[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [grisu@debian.org: Requirements for a system with translated package descriptions]



On Tue, Oct 23, 2001 at 01:21:12PM +0200, Raphael Hertzog wrote:
> Le Tue, Oct 23, 2001 at 11:59:53AM +0200, Martin Quinson écrivait:
> > Les discutions sur -i18n ont été un peu minimales jusque la.  Veuillez
> > commenter ce document pour que cette idée ne s'embourbe pas (trop/plus)...
> 
> Tout ce qui est marqué dans le document me semble raisonnable sauf
> peut-être le :
> | - A change of a translation doesn't require a new build of the package
> |   on the build machine
> 
> Bon comme c'est un pas point requis dans le document, ca doit être bon...

Disons que si le systeme permettait de changer la trad sans reconstruction
du paquet, ca serait le bonheur. C'est possible si les trads ne sont pas
dans les paquets. Grisu perd pas le nord et pousse ses pions ;)

> Il me semble artificiel malgré tout de chercher à faire un cahier des
> charges, parce que bon tout le monde le connaît le cahier de charges
> pour l'internationalisation.
> 
> Ce qu'il manque c'est l'implémentation dans les outils qu'on utilise.

Mmm. Pas top d'accord. C'est pas une internationalisation classique. Ca,
tout le monde sait faire, et dpkg est i18né. Cette i18n là pose des
problemes spécifiques (publication ; petite taille des trads [=> le point que
tu critique] ; fait que l'info est à plusieurs endroits [dpkg vs apt] ; et
d'autres).

Il me semble donc tout a fait justifié de réflechir avant d'agir.
 
> > <doogie_>       tell us what you want.  not what you want done.
> 
> Et quand je lis ce genre de trucs de la part de Adam, ca m'énerve. Parce
> que c'est un excuse pour te faire perdre ton temps sur de la paperasse
> alors que ce qu'on veut c'est que eux se bougent (ou qu'ils acceptent
> les modifs contribuées) ...

C'est le temps de Grisu qui est pris ;) Moi, je suis un peu spectateur pour
l'instant.

Raphael, le patch que j'ai fait est certes fonctionnel, et ca m'agace aussi
qu'il se soit fait *completement* bloqué, mais force est de constater qu'il
ne résoud pas tout (la publication, en premier lieu, est vraiment chiante).

> Autant les spécifications et la conception initiale a été utile et
> important pour debconf par exemple, autant pour l'internationalisation
> des paquets, ca me semble du verbiage inutile.
>
> En tout cas, tiens nous au courant de l'avancement de tout cela. Et
> n'hésite pas à appeler du renfort si besoin est ;-)

C'est le *gros* point positif de ce rebondissement dans cette affaire : a
priori, ca ne devrait pas dégener. Si on pouvait arriver à discuter avec
Adam et Wichert, ca serait deja un gros pas en avant.

Avec un peu de chance, on va arriver à les convaincre que gettext est bien
la meilleure solution... C'est pourquoi on demande les fonctionnalités de
gettext. Bon, ca aurait pu être fait y'a 2 mois, mais ce qui est fait est
fait.

Bye, Mt.

-- 
Un clavier azerty en vaut deux.



Reply to: