[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Language on short descriptions



Reading devel-changes I came across this dahb-html package and not
understanding the short description I had to go and do an apt-cache
show to get out of my curiosity, which I found rather annoying. 

On Sat, Feb 03, 2007 at 08:32:04PM +0000, Daniel Baumann wrote:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
> 
> Format: 1.7
> Date: Sat,  3 Feb 2007 20:31:00 +0100
> Source: dahb-html
> Binary: dahb-html
> Architecture: source all
> Version: 3.1.2.18-1
> Distribution: unstable
> Urgency: low
> Maintainer: Daniel Baumann <daniel@debian.org>
> Changed-By: Daniel Baumann <daniel@debian.org>
> Description: 
>  dahb-html  - Debian GNU/Linux Anwenderhandbuch
> Changes: 
>  dahb-html (3.1.2.18-1) unstable; urgency=low
>  .
>    * New upstream release.
> Files: 
>  58766eb89d73b03f43d524e14c999028 577 non-free/doc optional dahb-html_3.1.2.18-1.dsc
>  2e5070ae2f22a11c07343d7c095de915 20103570 non-free/doc optional dahb-html_3.1.2.18.orig.tar.gz
>  845079ff3b5b662a55eb72ab2cc09749 6920 non-free/doc optional dahb-html_3.1.2.18-1.diff.gz
>  712200e627ec806506446298571814a7 20136270 non-free/doc optional dahb-html_3.1.2.18-1_all.deb
> 
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
> 
> iD8DBQFFxOb0+C5cwEsrK54RAtB3AJ4yIFrPRHFoI8Ss2pCHmqdlhJ0D+gCgiPzL
> /yhdqBWAdqIx8P46b05h5vY=
> =jMLE
> -----END PGP SIGNATURE-----

I'd recommend at least english translation in parenthesis to avoid
this kind of confusions. What do others think about this? Is it worth
even a wishlist bug? 

Now, I guess that Anwenderhandbuch means Handbook.

Daniel I'd, particulary like to hear your opinion on this and why you
decided to put it in German. Did you think it was clear enough? or that
it didn't care since the package was german-speaking people oriented?

Hope to help,

-- 
Damián Viano(Des)              ¯ ¯ - _           _ - ¯ ¯
GPG: 0x6EB95A6F                 Debian ¯-_GNU_-¯ Linux
Web: http://damianv.com.ar/               ¯-¯



Reply to: