[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Fwd: [gzlug] Debian 参考手册 翻译 项目征集志愿者



在翻译过程中,不断进行中英文的标点符号转换,有点麻烦,费时间。

后续我们再统一用脚本自动转化下中英文标点符号吧。大家在翻译过程中,对标点符号酌情处理即可。


---------- 已转发邮件 ----------
发件人: rainysia <rainysia@gmail.com>
日期: 2016年8月4日 下午6:44
主题: Re: [gzlug] Debian 参考手册 翻译 项目征集志愿者
收件人: Faris Xiao <atzlinux@gmail.com>


这里有一些工具关于 全角半角和中文排版的.
https://github.com/sparanoid/chinese-copywriting-guidelines

我以前写了一个shell脚本来处理 全角转半角. 
https://github.com/rainysia/punctuation_cn_to_en

2016-08-04 18:32 GMT+08:00 Faris Xiao <atzlinux@gmail.com>:

今天把 zh-cn.po 文件里面, msgid 以 "<literal> 开头,又以 </literal> 结尾的字符串,写了一个脚本进行批量处理。
将其 msgstr 内容设置和 msgid 一样。这类字符串,主要是linux命令,不需要翻译的.

期间遇到了 & \ 等特殊字符,手工进行了处理.

刚才已经提交到 git.目前在 weblate 上,会将其记录为 " 源字符串与已翻译字符串相同",后续再逐步校对吧.

BTW:大家在翻译字符串的时候,注意在汉字和英文单词之间,加一个半角英文空格吧.目前大部分的翻译项目,都是这样做的.编译出来的文档,会美观些.

atzlinux


Reply to: