On Sun, Jul 29, 2007 at 10:30:14PM +0200, Joachim Breitner wrote: > Am Samstag, den 28.07.2007, 17:50 +0100 schrieb Colin Watson: > > On Fri, Jul 27, 2007 at 03:33:24PM -0700, Don Armstrong wrote: > > > On Sat, 28 Jul 2007, Joachim Breitner wrote: With my native English speaker hat on: > > > > I’m just reading > > > > > Bug marked as not fixed in version 6.6.1-2. This parses as "bug marked as not (fixed in version 6.6.1-2)." > > > > and I thought that it should rather say > > > > > Bug not marked as fixed in version 6.6.1-2. while this parses as "Bug not (marked as fixed in 6.6.1-2).". Unlike the previous case it isn't clear if the negation binds to the state of the bug or to the action - it could be parsed as saying that no action has been taken. -- "You grabbed my hand and we fell into it, like a daydream - or a fever."
Description: Digital signature