简体中文版翻译
刘浩(LYOO) iamlyoo#at#163.net
Ming Hua minghua#at#rice.edu
肖盛文 atzlinux#at#163.com
(leader: zh-cn)
Haifeng Chen optical.dlz#at#gmail.com
easthero easthero#at#gmail.com
解彦博 xieyanbo#at#gmail.com 已经联系上,他已经开始在 weblate 翻译。
大家好:我在 Weblate 上,把 debian-reference 文档的翻译注册了。欢迎大家在 weblate 注册账号,参与翻译,大家把账号告诉我,我就可以把你加入这个项目了。 weblate 翻译还是比较方便的,web形式的,效率比较高,功能比较全面。目前 debian 另外一本著作 也是在该网站上翻译。------------------ 原始邮件 ------------------发件人: "gmail";<atzlinux@gmail.com>;发送时间: 2016年7月6日(星期三) 上午10:47收件人: "Debian-zh_CN"<debian-chinese-gb@lists.debian.org>;主题: Re: qref Debian 参考手册 中文翻译>To be
> honest, many contents are getting outdated. So focusing on "Preface",
> "Chapter 1" and "Chapter 2" may be good idea.
>
> You should also consider translating "The Debian Administrator's
> Handbook" by Raphael.
> https://www.debian.org/doc/manuals/debian-handbook/
> https://debian-handbook.info/contribute/看来 《Debian参考》是有点旧了哈。大家有时间的,就只需要翻译前面两章就好了。
在 2016年7月4日 下午3:19,Xiao Faris <atzlinux@gmail.com>写道:
大家好:我多年前,参与了《Debian 参考手册》中文版的翻译。近几年来,该手册升级到第二版,目前还没有中文版本。这几天,我申请了该手册的 git 提交权限,并把初始的 po 文件提交。欢迎大家参与该手册的翻译工作,我可以协助提交git。git 匿名下载:git clone git://anonscm.debian.org/ddp/debian-reference.gitatzlinux