[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Vote au sujet de Michael Bramer



Mon avis, c'est qu'il faut proposer un autre vote demandant l'exclusion de
Branden Robinson pour manque de respect d'autrui. 
Et tant qu'on y est, exclusion de Wichert Ackerman pour ne pas résoudre le
bug numéro  #957: dpkg should automatically log everything (et meme pour
l'avoir marqué "wontfix") depuis plus de 6 ans. Un mesure disciplinaire
contre lui pour bloquer sans argument solide le patch qui permetterait
d'utiliser les descriptions traduites...

Plus sérieusement, dans la constitution le premier paragraphe qui ne soit
pas introductif, c'est la « premiere règle générale ». Elle dit:

Rien dans cette constitution n'impose à quiconque d'obligation de faire un
travail pour le Projet. Une personne qui ne veut pas faire une tâche qui lui
a été déléguée ou assignée n'a pas à la faire. Cependant, elle ne doit pas
travailler activement contre les règles et décisions qui lui auraient été
faites convenablement.

Donc, à mes yeux, c'est meme pas la peine de parler longuement de ce vote
supide et outrageux.

Reste les reflexions plus générales que ca m'inspire. Je viens de découvrir
ces mails en arrivant au boulot, et honetement, je suis tout tremblant de
rage !

Mon avis, c'est qu'il faut arreter le ddts completement, retirer toutes les
traductions des pages web, et surtout le répertoire
www.debian.org/international, ainsi que la phrase grotesque du menu "Debian
goes international".

En temps que co-coordinateur de la traduction francophone dans Debian, je
suis en position TRES désagréable. J'ai l'impression que depuis des années,
il y a de bonnes volontés pour permettre un acces à Debian en langue
maternelle à tous, mais que ca se fait dans l'arriere cours. Que finalement,
personne parmis les personnes influentes du projet ne s'en occupe, sauf pour
degouter ces bonnes volontés.

On a le droit de traduire, tant qu'on fait pas chier les grandes personnes. 

Les pages webs, c'est pas serieux non plus, alors ca, on a le droit de
traduire. 

La documentation, c'est pas pour les geeks non plus alors on a le droit de
traduire *mais* le résultat de la traduction sera bien caché, et impossible
à obtenir depuis les pages webs (j'ai proposé plusieurs fois des
modifications aux makefiles qui generent ces pages, et je ne suis pas le
seul, mais ca a toujours ete en vain).

On a le droit de traduire le manuel d'installation, mais rien n'est fait
pour nous aider. La meilleure preuve, c'est qu'apres la récente mise à jour
du merdier, toutes les traductions sont bonnes pour la benne. Pourtant, des
outils permettant d'eviter ce « désagrément » existent. Probleme : ils sont
maudits car ils viennent de chez KDE.

On a le droit de traduire les messages des programmes, mais apres, on dépend
du bon vouloir du mainteneur, qui traine à integrer les traductions si tel
est son bon vouloir. J'ai demandé sur debian-devel si on pourrait demander
un tag spécifique dans le BTS pour permettre aux bonnes volontés de gerer le
probleme, et j'ai pas eu de réponse à ma demande (une réponse de Wichert a
coté du probleme, mais rien sur le sujet meme). J'ai donc ouvert le bug, et
dans l'intimité du rapport de bug #114221, Anthony Towns m'explique
gentiment mais clairement que ce tag ne sert à rien. Mais pourquoi il a rien
dit en publique ? Et honetement, qu'est ce que ca lui coute de rajouter un
tag ? 10 lettres à taper, plus la virgule dans le tableau qui les defini...

Cette situation est encore pire pour les templates debconf, qui sont
destinée à moisir dans le BTS tellement longtemps qu'on a le temps de devoir
modifier la traduction parce qu'elle n'est plus à jour avant meme d'etre
intégrée.

Et quand on parle de traduire les descriptions de paquets, ca demande une
ptite modification aux outils des grands. Alors la, c'est meme plus la peine
de parler. Toute solution proposée est un hack d'enfant, laisse tomber, tu
comprendra quand tu sera grand. Et quand j'ai essayé de trouver la bonne
maniere de faire, apres avoir tiré les vers du nez des responsables trop
longtemps, on m'a dit "On a pas de bonne idée, mais c'est pas au sommet de
notre liste de chose à faire. Retourne réfléchir à la traduction, les
grandes personnes réfléchissent aux choses importantes".

Et je ne parle pas des attaques personnelles aussi élevée que "Apprend à
parler anglais avant de parler aux grandes personnes", réputées pour faire
avancer le débat...

Sérieux, je suis sensé tirer quoi, comme conclusion, de ces vexations
répétées à tous les traducteurs ?


Le seul espoir que je vois, c'est qu'un non anglophone se présente aux
elections de leader qui auront lieu au début de l'année prochaine avec comme
projet "offrir un peu plus de reconnaissance aux traducteurs, et simplifier
leur travail". Depuis que le mechanisme d'election existe chez Debian, ca
serait bien la premiere fois que quelqu'un se présente avec un vrai
programme !


Grrrrr, Mt.


On Thu, Oct 04, 2001 at 09:06:57AM +0200, Denis Barbier wrote:
> Branden Robinson vient de demander sur debian-vote que Michael Bramer arrête
> d'envoyer les mails du ddts sous peine d'exclusion.
> Rappel pour ceux qui vivent sur Mars : Michael Bramer a mis sur pied un
> mécanisme de traduction des paquets. Il se heurte aux développeurs de dpkg,
> à de nombreux mainteneurs qui n'acceptent pas que d'autres qu'eux touchent à
> leurs (?) paquets, et maintenant à Branden Robinson.
> Suite à des demandes de développeurs, il a mis sur pied l'envoi automatique
> de ces descriptions aux responsables. D'après ses derniers messages (antérieurs
> à celui de Branden), il va mettre sur pied un filtre pour ne pas envoyer de
> messages aux développeurs ne le souhaitant pas.
> Certains trouvent cela inadmissible, qu'il faut au contraire que les
> développeurs s'inscrivent d'eux-mêmes pour recevoir ces mails, d'où la
> proposition de Branden.
> 
> Maintenant, j'essaie de retrouver la doc sur les votes, mais je ne trouve rien
> sur http://www.debian.org/vote/ qui explique comment s'opposer à une
> proposition. Est-ce que quelqu'un peut donner la marche à suivre exacte, ou
> donner un pointeur ?
> 
> Dans le même ordre d'idée, je crois qu'il faut absolument que le projet se
> prononce de façon forte en faveur de l'i18n. Pour cela, il faudrait mettre sur
> pied une proposition qui dise que les développeurs ont pour tâche de favoriser
> l'i18n, avec la même importance que le traitement des bogues.
> Je ne sais pas quel est le meilleur angle d'attaque, idées bienvenues.
> 
> Denis
> 
> 
> -- 
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-devel-french-request@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
> 

-- 
Un clavier azerty en vaut deux.



Reply to: