Hi there! Yes I know, "Bits from" mails are quite increasing these days. But this mail was pending long enough to not delay it any longer. I hope you don't mind too much. Ah yes, and if you wonder what WTC means, it stands for Website Translation Coordinator :) I like to introduce myself rather quickly: I'm translation coordinator for the german debian website (alongside Joey). And I do also care for the state of the translations of other languages although I can't read them. A while ago I've mailed to debian-www and asked why some of the translations are quite outdated and have received different kind of responses. They reached from "hey, it's holidays" to "I am alone" or "we are too few". The later two made me think of that there might be a problem to get people interested or even just aware about the website translation. Well, to keep a translation up to date (that is, in sync with the english original) really isn't a great deal. We use CVS for the website and getting in sync with the english original is merely taking a look at the diff between the translated version and the current version and apply that to the translation. You can get the information about which pages should be get in sync again through a central website which is mirrored to every website mirror, too: <http://www.debian.org/devel/website/stats/> There you have an overview about all the translations that are available and the amount of the outdated (and also not yet translated) pages. If you click onto your language you get the specific stats for your language where you can request the CVS diff. If you took a look at the stats you should know which translations would need help. I've mailed about my intent to write this mail to debian-www a while ago, and the following languages would be pleased to get help (according to their translation coordinator(s) who have responded): -) esperanto -) greek -) finnish -) russian I don't know about chinese, korean and turkish though. Their translations are also quite outdated and could need help, but I haven't received any response from their translation coordinators yet. Maybe they passed away or really are on holidays (still? I also want such long breaks :). Furthermore this doesn't mean that other translations wouldn't appreciate another helping hand.[1] That might include just reading the website in your language and notify them about typos and/or grammar mistakes, or even html/rendering problems. The later is though better suited for the mailing list. So, if you are interested and like to help to make the website more useful for the people in your country who aren't that good in english feel free to contact one of your translation coordinators, which are listed at <http://www.debian.org/devel/website/translation_coordinators> to let them know and coordinate with them. Some languages have set up a mailinglist to coordinate the efforts, your translation coordinator should know about it. If you like general information about the website (and translation) this is your entry point: <http://www.debian.org/devel/website/> If this mail can recrute at least the one or the other to help the translations not getting out of sync that far anymore I would call it a success. Unfortunately I only speak german and english so I can't do it myself. Have fun, Alfie [1] And, if they really don't need another helping hand they might be able to tell you about the package translation and debconf templates file translation projects :) -- SGH in Hannover sucht eine "Hostmaster/in" bzw. "Systems Administrator/in" mit u.a. folgenden Eigenschaften: "In der Administration von Unix-Systemen und deren Dienste SMTP, HTTP, BOFH, DNS und SMB besitzen Sie umfassende praktische Erfahrung." -- dasr
Attachment:
pgptZofHidPZy.pgp
Description: PGP signature