On Mon, Mar 31, 2003 at 10:34:01PM -0500, Jaldhar H. Vyas wrote: [...] > my understanding is that non-DDs will also be able to have accounts on > alioth. Of course they could. > > Each > > translator have to claim for a write acces for each document ? > > > > Or they could use the patch manager? Why ? What would you do with a Russian or a French patch if you do not understand the language ? > > It's not very simple IMHO > > > > How do translators use the DDP CVS now? It depends. Some Translators, non-DD, have a write access to debian-doc cvs (I am in that case). Some translators, who do not have write access to the repository, are using a proxy, i.e. a Translation coordinator. Some translators are DD. > It seems that this couldn't be harder and could possibly be a lot easier. I believe that the best thing, to encourage translations, is to let them on the same place. How could a translation coordinator correct a bug, or a typo if he has not been provided a write access ? Note that some translation coordinators are not DD. > Many people are familiar with the sourceforge interface. I don't really believe that translators are familiar with it. Cheers, -- Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org> TuxFamily.org <pmachard@techmag.net> techmag.info +33(0)668 178 365 http://migus.tuxfamily.org/gpg.txt GPG: 1024D/23706F87 : B906 A53F 84E0 49B6 6CF7 82C2 B3A0 2D66 2370 6F87
Attachment:
pgpKTLJfWZH_n.pgp
Description: PGP signature