On Fri, Oct 05, 2001 at 04:31:57PM +0200, Sergio Rua wrote: > Me ha llegado un mensaje con la traducción de la descripción de > un paquete que llevo yo. No encuentro ninguna referencia en el > manual de cómo debe ponerse. Yo tenía entendido que era > suficiente con crear un contro-[idioma] pero no me funciona. > > Esto es concreto es para italiano. ¿Me podeis hechar una mano? El mail es para que compruebes si la traducción está bien. Sí, es totalmente estúpido que me manden descripciones en japonés para que las compruebe. Hay varias flamewars en varias listas acerca de esto, jeje. No tienes que hacer nada con la descripción, salvo borrarla de tu inbox. -- Jordi Mallach Pérez || jordi@pusa.informat.uv.es || Rediscovering Freedom, aka Oskuro in || jordi@sindominio.net || Using Debian GNU/Linux Reinos de Leyenda || jordi@debian.org || http://debian.org http://sindominio.net GnuPG public information: pub 1024D/917A225E telnet pusa.uv.es 23 73ED 4244 FD43 5886 20AC 2644 2584 94BA 917A 225E
Attachment:
pgpNwAnsJ4evQ.pgp
Description: PGP signature