[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: RFS: mp3wrap/0.5-4 - ITA: mp3wrap - Utility for MP3 wrapping (rolling multiple MP3s into one)



Em Seg, 2016-03-21 às 23:03 -0300, Eriberto escreveu:
> Oi Marcio, tudo bem?

Olá Eriberto, comigo tudo bem, e com você?



> 1. d/changelog:
> 
> - Seria melhor usar debian/source em vez de d/source. Eu costumo
> escrever d/xyz mas é só no texto de revisão. No debian/changelog é
> melhor estar completo.

Corrigido.



> - Você alterou o d/compat mas não citou isso no d/changelog. Eu
> sugiro
> colocar como terceira linha: Updated DH level to 9. Isso também
> tornará desnecessária a frase sobre Build-Depends no parágrafo que
> trata do debian/control. EM TEMPO: vejo que você colocou isso no
> final. Ficaria mais claro na terceira linha, na minha opinião.

Coloquei-o na terceira linha e removi a frase sobre Build-Depends.


> - Apesar de não estar errado, a frase "Set myself as Maintainer" é
> dispensável, uma vez que você já disse "New maintainer".

Removida a frase.

> - Por favor, use Vcs-Git em vez de Vcs-git para citar o campo. (por
> acaso, essa linha ficou fora de ordem alfabética no changelog)

Corrigida a ordem no changelog.


> - A descrição longa não pode exceder 80 caracteres, e não 60. Assim,
> se preferir deixá-la um pouquinho maior, não haverá problema.
> - A descrição curta sim, pode ter até 60 caracteres para não exceder
> 80 caracteres no total (incluindo agora o nome do campo). Mas há uma
> pequena tolerância. Assim, com o nome do campo (Description: )
> poderemos chegar até 80 caracteres. Apesar de não estar errado, me
> parece um pouco estranho a descrição curta estar tão condensada. Mas
> deixarei você decidir como fazer.

Eu sempre fiquei com 60 caracteres na cabeça, erro meu :), decidi
deixar a descrição longa como está.

> - Você precisa explicar um pouco melhor o que fez no d/copyright. Que
> tal dizer que passou para o formato 1.0, atualizou os dados dos
> autores e dos mantenedores? Voce também, acertadamente, atualizou o
> texto da licença.

Coloquei mais informações.


> - Vi que você criou o patch fix_manpage mas isso não está citado.
> Sugiro usar o sufixo .patch para que as linhas sejam iluminadas
> dentro
> de editores de texto. Mas isso é opcional.
> 
> - Por algum motivo, vejo uma pequena alteração no arquivo mp3wrap.c.
> Você desaplicou algum patch? Veja:
> 
> --- mp3wrap-0.5/mp3wrap.c    2016-03-21 21:29:36.000000000 -0300
> +++ mp3wrap-0.5/mp3wrap.c    2003-01-17 07:15:52.000000000 -0200
> @@ -70,8 +70,8 @@
>      FILE *file_output, *file_input;
>      unsigned long splitpoints[MAXNUMFILE+1], begin=0, end, len=0,
> crc, fcrc;
>      unsigned char filename[512], *wrapindex, c, ext[512];
> -    char *ptr;
> -    int option, i = 0, j = 0, files, oldfiles = 0, indexsize=0,
> id3offset=0;
> +    char option, *ptr;
> +    int i = 0, j = 0, files, oldfiles = 0, indexsize=0, id3offset=0;
>      short optoffset = 0, addoption = 0, listoption = 0, verboption =
> 0, ismp3wrap = 0;
> 
>      printf (NAME" Version "VERSION" "DATE". See README and COPYING
> for more!\n");
> 
> Olhando o conteúdo do arquivo mp3wrap_0.5-3.diff.gz, vejo que o você
> desaplicou o patch que foi inserido na revisão 0.5-1.1 e que fechou o
> bug 384995. Como o sistema de patches foi modernizado, você precisa
> colocar isso dentro de debian/patches/, dando os créditos ao autor
> original.

Eu havia extraído o conteúdo do fonte para sobrescrever os problemas
com arquivos que estavam faltando

Corrigido, eu executei comando dpkg-source --commit criando o
patch avoid_direct_changes.patch, obrigado pela sugestão do nome :).



> 2. d/copyright:
> 
> - Esse programa estava no Debian como GPL-2+. No entanto, se você
> observar com cuidado a licença, ele é LGPL-2+. Dei uma olhada nos
> pacotes anteriores[1] e ele entrou certo no Debian. No entanto, na
> terceira revisão (0.5-2), o mantendor se perdeu e alterou a licença.
> Então, até que se prove ao contrário, a licença está errada há 6
> revisões (7 com a sua), ou seja, desde 2008. A confusão ocorreu em um
> trabalho de QA, quando ele ficou órfão. O empacotamento original
> também é LGPL-2+. Você tem que dizer no d/changelog que está
> revertendo a licença.

Detalhe da licença passou batido pela semelhança entre elas, quando vi
que iria corrigir a licença que de início era GPL-2 para GPL-2+ me
empolguei e não olhei com o devido cuidado, enfim, agora está
corrigido.

Os autores de 2008 foram colocados em ordem alfabética e coloquei no
changelog que reverti a licença para LGPL-2+.


> 3. d/dirs: esse arquivo é dispensável, pois o autotools sabe criar o
> diretório usr/bin

Removido.

> 4. d/docs: eu penso que o arquivo README nada acresce para o usuário
> final. Você poderia removê-lo? Também não vejo necessidade do
> AUTHORS.

Removi os dois arquivos, realmente nada acrescenta.

> Tem apenas o nome completo do autor e um email alternativo. Se achar
> melhor, adicione um campo 'Upstream-Contact' no cabeçalho do
> d/copyright e coloque os dados novos (aqui pode citar os dois emails
> e
> o nome completo). Alternativamente, você pode usar um campo Comment
> no
> fim do bloco 'Files: *'. Com uma dessas opções ficaria mais
> organizado.

Adicionei o campo Upstream-Contact: Matteo Trotta <mtrotta@users.source
forge.net> no d/copyright.


> 5. Patch: o campo Last-Update está com a data invertida. Segundo a
> DEP3[2]: "It should use the ISO date format YYYY-MM-DD".
> 
> [2] http://dep.debian.net/deps/dep3/

Corrigido, vooei.

> 6. d/rules: tem uma linha em branco a mais no fim desse arquivo. :-)

Linha removida.


> 7. d/watch: tem um pequeno problema aqui. O seu d/watch está
> procurando por essas extensões:
> 
> .tar.gz
> .tar.bz2
> .tar.xz
> .tgz.gz
> .tgz.bz2
> .tgz.xz
> 
> Eu acho que você queria isso:
> 
> version=4
> http://sf.net/mp3wrap/mp3wrap-(.*)-src\.(?:tgz|tar\.(?:gz|bz2|xz))

Obrigado pela observação meu amigo, minha ER não estava casando os
arquivos com o final:

.tar
.tgz

Reparei que a sua não casa os arquivos com final .tgz, então estou
utilizando a ER abaixo:

http://sf.net/mp3wrap/mp3wrap-(.*)-src\.(?:tar|tgz)(?:\.(?:gz|bz2|xz))?

Ela casa .tar, .tar.(gz|bz2|xz), .tgz, .tgz.(gz|bz2|xz).

Utilizei o site pythex.org para testar a expressão regular, é um site
muito útil.

> 8. Eu vejo alguns lintians aqui (jaula desatualizada?):
> 
> I: mp3wrap: spelling-error-in-manpage usr/share/man/man1/mp3wrap.1.gz
> informations information
> I: mp3wrap: spelling-error-in-manpage usr/share/man/man1/mp3wrap.1.gz
> splitted split
> I: mp3wrap: spelling-error-in-manpage usr/share/man/man1/mp3wrap.1.gz
> informations information
> I: mp3wrap: spelling-error-in-manpage usr/share/man/man1/mp3wrap.1.gz
> informations information
> I: mp3wrap: possible-documentation-but-no-doc-base-registration
> 

A jaula está atualizada, na verdade fiz uma jaula nova porque a
anterior estava com problemas. Mas o esquisito é que ao final do
debuild o lintian não está mostrando os alertas da categoria I, mas se
eu executar no diretório do Upstream com a opção -I ele mostra, já viu
algo parecido? Eu resolvi os lintians.


> É isso! Parabéns por estar adotando mais um pacote!
> 
> Grande abraço,

Obrigado pela revisão!

Grande abraço

-- 
Marcio Souza <marcio@marciosouza.eti.br> / <m.desouza20@gmail.com>

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: