[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)



Hi !

Le 2003-05-13 09:42:16 +0200, Fabio Massimo Di Nitto écrivait :
> On Tue, 13 May 2003, Pierre Machard wrote:
> just an examoke:
> 
> http://www.debian.org/doc/developers-reference/ch-best-pkging-practices.en.html#s-bpp-pkg-desc
> 
> "The long description should consist of full and complete sentences."
> 
> I miss to see how a list can fullfil this reference.

Please note that the long list that you mention is, in French, a single 
complete sentence:

| Description-fr: Serveur HTTP polyvalent haute performance
|  Serveur le plus populaire du monde, Apache est caracterise par sa conception
|  modulaire et autorise la selection dynamique des modules d'extension lors de
|  l'execution.
|  Quelques-uns de ses points forts sont l'etendue des personnalisations
|  possibles, l'ajustement dynamique du nombre de processus du serveur, un
|  eventail complet de modules disponibles, incluant :
|    - plusieurs mecanismes d'authentification ;
|    - des analyseurs de serveurs de HTML ;
|    - des inclusions cote serveur ;
|    - un controle d'acces ;
|    - une emulation de metafichiers httpd CERN ;
|    - un cache proxy, etc.
|  Apache supporte aussi les sites internes virtuels multiples.
|  .
|  Des paquets Debian separes sont disponibles pour le PHP, mod_perl, le
|  support Servlet Java, Apache-SSL et d'autres extensions habituelles. Plus
|  d'informations sont disponibles sur http://www.apache.org/.

The sentence starts at "Quelques-uns" and ends with "- un cache proxy". 
This is why there are semi-comas instead of dots at the end of each 
item, and also why there are no capital at the beginning of each 
item. This is a French typographical convention.

Your text has not been cut in separate items, but is simply written 
following the French typographical rules.

HTH.

-- 
Jean-Philippe Guérard -- mailto:jean-philippe.guerard@laposte.net



Reply to: