Package synopsis: appositive clause, not full sentence (was: Bug#463666: ITP: tomoe -- Tomoe - A handwriting recognition engine)
Christian Perrier <bubulle@debian.org> writes:
> Quoting NIIBE Yutaka (gniibe@fsij.org):
> > Description :
>
> Apparently your proposed synopsis for the package is "-- Tomoe - A
> handwriting recognition engine". May I suggest a simpler and more
> "standard" one:
>
> handwriting recognition engine
Yes.
In general, all Debian packages should follow the Debian Developer's
Reference guide on package descriptions:
It's a good idea to think of the synopsis as an appositive clause,
not a full sentence. An appositive clause is defined in WordNet as
a grammatical relation between a word and a noun phrase that
follows, e.g., "Rudolph the red-nosed reindeer". The appositive
clause here is "red-nosed reindeer". Since the synopsis is a
clause, rather than a full sentence, we recommend that it neither
start with a capital nor end with a full stop (period). It should
also not begin with an article, either definite ("the") or
indefinite ("a" or "an").
<URL:http://www.debian.org/doc/developers-reference/ch-best-pkging-practices.en.html#s-bpp-pkg-synopsis>
--
\ "For fast acting relief, try slowing down." —Jane Wagner, |
`\ via Lily Tomlin |
_o__) |
Ben Finney
Reply to: