[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Translation of Documents in DDP in Korean



On Sat, Sep 30, 2000 at 01:05:05PM -0400, Adam Di Carlo wrote:
> Yooseong Yang <yooseong@kldp.org> writes:
> 
> > I am new to cvs system. But I contribute my documents tranlated in
> > Korean to Debian project.  When I upload translated documents to
> > Debian site, do I need to pakage my documents?
> 
> Well, its not a requirement but it would be nice.
> 
> > I would like to make doc-debian-ko pakage including Debian Manual,
> > FAQ and other documents in Korean. I would like to maintain this
> > pakage after all is done.  How do I become a maintainer of this
> > pakage?
> 
> Are you a debian developer?  If not, you'll need to become one or find
> a sponsor to upload for you.

I think I need to be a debian developer (maintainer) for this pakage.  
Any requirement for becoming a maintainer? 
If any, please let me know the procedure....
I contribute my efforts to Debian Society in Korea.  =)
I will follow the "New Maintainer's Guide (this document
tranlated into Korean by Changwoo Ryu, Korean debian developer) rule to make a pakage.
(Because Korean debian users want to read debian documents in Korean...) 

> 
> BTW, did I ever setup your pserver account?

You mean my cvs accound in cvs server?
I sent an email to you including this message:
################################################
Can you give me privilege for update a document?

I want to use my id as "yooseong".
My crypt passwd using makepasswd is "xxxxxx"

After I am familiar with cvs usuage and debian faq translation is done,
I will upload it.
####################################################

I got your mail regarding this account:
############################################
Your email contains this message:
Done.  Sorry it took me a while.  Let me know if you have any problems.
#####################################################

If you have any problem in these mail, you check your email and cvs account.

And I sent an email to you regarding tranlsation job of installation
guide into Korean. You was very satisfied with my group efforts.
You also mentioned you could make cvs account. Do you remember?? =)

After debian-doc-ko pakage job is done, my project team start to 
tranlsate documentss including administrivia.sgml, dbootstrap.sgml                hardware.sgml, inst-methods.sgml, install.sgml,  partitioning.sgml,         
post-install.sgml, preparing.sgml, rescue-boot.sgml, tech-info.sgml 
, welcome.sgml.

> 
> > So, I post my words to this kind of job to debian-doc mailinglist.
> > 
> > What debian pakages do all DDP documents split into ?
> > Please tell me about these facts. 
> 
> Hmm, I'm not sure, offhand.  I'd have to look.
> 
> BTW, the structure of how to do trasnlated documents does require some
> thought.  For instance, in developers-reference, which I maintain, I
> have japanese and french versions within the package.  That allows me
> to share information between the translations and makes the
> translators job easier.  The idea is that I build all the
> translations, making packages such as developers-reference-ja,
> developers-reference-fr, etc.

I am not clear to your idea. You mean you made pakages such as
developers-reference-ja, -fr??

To become a maintainer of one pakage is difficult??
> 
> -- 
> .....Adam Di Carlo....adam@onShore.com.....<URL:http://www.onShore.com/>

-- 
--
"There Should Be One Obvious Way To Do It"
############################################################################
Yooseong Yang          	        <yooseong@kldp.org> <yooseong@python.or.kr>
Debian GNU/Linux, Python User                        KLDP <http://kldp.org>
FAQ Project <http://faq.kldp.org>         PyKUG <http://users.python.or.kr>
ICQ#65184660	           	           http://pcel3.snu.ac.kr/~yooseong     
############################################################################



Reply to: