-eg;/</tt>. Kun palvelinta tutkitaan selaimella tai ftp-ohjelmalla, huomataan jakeluhakemistojen olevan järjestetyn seuraavasti: <example> &url-debian-mirror-eg;/dists/stable/main/binary-&architecture;/... &url-debian-mirror-eg;/dists/stable/contrib/binary-&architecture;/... </example></p> <p>Tätä asennuspalvelinta käytetään <prgn/apt/-järjestelmällä lisäämällä seuraava rivi tiedostoon <file/sources.list/: <example> deb &url-debian-mirror-eg; &releasename; main contrib </example></p> <p>Meta: Mitä toi alkulause tarkoittaa? Version nimen jälkeen tulevat jakeluiden nimet laventavat hakupolun viittaamaan useisiin hakemistoihin.</p> <p>Note that the `<tt>dists</tt>' is added implicitly, and the arguments after the release name are used to expand the path into multiple directories.</p> <p>Lisättyäsi uudet lähteet poista aikaisemmat "<tt/deb/"-rivit käytöstä tiedostossa <file/sources.list/ lisäämällä risuaitamerkki (<tt/#/) rivin alkuun.</p> <p>Kaikki asennuksessa tarvittavat verkosta noudettavat paketit talletetaan hakemistoon <file>/var/cache/apt/archives</file> (ja noutamisen aikana alihakemistoon <file>partial/</file>), joten on varmistettuttava hakemistossa olevan riittävästi tilaa ennen kuin asennus aloitetaan. Kohtuullisen laaja Debian-asennus tarvitsee ainakin 300Mt noudettavia tiedostoja.</p> </sect1> <sect1 id="localmirror"><heading>APT paikallisten lähteiden lisäys</heading> <p>HTTP- tai FTP-asennuspalvelimien käyttämisen sijasta voi tiedostoa <file>/etc/apt/sources.list</file> muokata käyttämään pakettivarastoa paikallisella levyllä (mahdollisesti NFS-levyä).</p> <p>Pakettivarasto voi olla esimerkiksi hakemistopuussa <file>/var/ftp/debian/</file> sisältäen jakeluhakemistot seuraavasti: <example> /var/ftp/debian/dists/stable/main/binary-&architecture;/... /var/ftp/debian/dists/stable/contrib/binary-&architecture;/... </example></p> <p>Tätä käytetään <prgn/apt/-järjestelmällä lisäämällä tiedostoon <file/sources.list/ tämä rivi: <example> deb file:/var/ftp/debian &releasename; main contrib </example></p> <p>Meta: Mitä toi alkulause tarkoittaa? Version nimen jälkeen tulevat jakeluiden nimet laventavat hakupolun viittaamaan useisiin hakemistoihin.</p> <p>Lisättyäsi uudet lähteet poista aikaisemmat "<tt/deb/"-rivit käytöstä tiedostossa <file/sources.list/ lisäämällä risuaitamerkki (<tt/#/) rivin alkuun.</p></sect1> <sect1 id="cdroms"><heading>APT romppulähteiden lisäys</heading> <!-- FJP: Are these instructions also valid for adding DVD's? --> <p>Tarkista aikaisemmista ohjeista onko uusin versio paketeista <package/apt/ ja <package/dpkg/ asennettava ensin.</p> <!-- FJP: See above [...], as described above is a bit double. Also, I don't think the need to update the package tools and how to do that has been descibed 'above' yet. --> <p>Haluttaessa käyttää <em/vain/ romppuja, poistetaan "<tt/deb/"-rivit tiedostosta <file>/etc/apt/sources.list</file> käytöstä lisäämällä risuaitamerkki (<tt/#/) rivin alkuun.</p> <p>Varmistu tiedostossa <file>/etc/fstab</file> olevan rivi liittämään romppuasema liitoskohtaan <file>/cdrom</file> (<prgn/apt-cdrom/ vaatii liitoskohdan olevan nimenomaan <file>/cdrom</file>). Jos esimerkiksi laite <file>/dev/hdc</file> on romppuasema, tiedostossa <file>/etc/fstab</file></p> pitäisi olla tämän kaltainen rivi: <example> /dev/hdc /cdrom auto defaults,noauto,ro 0 0 </example></p> <p>Huomaa ettei neljännen kentän sanojen <tt>defaults,noauto,ro</tt> välissä saa olla <em/yhtään välilyöntiä/.</p> <p>Toimivuudesta varmistutaan asettamalla romppu asemaan ja suorittamalla komennot <example> mount /cdrom (liittää rompun liitoskohtaan) ls -alF /cdrom (pitäisi näyttää rompun juurihakemisto) umount /cdrom (irrottaa rompun) </example></p> <p>Suorita seuraavaksi: <example> apt-cdrom add </example></p> <p>jokaiselle käytettävälle Debianin asennusrompulle, jotta APT:n rompputietokantaan tulee kaikkien romppujen tiedot.</p> </sect1> </sect> <sect id="upgradingpackages"><heading>Pakettien päivitys</heading> <p>Suositeltu työkalu &debian; versiopäivityksiin on paketinhallintatyökalu <prgn>aptitude</prgn>. Tämä työkalu tekee pakettien asennuksia turvallisemmin kuin käytettäessä ohjelmaa <prgn>apt-get</prgn> suoraan.</p> <p>On muistettava liittää kaikki tarvittavat tiedostojärjestelmät (erityisesti juuri- ja <file>/usr</file>-tiedostojärjestelmät) luku- ja kirjoitustilassa, komennolla kuten <example> mount -o remount,rw /<var>liitoskohta</var> </example></p> <p>Seuraavaksi varmistetaan, että APT:n lähteiden luettelossa (tiedostossa <file>/etc/apt/sources.list</file>) viitataan vakaaseen jakeluun <tt>"stable"</tt> eikä siihen viitata koodinimellä (esim. <tt>&oldreleasename;</tt>).</p> <p>Ohjelman <prgn>/usr/bin/script</prgn> käyttöä tallettamaan loki päivityksestä suositellaan vakavasti. Jos ilmenee vikoja, on tapahtumista tallessa loki, josta tarvittaessa saadaan täsmällistä tietoa vikailmoitukseen. Lokin talletus käynnistetään komennolla <example> script -a ~/upgrade-to-sarge.typescript </example></p> <p>Älä talleta lokitiedostoa tilapäisten tiedostojen hakemistoon, kuten <file>/tmp</file> tai <file>/var/tmp</file> (näistä hakemistoista tiedostot saatetaan poistaa päivityksen aikana tai käynnistyksessä).</p> <p>Seuraavaksi on paketti <package>aptitude</package> asennettava. Tämä tehdään komennolla</p> <p><example> apt-get install aptitude </example></p> <p>Kunhan APT:n asetukset on tehty kuten yllä kerrottiin, asentaa tämä &releasename; version paketista <prgn>aptitude</prgn>.</p> <!-- FJP: Will it really? Haven't we have just instructed users to point everything to the new release? --> <p>Ensin <prgn>aptitude</prgn>:n on noudettava luettelo uuden version uusista ja päivitetyistä paketeista. Tämä tehdään komentamalla:</p> <p><example> aptitude update </example></p> <p>Kun <prgn>aptitude</prgn> on kerännyt tiedot kaikista saatavilla olevista paketeista, on järjestelmä melkein valmis päivitettäväksi kokonaan.</p> <!-- FJP: Why 'almost'? The next command will perform the upgrade. 'Almost' implies the user needs to do something else first... --> <p><example> aptitude -f --with-suggests --with-recommends dist-upgrade </example></p> <p>Tämä päivittää järjestelmän kokonaan, t.s. asentaa uusimman saatavilla olevan version kaikista paketeista, ja ratkaisee kaikki mahdolliset riippuvuuksien muutokset eri versioiden pakettien välillä. Tarvittaessa asennetaan joitakin uusia paketteja (tavallisesti uusia kirjastojen versioita tai uudelleennimettyjä paketteja), ja poistetaan kaikki ristiriitoja aiheuttavat vanhentuneet paketit (kuten <package>console-tools-libs</package>).</p> <p>Päivitettäessa rompuilta pyydetään asettamaan tietyt romput asemaan useissa kohdissa päivityksen aikana. Joudut mahdollisesti asettamaan saman rompun monta kertaa; tämä johtuu riippuvuuksista eri rompuilla olevien pakettien välillä.</p> <p>Asennettujen pakettien uudet versiot joita ei voi asentaa muuttamatta toisen paketin asennusta jätetään vanhaan versioonsa (tilana näytetään "pysytetty "). Tämä voidaan ratkaista joko valitsemalla <prgn>aptitude</prgn>:lla nämä paketit asennettaviksi tai suorittamalla <tt>aptitude -f install <paketti></tt>. </p> <p>Valitsin <tt/--fix-broken/ (tai vain <tt/-f/) saa <package/apt/:n yrittämään puuttuvien riippuvuuksien korjaamista. <package/apt/ ei salli puuttuvia pakettien riippuvuuksia järjestelmässä.</p> <sect1 id="trouble"><heading>Mahdollisia pulmia päivityksen aikana tai jälkeen</heading> <sect1 id="trouble"><heading>Possible Issues During or After Upgrade</heading> <p>Toisinaan on välttämätöntä ottaa käyttöön APT::Force-LoopBreak -valitsin APT:ssa jotta voidaan tilapäisesti poistaa välttämätön paketti jonka poistamisesta muodostuu Conflicts/Pre-Depends -silmukka. <prgn/aptitude/ hälyttää tästä ja keskeyttää päivityksen. Tämä voidaan kiertää antamalla <tt>-o APT::Force-LoopBreak=1</tt> <prgn/aptitude/:n komentorivillä.</p> <p>Järjestelmän riippuvuudet voivat olla niin pahasti rikki, että tarvitaan käyttäjän toimenpiteitä. Tavallisesti pitää käyttää ohjelmaa <prgn/aptitude/ tai <example> dpkg --remove <var>packagename</var> </example></p> <p>poistamaan joitakin kiusaa tekeviä paketteja, tai <example> aptitude --fix-broken install dpkg --configure --pending </example></p> <p>Pahimmassa tapauksessa voidaan joutua pakottamaan uudelleenasennus tämän tapaisella komennolla: <example> dpkg --install /path/to/packagename.deb </example></p> <p>Korjausten jälkeen pitäisi päivitystä voida jatkaa aiemmin mainituilla <tt/dist-upgrade/ -komennoilla.</p> <p>Päivityksen aikana kysytään useiden pakettien asetusten teosta tai asetusten muuttamisesta. Kun kysytään korvataanko hakemistoissa <file>/etc/init.d</file> tai <file>/etc/terminfo</file> oleva tiedosto tai <file>/etc/manpath.config</file> tiedosto ylläpitäjän versiolla, on tavallisesti tarpeen vastata "kyllä" jotta varmistetaan järjestelmän yhtenäisyys. Vanhat versiot voi aina ottaa takaisin käyttöön, sillä ne talltetaan sukunimen <tt/.dpkg-old/ kera. </p> <p>Jos et ole varma mitä tehdä, kirjoita muistiin paketin tai tiedoston nimi ja korjaa myöhemmin. Voit etsiä lokitiedostosta uudestaan näkyviin mitä ruudulla luki päivityksen aikana.</p></sect1> <sect1 id="nownownow"><heading>Muistettavaa ennen seuraavaa käynnistystä</heading> <p>Kun <tt>aptitude dist-upgrade</tt> on valmis, "virallinen" päivitys on suoritettu, mutta on joitain muita tehtäviä joista on huolehdittava <em/ennen/ seuraavaa käynnistystä.</p> <p>Lue tiedostosta <file>/usr/share/doc/xfree86-common/README.Debian-upgrade</file> lisätietoja X Window -järjestelmän pakettien päivityksestä. Tämä on tarpeellista kaikkien aikaisempien Debianin versioiden käyttäjille. Yhteenvetona: tuo tiedosto pitää lukea.</p> <sect2 id="newkernel"><heading>Ytimen päivittäminen</heading> <p>Huomaa, että yllä tehdyt toimenpiteet <em/eivät/ päivittäneet Linux-ydintä. Haluat ehkä tehdä sen itse, joko asentamalla jonkin <package/kernel-image-*/ -paketin tai kääntämällä oman ytimen lähdekoodeista.</p> <![ %available-2.6 [ <p>&debian; toimitetaan ytimellä &kernelversion; joka on 2.4-sarjasta, vanhasta vakaasta Linux-ytimien sarjasta. Haluat ehkä käyttää 2.6-sarjan ydintä paremman laitetuen tai parantuneen suorityskyvyn vuoksi.</p> ]]> <p>Ydintä päivitettäessä on ensimmäiseksi valittava prosessoriarkkitehtuurille parhaiten sopiva ydin. Luettelon asennettavissa olevista ytimistä saa komennolla <!-- FJP: s/subarchitecture/subarchitecture and processor/ ??? --> <example> apt-cache search ^kernel-image </example></p> <p>Olisi käytettävä komentoa <tt/aptitude install/ sen asentamiseen. Kun tämä uusi ydin on asennettu, olisi järjestelmä käynnistettävä ensimmäisen tilaisuuden tullen jotta sen edut saadaan käyttöön.</p> <p>Seikkailunhaluisemmille on tarjolla helppo &debian; menetelmä oman räätälöidyn ytimen kääntämiseen. Asennetaan työkalukokoelma <package>kernel-package</packate> ja seurataan ohjeita tiedostossa <file>/usr/share/doc/kernel-package</file>.</p> </sect2></sect1></sect> </chapt> <chapt id="moreinfo"> <heading>Lisätietoja käyttöjärjestelmästä &debian;</heading> <sect id="morereading"> <heading>Lukemista</heading> <p>Tämän julkaisumuistion ja installation guiden lukemisen jälkeen &debian; järjestelmän opiskeluun on tarjolla Debian Dokumentaatiprojekti (DDP). Sen tarkoituksena on luoda korkealaatuista ohjeistusta Debianin käyttäjille ja kehittäjille. Saatavilla olevia ohjeita ovat Debian Guide, Debian New Maintainers Guide ja Debian FAQ, sekä useita muita. Yksityiskohtaiset tiedot saatavilla olevasta aineistosta löytyvät DDP:n seittisivustosta osoitteesta <url id="&url-ddp">.</p> <p>Yksittäisten pakettien ohjeistus on asennettu hakemistoon <file>/usr/share/doc/<var>paketti</var>/file>, tähän voi kuulua tekijänoikeustietoa, Debianiin liittyviä yksityiskohtia ja alkuperäisen tekijän ohjeistus.</p> </sect> <sect id="gethelp"> <heading>Apua löytyy</heading> <p>Apua, neuvoja ja tukea Debianin käyttäjille on saatavilla monelta taholta, mutta näitä olisi käytettävä vasta kun aiheesta saatavilla olevan ohjeistuksen huolellinen tutkiminen ei ole auttanut. Tässä luvussa kerrotaan johdannonomaisesti uusille Debianin käyttäjille mahdollisesti hyödyllisistä välineistä.</p> <sect1 id="lists"> <heading>Postituslistat</heading> <p>Debianin käyttäjille kiinnostavimmat sähköpostilistat ovat debian-user (englanninkielinen) ja muut debian-user-<var/kieli/ -listat (muille kielille). Tietoa näistä postituslistoista ja ohjeet listalle liittymiseen löytyy osoitteesta <url id="&url-debian-list-archives;">. Ole hyvä ja tarkista listojen arkistoista onko kysymykseesi jo vastattu ennen kuin lähetät kysymyksesi listalle. Noudata myös tavanomaisia <url id="http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/jakelulistat.html" name="sähköpostilistojen käyttäytymissääntöjä">.</p> <sect1 id="irc"> <heading>Internet Relay Chat</heading> <p>Debianilla on käyttäjien tukeen ja auttamiseen tarkoitettu IRC-kanava Open Projects -IRC-verkossa. Open Projects tarjoaa tiedonvälitystä yhteistyötä tekevälle vapaiden ohjelmien yhteisölle. Pääset kanavalle menemällä haluamallassi IRC-asiakasohjelmalla palvelimelle &open-irc-server; ja liittymällä kanavalle #debian.</p> <p>Noudata kanavan ohjeistusta ja kunnioita muiden käyttäjien mielipiteitä. Lisää tietoa Open Projecsista löytyy projektin <url id="&url-opn;" name="seittisivustosta">.</p> </sect1> </sect> <sect id="bugs"> <heading>Vikailmoitusten tekeminen</heading> <p>Ponnistelemme jotta Debian GNU/Linux olisi korkealaatuinen käyttöjärjestelmä, mikä ei kuitenkaan tarkoita tekemiemme ohjelmapakettien olevan kokonaan vailla vikoja. Palvelemme käyttäjiämme tarjoamalla kaikki tiedot ilmoitetuista vioista omassa vianseurantajärjestelmässämme (BTS), joka on käytettävissä selaimella osoitteessa <url id="&url-bts;" name="bugs.debian.org">. Julkinen vikatietokanta sopii Debianin avoimeen kehitystyöhön.</p> <!-- FJP: I propose to replace the last sentence by: Consistent with Debian's 'open development' philosophy and as a service to our users, we provide all the information on reported bugs at our own Bug Tracking System (BTS). The BTS is browseable at <url id="&url-bts;" name="bugs.debian.org">. --> <p>Jos löydät vian jakelusta tai sen osana olevasta paketoidusta ohjelmasta, ole hyvä ja ilmoita siitä jotta se saadaan kunnolla korjattua seuraavissa versioissa. Vikailmoituksen laatijalla on oltava toimiva sähköpostiosoite, tämä jotta vikoja voidaan seurata ja kehittävät voivat ottaa yhteyttä tarvitessaan lisätietoja. <p>Vikailmoitus voidaan lähettää ohjelmalla <package>reportbug</package> tai lähettämällä itse sähköposti. Lisää tietoja vianseurantajärjestelmästä ja sen käyttöohjeita voi lukea hakemiston <file>/usr/share/doc/debian</file> ohjetiedostoista tai netistä osoitteesta <url id="&url-bts;" name="Vianseurantajärjestelmä">.</p> <!-- FJP: The 'bug' program and package are obsolete. --> </sect> <sect id="contributing"> <heading>Debianin avustaminen</heading> <p>Debianin avustajan ei tarvitse olla asiantuntija. Auttamalla käyttäjiä selvittämään ongelmatilanteet <url id="&url-debian-list-archives;" name="postituslistoilla"> tuet yhteisöä. Jakelun kehittämiseen liittyvien ongelmien tunnistaminen (ja mikä tärkeintä ratkaiseminen) osallistumalla kehittäjien <url id="&url-debian-lists-archives;" name="postituslistojen"> keskusteluun on myös erittäin hyödyllistä. Auta Debiania säilyttämään laatu hyvänä <url id="&url-bts;" name="lähettämällä vikailmoituksia"> ja auta kehittäjiä löytämään ja korjaamaan viat. Jos kirjoittaminen sujuu, haluaisit ehkä avustaa aktiivisemmin auttamalla <url id="&url-ddp;" name="ohjeiden"> kirjoittamisessa tai <url id="&url-debian-i18n;" name="kääntämällä"> jo tehtyjä ohjeita äidinkielellesi.</p> <p>Jos voit panostaa enemmän aikaa, voit ylläpitää vapaiden ohjelmien kokoelman osaa Debianin jäsenenä. Erityisen hyödyllistä on ottaa vastuulleen tai ylläpitää toivottuja lisäyksiä Debianiin, seittisivusto <url id="&url-wnpp;" name="Apua tarvitsevat paketit"> tarjoaa tästä yksityiskohtaisempaa tietoa. Jos mielenkiintosi kohteina ovat tietyt kohderyhmät, saatat ilahtua voidessasi avustaa Debianin osaprojekteja kuten <url id="&url-debian-jr;" name="Debian Jr."> ja <url id="&url-debian-med;" name="Debian Med">.</p> <p>Jos työskentelet vapaiden ohjelmien yhteisössä millä tahansa tavalla, käyttäjänä, ohjelmoijana, kirjailijana tai kääntäjänä, olet jo tukemassa vapaiden ohjelmien aatetta. Avustaminen on palkitsevaa ja hauskaa sekä auttaa tutustumaan uusiin kavereihin ja siitä tulee hyvä olo.</p> </chapt> </book> </debiandoc> <!-- Keep this comment at the end of the file Local Variables: mode: sgml sgml-omittag:t sgml-shorttag:t sgml-namecase-general:t sgml-general-insert-case:lower sgml-minimize-attributes:nil sgml-always-quote-attributes:t sgml-indent-step:2 sgml-indent-data:nil sgml-declaration:nil sgml-parent-document:nil sgml-exposed-tags:nil sgml-local-catalogs:nil sgml-local-ecat-files:nil fill-column: 75 End: -->
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature