Documents in native languages (was Re: Translation of Documents in DDP in Korean)
- To: Adam Di Carlo <firstname.lastname@example.org>
- Cc: email@example.com
- Subject: Documents in native languages (was Re: Translation of Documents in DDP in Korean)
- From: Javier Fdz-Sanguino Pen~a <firstname.lastname@example.org>
- Date: Sun, 1 Oct 2000 11:04:15 +0200
- Message-id: <20001001110415.B20628@ieeesb.etsit.upm.es>
- In-reply-to: <email@example.com>; from firstname.lastname@example.org on Sat, Sep 30, 2000 at 01:05:05PM -0400
- References: <20000925163114.A22594@pcel3.snu.ac.kr> <email@example.com> <20000930133411.A16979@pcel3.snu.ac.kr> <firstname.lastname@example.org>
I have a question though, on internationalised proyects. How does it
fit on the current DDP scheme the possibility to have documents that are
targeted towards an audience of a given language?
I sent a proposal some days ago which nobody commented on regarding
a new proyect dedicated to making spanish documentation (which could later
on be translated to english but it is not so at first).
Anyone care to comment on it?
On Sat, Sep 30, 2000 at 01:05:05PM -0400, Adam Di Carlo wrote:
> BTW, the structure of how to do trasnlated documents does require some
> thought. For instance, in developers-reference, which I maintain, I
> have japanese and french versions within the package. That allows me
> to share information between the translations and makes the
> translators job easier. The idea is that I build all the
> translations, making packages such as developers-reference-ja,
> developers-reference-fr, etc.
> .....Adam Di Carlo....adam@onShore.com.....<URL:http://www.onShore.com/>
> To UNSUBSCRIBE, email to email@example.com
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact firstname.lastname@example.org